999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中醫(yī)英譯的跨文化因素研究

2018-12-08 11:17:02王前
現(xiàn)代交際 2018年17期
關鍵詞:跨文化策略

王前

摘要:中醫(yī)作為我國古代文明的重要一脈,不僅收錄了豐富的醫(yī)藥學知識,同時也蘊含著民族文化的發(fā)展哲學。隨著國際社會的不斷融合,中醫(yī)也逐漸作為中國形象走向世界,其神秘新奇的醫(yī)學理論如何能被外國人準確無誤地認識接受,是中醫(yī)跨文化翻譯的一大難點。在本文中,作者對中醫(yī)英譯的現(xiàn)狀進行了概述,從翻譯原則的角度出發(fā),針對中醫(yī)文化的國際化傳播策略進行了闡述,旨在更好地促進中醫(yī)跨文化傳播的現(xiàn)實目的。

關鍵詞:中醫(yī)英譯 跨文化 翻譯原則 策略

中圖分類號:H315 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)17-0108-02

中醫(yī)文化是中華民族歷經幾千年文明的積累與實踐,得以傳承和發(fā)展的人文瑰寶,其中的醫(yī)學知識不僅包羅萬象,更是我國古代社會發(fā)展的一種真實記載。雖然具有一定的地域文化差別,但中醫(yī)學理論的傳播現(xiàn)如今已經擴散到世界各地。在中西文化交流過程中,中醫(yī)文化已逐步被西方世界所認知,并試圖深入了解。因此為促進中醫(yī)藥在全世界的發(fā)展,跨文化翻譯就成為至關重要的語言工具。雖然現(xiàn)階段已有很多成功的翻譯典范,如李時珍的《本草綱目》譯本,但從整體發(fā)展水平來看,中醫(yī)英譯的領域仍存在一定的缺憾。

一、中醫(yī)跨文化傳播的現(xiàn)狀

(1)中醫(yī)語料庫的創(chuàng)建現(xiàn)狀。隨著中醫(yī)文化的不斷發(fā)展,我國的中醫(yī)語料庫建設也取得了初步的成效。通過對經典文獻的雙語解讀,很多中醫(yī)翻譯作品得以更好地傳播和發(fā)展。這些語料庫中不僅包含了簡單的中醫(yī)術語,同時也集合了我國重要的中醫(yī)學理論和實踐研究。但從其質量上來看,中醫(yī)語料庫的建設仍存在一定的問題。首先,語料庫方面的學術質量仍處于初級水平。雖然我國現(xiàn)階段的中醫(yī)翻譯語料庫已初見規(guī)模,但從學術質量來看,核心期刊的發(fā)表內容單一、研究課題缺乏新意,很多研究的論證深度不夠,難以真正解決中醫(yī)跨文化翻譯誤區(qū)中的種種問題。其次,語料庫的中醫(yī)學科體系不夠完整,造成譯本內容蕪雜,概念和學術用語難以實現(xiàn)知識架構上的統(tǒng)一。再次,中醫(yī)語料庫的研究分支雖多,但研究人員各自為林,研究成果難成體系,造成中醫(yī)傳播工具存在基礎性的障礙。

(2)“文化缺省”和“文化空缺”下的傳播瓶頸。中醫(yī)翻譯過程的復雜性不僅是由于高素質翻譯人才的缺失和自身表達的模糊性造成的,同時也是由不同文化背景下的“文化缺省”引起的。由于中醫(yī)學在創(chuàng)作初期,醫(yī)者主要根據同一領域的意向讀者進行判斷,因此會省略共同的文化背景和語用前提。但在中西方不同文化領域之間傳播時,一些中醫(yī)作品中的文化內容在翻譯過程中就會出現(xiàn)“缺省”的狀況,造成了讀者在理解上的意義偏差。如中醫(yī)理論中的“陰陽”,是由中國幾千年歷史凝練出來的人文精髓,它不僅用于中醫(yī)學,同時在宗教、風水、文學、哲學等領域也有陰陽之說。這些對于中國讀者而言是無需贅言的,但在西方文化中并沒有相似的意象,所以在翻譯過程中就出現(xiàn)了“意義真空”的現(xiàn)象。此外,不同文化之間的差異也會造成不同程度的翻譯空缺,很多中醫(yī)術語在英譯過程中找不到合適的替換對象,如藏氣、元氣等中醫(yī)術語,雖然采用了對應譯法,但從語義上來看,這些詞匯中蘊含的豐富概念,在英文表述中并沒有真正表達出來,因此中醫(yī)藥在意義上的傳達就大打折扣。

