【摘要】隨著科技的進步,互聯網的普及,“地球村”已經從一個概念變為現實,世界正打破各種藩籬,無限融合在一起。社會各行各業對翻譯人才的需求越發普及。在這種形式下,高校如何提高翻譯教學質量,提升學生語用能力水平,是廣大高校翻譯專業教師需要考慮的一個重要問題。為了提高教學效果,廣大翻譯專業教師從教學理念、課堂教學策略、教學活動等多個方面進行了嘗試和改革,希望能夠通過努力滿足廣大學生的需要,激發學生學習的興趣,提高學生的翻譯水平和語用能力,為我國的翻譯事業的發展貢獻自己的微薄之力。
【關鍵詞】高校;翻譯教學;語用能力
【作者簡介】常滔,興義民族師范學院。
隨著社會的發展,越來越多的領域對翻譯人才有了需求,市場需求量的增加激勵著廣大高校翻譯課程的開展,而且通過市場調研和畢業生反饋情況來看,對優秀翻譯人才的需求還將持續下去。基于這種情況,就需要對高校翻譯教學進行改革和調整,一方面要加大在翻譯教學方面的投資,增強其硬實力;另一方面要求廣大翻譯學科的教師從教學方法上進行革新,改變以往教學中不合理的地方,適應新形勢的需要,建立一種全新的、高效率的教學模式。
一、高校學生語用能力現狀分析
目前高校翻譯教學正逐步走向成熟,但大量的調研資料結果顯示,我國大多數高校外語專業學生的語用能力不夠理想,在語言交際中不能夠靈活、準確的表達自己的思想,在一些特定的語境下,很難用恰當的語言形式和交際策略達到預期的交際目的。
二、如何提高高校翻譯教學水平及學生語用能力的幾點策略
1.提高高校翻譯教學水平的三點策略:(1)對學生進行翻譯理論知識和翻譯技巧的滲透。以往高校翻譯教學中,教師對翻譯相關的理論和技巧的教學內容傳授得不夠,學生對翻譯理論和技巧方面的知識也不夠重視。很多師生都認為,是否掌握翻譯理論和技巧對翻譯本身的影響不大,其實,這種認識是錯誤的。有了翻譯理論作為指導,能夠提升翻譯工作者對翻譯的理性認識,能夠強化翻譯者對翻譯作品的感性認知,能夠減少翻譯者在翻譯過程中的彎路里程。基于以上認識,教師在課堂上一定要注重對翻譯理論知識的傳講,引導學生掌握翻譯技巧,提高學生的學習效率。(2)豐富教學內容,注重讓學生把所學應用到實踐中去。翻譯教學的最終目的,是讓學生的學習內容能夠在書面或口語翻譯實踐中得到應用。為了實現這一目標,就要求教師要敢于對教材的內容進行大膽取舍,在充分利用課本的前提下,要適當的引入社會時事內容和熱點新聞內容到課程教學中來,讓學生通過一些視頻和音頻資料,了解原汁原味的外語語境,并進行適當的模仿,強化口語練習;同時,教師要創造機會,引導學生走出校門,進行廣泛的翻譯實踐活動,以此來提高對外語的實際運用能力,強化翻譯的基本功。(3)切實實現將學生作為課堂主體的教學策略,為學生提供廣闊的發言空間。以學生為主體的教學策略是新課改以來的重頭戲,在高校外語翻譯課堂上,遵循這一點要求尤其重要。第一,只有在課堂上做到以學生為主體,教師才能充分了解學情,才能設計出更合理的教學計劃;第二,有了學生的參與,課堂上才能煥發出生機與活力,翻譯教學才能夠實打實的進行下去,才能提高學生的翻譯水平;第三,只有學生成為課堂的主體,才能發揮出其主觀能動性,才能引發學生獨立思考的精神。
2.培養高校外語專業學生語用能力的三點對策:(1)在思想上提高學生的語用意識。很多高校的學生雖然學了多年的外語,而且在高考中也取得了不錯的成績,但是,他們的能力大多還集中在“讀”的范疇,也就是說大多數學生在外語方面的訓練主要集中在能讀懂題、能做對題的方面,而具體的“聽”“說”“寫”等涉及實際語言表達方面的能力卻有很多不足之處。這就要求廣大高校教師要提高語用意識,改變傳統教學中滿堂灌的教學模式,要盡量在課堂上給學生提供語言交流的機會,讓學生把精力投入到語言的“聽”“說”“寫”等實際操作中來。教師在傳授以教材為依據的教學內容時,不能只是簡單的講授知識,而必須時刻提醒學生重視語言的交際策略,促進學生語用意識的增強和語用能力的提高。(2)在課堂上加強對語言文化知識的輸入。在外國語言的實際應用中最難的一點就是我們對其文化知識的匱乏,很多約定俗成的社會現象和文化傳統我們作為外國人并不了解,這就約束了我們的語言表達。為了改變這種狀況,教師一定要在課堂上注重對這方面內容的拓展,同時可以通過讓學生多看原版電影、多聽原版音樂、多讀原版書籍等方法提高學生在這方面的能力。(3)在實踐中鼓勵學生使用外語交流。外語專業教師最為頭疼的一個問題就是很多學生在英語考試中能取得不錯的分數,但是一到實際應用,讓他開口說話或者拿筆寫文章,就變得特別困難。所以,教師要鼓勵學生用所學的語言進行交流,這種交流不能僅僅局限在課堂上,而應該鼓勵學生走到課堂以外去,去更加廣闊的領域進行實際的口語交際鍛煉,提高學生語言輸出的能力。
三、結語
本文從高校學生語用能力現狀進行分析,對如何提高高校翻譯教學水平提出了一些看法和策略,希望能夠在實踐中通過不斷探索和努力,形成比較成型的教學模式,提高課堂教學效果,鞏固學生的學習效果。在此基礎上,廣大教師也都希望能夠通過課堂鍛煉,課外實踐等多種教學方法的使用,通過有效的教學提高學生的語用能力,推進翻譯教學的全面發展,提高學生的整體水平。我們相信,在廣大高校翻譯教師的探索和努力之下,一定能夠日益完善已有的教學模式,打破舊方法的藩籬和枷鎖,建立科學性、專業性的嶄新教學方法,為培養出優秀的翻譯人才打下堅實的基礎。
參考文獻:
[1]潘影.語用視角下大學英語翻譯教學研究[J].黑龍江教育學院學報,2017,36(5):137-139.