赫伯特·奧利弗·亞德雷因為超強的密碼破譯能力被譽為“美國密碼之父”。在70多年前,他幫助中國破譯日軍密碼,抓住漢奸,保衛(wèi)了重慶。
年薪1萬美元
請來中國破譯密碼
1937年抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,國民黨軍統(tǒng)局負(fù)責(zé)人戴笠將對日密碼破譯工作列為重中之重。1938年,戴笠從電訊專家魏大銘口中得知亞德雷的情況后,立即報請蔣介石批準(zhǔn),通過中國駐美大使胡適秘密聯(lián)系,以年薪1萬美元為條件,聘請亞德雷來華幫助破解日軍密碼。
當(dāng)時,日本海軍航空隊經(jīng)常從漢口派飛機轟炸重慶,他們好幾次將炸彈準(zhǔn)確扔到蔣介石的官邸和防空洞附近,而且日軍轟炸機來往無阻,給中國軍民制造了巨大傷害和恐慌。與此同時,國民黨軍統(tǒng)局下屬的密電組屢次截獲潛伏重慶的日本間諜發(fā)出的密碼電報,但由于沒有掌握敵人的編碼方式,密電破譯毫無頭緒。
亞德雷決心盡快抓住間諜。就在這時,一個現(xiàn)象引起了他的注意:國民黨在重慶市區(qū)花大力氣部署的防空部隊為什么竟沒有打下幾架敵機?這其中必有玄機。
書中的秘密
亞德雷假扮為美國來的皮貨商,通過中國女友徐貞介紹,結(jié)識了駐守在重慶的國民黨某高射炮團(tuán)的一位營長,此人綽號“獨臂大盜”,雖然出身土匪,屬三教九流,但居然能說一口流利的英語。兩人十分投機,但“獨臂大盜”對于亞德雷提出的為何高射炮打不中目標(biāo)的尖銳問題,總是報以不置可否的一笑。
漸漸亞德雷發(fā)現(xiàn)日本間諜發(fā)出的新密電中開始混雜一些英文字母。通過重新的排列,他發(fā)現(xiàn)電報中開始出現(xiàn)諸如“her(她的)”、“l(fā)ight(光線)”、“grain(糧食)”等具有實際意義的單詞,可是這些單詞從何而來,又有什么意義呢?
有一份密碼中出現(xiàn)了“he said(他說)”的字眼,這引起了亞德雷的注意,因為這種對話的詞組一般出現(xiàn)在小說中。亞德雷推測日本間諜采用了“書籍密電碼”的編制方法,密碼底本是一本英文長篇小說,它的前100頁中必定有連續(xù)三頁的第一個詞分別是her、light、grain,可上哪去找這本小說呢?
就在此時,國民黨軍統(tǒng)局提供了一個重要線索:“獨臂大盜”有時公然使用附近一個川軍步兵師的無線電臺和他在上海的“朋友”互通密電,而那個“朋友”很有可能是一名漢奸。
亞德雷把目光放在了“獨臂大盜”身上。
亞德雷和徐貞決定到“獨臂大盜”家去拜訪。在拜訪過程中,倆人巧妙周旋,經(jīng)過一番困難叢生的波折,徐貞終于在“獨臂大盜”的書房中發(fā)現(xiàn)一本美國著名女作家、諾貝爾文學(xué)獎獲得者賽珍珠的長篇小說《大地》,該書的第17、18、19頁上第一個詞用筆畫過,果然是亞德雷推導(dǎo)出的那三個英文單詞。
原來,“獨臂大盜”是汪偽政權(quán)安插在重慶的耳目,他與國民政府中的德國籍顧問赫爾·韋納等人組成間諜網(wǎng),密告日軍轟炸機保持3660米的飛行高度,以避開射程僅達(dá)3050米的國民黨軍高射炮的射擊。
密碼的秘密終于被破解,“獨臂大盜”等內(nèi)奸被逮捕槍決。