二、中醫(yī)英譯的原則

(1)對應性原則。在中醫(yī)英譯的過程中,西醫(yī)術語的詞義應該盡可能與中醫(yī)相對應。只有在不同語言文化中找到一一對應的詞語,才能真正實現(xiàn)語言之間的回譯,促進中醫(yī)在全世界的發(fā)展傳播。如中醫(yī)文化中的精和神,雖然有其引申的特殊含義,但在英譯過程中,通常將“精”譯為Essence,將“神”譯為Spirit,以及中文中的“道”,在英文中也有特定的翻譯,即Tao。

(2)系統(tǒng)性原則。隨著我國中醫(yī)語料庫的不斷完善,翻譯時應遵循中醫(yī)藥自身的系統(tǒng)性,保障中醫(yī)理論的完整體系,使其在發(fā)展過程中自成一派。同時在翻譯過程中,由于中醫(yī)理論及藥物有上下位的母子關系,所以在英文表達中,要注重雙譯法的使用。將中醫(yī)譯名與西醫(yī)名稱進行一一對應,使中醫(yī)文化在傳播中更為系統(tǒng)完整。

(3)簡潔性原則。在中醫(yī)文化中,很多專有名詞的來源是多種因素的一個集合,如五臟六腑、任督二脈、十二經脈、陰陽協(xié)調等,這些詞語在英譯過程中,要想達到完整而準確的翻譯效果,就必須逐一進行翻譯,然后形成相對應的詞組。但從傳播學的角度來看,譯名的簡潔性是至關重要的。很多古老的文化難以廣泛傳播的原因之一就在于專業(yè)術語的晦澀難懂,無法契合全球化的認知。因此隨著中醫(yī)英譯的發(fā)展,通過使用西醫(yī)術語來解釋中醫(yī)概念的翻譯方式,現(xiàn)在已經逐漸走向了由繁到簡的過程。如名詞“肝腎陰虛”的譯法,已經由過去的“yin deficiency of liver and kidney”,簡化為現(xiàn)在國際上通用的“l(fā)iver-kidney yin deficiency”。

(4)約定俗成原則。在中醫(yī)英譯的過程中,約定俗成原則指的是依據國際和我國的統(tǒng)一標準,在現(xiàn)有階段的中醫(yī)翻譯中,對于不符合翻譯規(guī)范的一些詞語,如果已經開始通用,則仍然可以繼續(xù)采用。但對于有明顯錯誤的翻譯,則不能被認可。如五臟六腑的翻譯,雖然存在很多不合理,但由于人們長期使用,也逐漸被大多數(shù)人認可。再如中醫(yī)中“氣”的譯法,由于“氣”的含義比較抽象,無法用特定的英文單詞來進行表達,因此很多譯者在翻譯過程中采用直接引用的方式。例如,元氣的英譯為“primordial qi”,既符合了翻譯標準的約定俗成原則,同時又盡可能地保留了中醫(yī)術語中的原意。

三、中醫(yī)英譯的跨文化傳播策略

(1)“豐厚翻譯”的跨文化傳播?!柏S厚翻譯”理論的提出,其實是文化移情的一種系統(tǒng)性延伸和發(fā)展,主要是通過豐富的注釋和注解將傳播文本歸位于原始文化和語言環(huán)境中。讀者在了解中醫(yī)知識之前,首先應處于一個原汁原味的中華文化體系,才能結合上下文進行知識的自我解讀和內化。在中醫(yī)英譯過程中,由于“文化缺省”的現(xiàn)象,很多跨文化的術語知識難以歸納到中醫(yī)專業(yè)領域,而“豐厚翻譯”的方法正好解決了這個問題。如中醫(yī)藥“白虎湯”的翻譯,直譯過來的英文版本中缺失了很多背景知識的解讀,很容易給讀者帶來了認知盲區(qū),因此就需要一定的注釋加以輔助理解,使讀者明確了解“白虎湯”名稱的真正由來。

