曾泰元
十一月逐漸進入深秋,學期也過了一半,大家或許已經淡忘了開學前的暑假。還記得暑假七、八月時正值酷暑,各地高溫不下,吹空調、泡泳池、啖冰品、吃西瓜,各式消暑妙方紛紛出爐,卻依舊難擋這夏日炎炎。
我是個英語工作者,對詞源研究特別感興趣,因此思考角度經常與眾不同。暑假時,烈日當空,當我苦苦思索這酷熱天氣背后的英語詞源時,古羅馬時期兩位叱咤風云的人物突然浮現在我的腦海:羅馬帝國的開山始祖愷撒大帝(Gaius Julius Caesar,蓋烏斯·尤利烏斯·愷撒)和開國皇帝奧古斯都(Gaius Octavius Augustus,蓋烏斯·屋大維·奧古斯都),覺得八成是這兩位名震天下的統治者在天上發了威。
此話怎講?“七月”的英語是July,是由愷撒大帝之名Julius而來的,因為這是他出生的月份。Caesar(愷撒)本來是他家族的姓,后來因為他在軍事、政治方面的超凡成就,遂轉而成為羅馬帝國后來皇帝的稱號,其影響力可見一斑。歷史上神圣羅馬帝國、奧地利、德國的皇帝叫kaiser,俄國的沙皇叫czar,歸根結底都源自Caesar。
“八月”的英語是August,是由奧古斯都之號Augustus而來的,因為他在建立羅馬帝國的過程中打的幾次輝煌勝仗都發生在這個月,其中也包括攻陷亞歷山大港、征服埃及之役。Augustus本是元老院賜封給他的稱號,意為“神圣偉大”(小寫的august“威嚴的”與之同源),他本姓Thurinus(圖里努斯),從此就被Augustus(神圣偉大)這個稱號所取代了。
七、八月有這兩位威風凜凜的曠世大帝分管,這酷熱不饒人的天氣,看來是其來有自啊!
大家或許有所不知,尊崇……