999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《野草》兩英譯本對(duì)比賞析

2018-12-07 05:15:56魏清云
校園英語·中旬 2018年11期

【摘要】散文《野草》在語言表達(dá)、段落結(jié)構(gòu)和篇章風(fēng)格上都具有明顯的特征。張培基和劉士聰?shù)淖g文各有優(yōu)點(diǎn),本文從詞匯、句式和語篇三個(gè)方面對(duì)兩個(gè)譯本進(jìn)行對(duì)比賞析,探討散文翻譯的方法與技巧。

【關(guān)鍵詞】散文翻譯;《野草》;對(duì)比分析

【作者簡介】魏清云(1993-),女,河南鶴壁淇縣人,西安外國語大學(xué)英文學(xué)院2016級(jí)翻譯學(xué)專業(yè),研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

《野草》是夏衍在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期所作的一篇革命性、哲理性散文,用柔弱卻充滿能量的野草象征當(dāng)時(shí)民眾頑強(qiáng)不屈的抗戰(zhàn)精神,翻譯時(shí)既要準(zhǔn)確把握原文語篇意義又要展現(xiàn)原文創(chuàng)作風(fēng)格。本文選擇張培基和劉士聰?shù)淖g文,從詞匯、句式和語篇三方面進(jìn)行對(duì)比分析。

一、詞匯選擇

《野草》的語言樸實(shí)凝練,兩篇譯文都達(dá)到了忠實(shí)的效果,但結(jié)合語境,劉譯在選詞上更準(zhǔn)確。

例:有人開玩笑似的說:是“金剛”。

張譯:Some said jokingly, “The fierce-browed guardian gods to Buddha.”

劉譯:Another one says half-jokingly, “The Buddhas guardian warrior.”

在翻譯“金剛”一詞時(shí),首先要理解原文中的金剛指的是佛教中的四大金剛,即佛祖身邊的四大護(hù)衛(wèi)。張譯突顯了歸化的策略,運(yùn)用“god”這一目標(biāo)語特有的文化詞匯,使目標(biāo)語讀者更易接受,再加上形容詞“fierce-browed”,生動(dòng)地傳達(dá)了“金剛”的形象。劉譯中運(yùn)用“warrior”一詞,意味“戰(zhàn)士、勇士”,加上“Buddhas guardian”的補(bǔ)充也能使目標(biāo)語讀者理解。但相比之下,張譯更加突顯文化意義。

二、句式結(jié)構(gòu)

原文共有13個(gè)句子,短句、長句結(jié)合,結(jié)構(gòu)錯(cuò)落有置。對(duì)于原文中的復(fù)雜句式,兩篇譯文都做出了相應(yīng)的處理,但在細(xì)節(jié)方面存在不同。

例:種子不落在肥土而落在瓦礫中,有生命力的種子決不會(huì)悲觀和嘆氣,因?yàn)橛辛俗枇Σ庞心ゾ殹?/p>

張:When a seed falls under debris instead of on fertile soil, it never sighs in despair because to meet with obstruction means to temper itself.

劉:The seed does not fall on fertile land but in debris, instead. The seed with life never pessimistic nor crestfallen, for, having overcome resistance and pressure, it is tempered.

張譯運(yùn)用時(shí)間狀語從句,加強(qiáng)了語句的連貫性,更貼近英語的表達(dá)習(xí)慣。劉譯將其拆分成兩個(gè)句子,按原文順序逐字翻譯。雖然兩者的意義都忠實(shí)于原文,但張譯句式更靈活,劉譯的略顯生硬。

例:......植物種子力量之大,如此如此。

......一粒種子的力量的大,如此如此。

張:See, how powerful the seeds of a plant can be!

See, how powerful a seed can be!

劉:You see how powerful the seeds of a plant can be.

This shows how powerful a seed can be.

該句表達(dá)了作者對(duì)野草的贊嘆與欽佩之情,同時(shí)也體現(xiàn)了原文語言的節(jié)奏美。張譯將為感嘆句,且用動(dòng)詞“see”作為句子開頭,將祈使句與感嘆句的強(qiáng)調(diào)作用發(fā)揮的淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)出了作者對(duì)小草的敬佩之情;而劉譯為陳述句,在情感表達(dá)上則稍顯遜色。

三、語篇風(fēng)格

《野草》作為一篇哲理性散文,表現(xiàn)形式自由,但段落之間又銜接緊密,文中還使用了多種修辭手法。

例:因?yàn)樗且环N“長期抗戰(zhàn)的力”,有彈性,能屈能伸的力,有韌性,不達(dá)目的不止的力。

張: a force that......,a force that......,a force that......