(2)歸化翻譯與異化翻譯的適當調節(jié)。歸化翻譯指的是在翻譯過程中要向讀者靠攏,用讀者的思維方式和語言習慣進行跨文化傳播。而異化翻譯則恰恰相反,它是以作者的表達意愿為出發(fā)點,使用源語言中的語法習慣和文化傳統(tǒng)來進行文本翻譯。這兩種不同的翻譯方法在中醫(yī)英譯過程中都起到了非常重要的作用。隨著中醫(yī)在全世界的知名度越來越高,要想實現(xiàn)民族文化的跨地域傳播,就需要進行適當?shù)奈幕魄?,將一些晦澀難懂的東西進行歸化或等化翻譯,如中醫(yī)中的疳積在翻譯時被歸化到西醫(yī)中的小兒營養(yǎng)不良。但由于中西方文化的差異較大,文化空缺的現(xiàn)象難以等量化地歸類所有的中醫(yī)藥名稱,因此就需要轉變翻譯方向,以作者原意為主,通過異化和豐厚翻譯的結合來進行解讀。

四、結語

中醫(yī)文化的迅速傳播是中國軟實力增強的一種表現(xiàn),同時也是民族文化傳承與革新的一個必經之路。但在跨文化傳播的過程中,中醫(yī)英譯要遵循一定的翻譯原則,在保留原有文明的基礎之上去粗取精、兼容并蓄,處理好歸化與異化的條件界定,以科學專業(yè)的態(tài)度定位中醫(yī)文化,從而有效提高中醫(yī)在全世界的接受度和影響力。

參考文獻:

[1]游越.文化多樣性視域下中醫(yī)翻譯的語言障礙研究[J].時珍國醫(yī)國藥,2012,23(11): 2877-2879.

[2]張金金,張斌.中醫(yī)典籍英譯本中文化缺省翻譯研究[J].中醫(yī)藥導報,2015,21(7):102-105

[3]周麗紅.中醫(yī)術語翻譯的文化缺省與補償策略[J].廣西中醫(yī)藥大學學報,2015,18(2):135-136

責任編輯:張蕊

猜你喜歡
跨文化策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
我說你做講策略
高中數(shù)學復習的具體策略
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
主站蜘蛛池模板: 国产男人天堂| 四虎免费视频网站| 亚洲综合狠狠| 欧美成人午夜视频| 亚洲无卡视频| 国产在线第二页| 三上悠亚在线精品二区| 国产亚洲视频免费播放| 欧美激情综合| 亚洲欧美不卡| 亚洲视频一区| 国产主播福利在线观看| 亚洲AV电影不卡在线观看| 日韩美毛片| 国产永久免费视频m3u8| 久久黄色一级片| 毛片在线播放网址| 日本高清成本人视频一区| 国产91精选在线观看| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲国产成熟视频在线多多| 婷婷色一二三区波多野衣| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 日韩欧美网址| 欧洲高清无码在线| 日本免费一区视频| 国产理论精品| 精品免费在线视频| 久久亚洲综合伊人| 欧美激情视频在线观看一区| 97超级碰碰碰碰精品| 久久综合九九亚洲一区| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产精品护士| 国产97区一区二区三区无码| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 久久免费精品琪琪| 91在线高清视频| 久久亚洲黄色视频| 欧美日韩午夜| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲成人播放| 日韩不卡高清视频| 国产高清精品在线91| 伊人AV天堂| 欧美日韩91| 国产成人精品亚洲77美色| 国产亚洲精品无码专| 日韩高清无码免费| 日韩精品一区二区三区免费| 国产91av在线| 国产在线精品人成导航| 欧美一级在线看| 成人在线不卡视频| 福利片91| 在线观看无码a∨| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 免费无码又爽又黄又刺激网站 | 日韩无码视频专区| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲美女久久| 国产精品va| 国产麻豆精品久久一二三| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 老司机久久精品视频| 色天堂无毒不卡| 久久这里只有精品免费| 国产高清精品在线91| 国产乱子伦精品视频| 四虎永久在线精品国产免费| 国内精品视频在线| 国产麻豆永久视频| 国产美女无遮挡免费视频| 92午夜福利影院一区二区三区| 亚洲日韩精品伊甸| 98超碰在线观看| 亚洲精品在线影院| 欧美高清三区| 亚洲欧美成人| 超级碰免费视频91| 国产成人亚洲精品色欲AV | 亚洲成人在线免费观看|