
說到韓國人在身份證上備注漢字,就不得不吐槽一下韓語。
韓語起源于2500年前。朝鮮王朝世宗當政時,下令創造庶民也能使用的簡單易學的類似拼音的表音字,于是韓語文字出現了。盡管有了自己的語言文字,朝鮮地區的統治階級仍然使用漢字來進行交流,在朝鮮地區的古代史書及書信上,處處皆是漢字的身影。
韓國從1948年開始,一直大力開展“去中國化”,先是立法將漢字廢除,隨后連自己的首都“漢城”都給改名為“首爾”了。他們認為漢城一聽就是中國人的城市,一定要廢掉。就這樣,短短幾十年的時間里,韓國的年輕人幾乎完全擺脫了漢字。
表音字自然有它的問題,就是無法區分同音字,遇到讀音一模一樣的字,就只能聯系上下文去猜。而且,修習歷史的韓國年輕人發現,他們竟然看不懂自己先輩寫的史書了——古代書籍全部都是漢字,而年輕一代根本不曾接觸漢字。而且韓國儒教傳統濃厚,可是自從表音字盛行之后,年輕人連《論語》都沒辦法讀懂了。韓國人很快又發起了反對韓語文字的游行。面對社會各界的壓力,韓國政府不得不在1974年加入了學習基礎漢字的教學計劃,高中畢業的韓國人,需要掌握1800個基礎漢字。并且,在教科書和公文中,允許將漢字加入括號內備注。
(摘自《文史博覽》 明清/文)