劉: because it is ......because it is...... because it is......

兩位譯者都將本句譯為排比句,但二者的著重點(diǎn)不同。張譯中用三個(gè)force,起到了強(qiáng)調(diào)的作用,文筆更加有力道,同時(shí)也突出了原文中的“力”,與原文在表達(dá)風(fēng)格上如出一轍。劉譯將原因構(gòu)成排比,在氣勢(shì)上稍遜一籌。

四、總結(jié)

在詞匯選擇方面,劉譯的詞匯更加準(zhǔn)確,張譯中有漏譯現(xiàn)象。句式結(jié)構(gòu)上,原文散句居多,為忠實(shí)于原文的句式形式,劉譯中大量使用形式靈活的分句,采用動(dòng)詞短語,而張譯更傾向于使用長句。從語篇風(fēng)格看,張譯更符合散文“形散而神不散”風(fēng)格。

參考文獻(xiàn):

[1]喬晶慧.夏衍《野草》兩個(gè)英譯本的對(duì)比及賞析[J].科技咨詢, 2014(24):218.

[2]張培基.英譯中國現(xiàn)代散文選[M].上海:上海外語教育出版社, 2002.

[3]孫鳳英,郭亞楠.基于語料庫《野草》英譯本及譯者風(fēng)格[J].山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)研究生論文專刊,2014(41):96.

主站蜘蛛池模板: 国产在线日本| 亚洲精品成人7777在线观看| 人妻出轨无码中文一区二区| 国产无人区一区二区三区| 在线99视频| 999国产精品| 最新日韩AV网址在线观看| 国产在线专区| 中国国产一级毛片| 免费人成在线观看视频色| 欧美日韩在线第一页| 亚洲一区国色天香| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产精品视频999| 真实国产乱子伦高清| 色婷婷成人| 97国产精品视频人人做人人爱| 久久久久人妻一区精品色奶水| 97视频精品全国在线观看| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 国产免费高清无需播放器| 试看120秒男女啪啪免费| 久久www视频| 欧美精品成人一区二区视频一| 国产亚洲高清在线精品99| 免费观看无遮挡www的小视频| 亚洲乱伦视频| 男女性午夜福利网站| 国产呦精品一区二区三区网站| 99久久国产综合精品2023| 国产精品天干天干在线观看 | 中文字幕日韩丝袜一区| 日本免费一区视频| 欧美啪啪网| 青青青国产视频| 欧美高清视频一区二区三区| 丰满人妻久久中文字幕| 国产菊爆视频在线观看| 亚洲综合精品香蕉久久网| 青青青草国产| 免费全部高H视频无码无遮掩| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 亚洲一道AV无码午夜福利| 一本大道视频精品人妻 | 久久黄色毛片| 国产91高清视频| 国模私拍一区二区三区| 在线免费不卡视频| 一级香蕉视频在线观看| 波多野结衣一区二区三区四区| 露脸国产精品自产在线播| 国产日韩丝袜一二三区| a色毛片免费视频| 成人另类稀缺在线观看| 夜夜操国产| 色偷偷综合网| 国产乱码精品一区二区三区中文| 熟妇无码人妻| 亚洲午夜久久久精品电影院| 毛片一级在线| 91精品啪在线观看国产60岁 | 亚洲侵犯无码网址在线观看| 97国产精品视频人人做人人爱| 国产精品原创不卡在线| 韩国福利一区| 九九线精品视频在线观看| 97精品久久久大香线焦| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 91外围女在线观看| 无码视频国产精品一区二区| 日本www色视频| 国产精品香蕉在线| 亚洲日韩国产精品无码专区| 欧美激情成人网| 精品一区二区三区自慰喷水| 91口爆吞精国产对白第三集| 欧美久久网| 欧美国产在线精品17p| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲精品少妇熟女| 中文字幕久久亚洲一区| 欧美在线三级|