馬元怡
[摘 要] 隨著全球化的發展,圖書版權貿易也逐年增長。醫學圖書作為專業圖書,版權貿易與其他圖書有不同之處,作為版權經理人,不是簡單的整理版權信息,發給相關人員,這只是被動地工作。要做好版權貿易,就要了解醫學的發展,圖書的出版流程,要做好作者與譯者溝通的橋梁。只有加強學習,了解國際圖書的情況,專業的發展動態,國內譯者和讀者需求,這樣才能引進更多的既有社會效益又有經濟效益的好書。
[關鍵詞] 版權;貿易;編輯;醫學版權;經理人
版權貿易不僅僅是單純的圖書選擇、簽約、付匯,還涉及的是選題的策劃、圖書的設計、圖書的成本估算和營銷。這些環節環環相扣,任何一環都不能出錯。可以說,要想做一個合格的版權經理人,不是簡單的整理版權信息,發給相關人員,這只是被動地工作。要想做好工作,我們的關注點應該是一本書的全流程制作。同時要做好與外方合作工作中細節的處理,只有做好這些工作,我們才能得到國外出版商的認可,才能得到譯者的認可。
世界圖書出版西安有限公司在醫學引進版圖書的出版方面有過輝煌的歷史,曾出版《西氏內科學》《梅氏腹部外科手術學》《尼爾遜兒科學》《威廉姆斯產科學》等經典醫學巨著,與愛思唯爾、施普林格、德國蒂姆出版公司、泰勒-弗朗西斯出版集團等國外知名出版公司都有合作。后期因公司業務調整,醫學引進版圖書的出版走下坡路。2015年,公司內部結構調整,再次提出了發展醫學圖書的出版戰略。我所在的部門負責醫學圖書的出版工作。在對市場和公司有優勢進行分析后,我們提出了發揮我們原有的版權優勢,大力發展醫學引進版圖書出版。為了做好引進版圖書的出版,我們對市場的醫學引進版圖書整理分類,通過與專家溝通、關注學術會議、關注學科網站等方式更好地了解醫學發展方向。在收集整理大量信息后,我們確立口腔醫學、神經科學等發展較快的學科為我們的出版方向。
在確定好出版方向后,我們密切關注國外出版商的網站、網上書店,了解對方的出版動態,第一時間與出版商溝通,確認樣書評估手續。我們發現醫學圖書的版權競爭越來越激烈。這就需要版權經理人具有國際化的視野和前瞻性的眼光。我們發現耳鼻喉科醫生對耳內鏡的手術的關注度越來越高,在和專家溝通后,購買了《耳內鏡外科學:原理、指征和技術》一書的版權,該書在出版第一年內重印兩次,獲得業內的認可。
有時候我們可能和一家新的出版商要開始合作,這就需要我們通過各種方法尋找外方的聯系方式。這中間經常是“山窮水復疑無路,柳暗花明又一村”。我們關注過“兒童語言障礙訓練”類的選題。“兒童語言障礙”的治療與康復訓練是一個處于發展階段的專業,國外設置有語言病理學專業,但英文的發音與中文差別比較大,直接引進英文圖書可能會水土不服。我們了解到中國臺灣地區語言病理學發展較好,有多部有關漢語語言病理學的專著出版。于是我先和從事相關專業的老師溝通,請他們推薦圖書,然后在網上搜索相關出版社,在經過多方聯系后,終于獲得了相關圖書的簡體中文版版權。
醫學的專業性較強,作為一個有醫學教育背景的版權經理,有時也很難把握到最新的發展動態,如果要獲得好的圖書,就要求我們不斷學習,了解行業內的動態。只有這樣,才能從茫茫書海中找到我們需要的圖書。版權經理的工作有時很瑣碎,有的時候就顧此失彼。這個時候,我們可以借助專業的力量,請醫學專家幫助我們選擇圖書,專家對行業的了解更加深刻。因此,版權經理人可以建立自己的專家庫,從而更好地把握圖書選題。
作為一名醫學圖書的版權經理,引進的圖書一方面要有良好的社會效益,又要有經濟效益,這就要求我們對圖書、對市場的判斷要全面。很多專業國內外發展不同步,國外銷售好的圖書可能在國內的市場才剛剛起步。這就要求我們在看到選題時,要全面分析,通過各種渠道了解國內發展情況。比如口腔類圖書,國內關注的更多的是實用技術類,而理論類圖書相對的關注度就相對低。這就要求我們在引進版權時考慮到讀者的需求。
通過不斷的學習,我深深地體會到,版權經理人在某種程度上就是一名策劃編輯,但比策劃編輯要考慮的問題更多一些。我們在工作中要考慮到外方的要求、讀者要求、原著作者的要求、譯者的要求。因此,我們要不斷學習,了解國際市場、國內專業動態、國內譯者和讀者需求,這樣才能引進更多的既有社會效益又有經濟效益的好書。
作為版權經理人,除了具備國際化事業與前瞻性眼光,同時也要注意引進先進的經營理念。這兩年與外方的合作中我們發現,在市場競爭激烈的情況下,外方越來越注重譯者的資歷與出版社后期的營銷能力。2017年我們在購買一本口腔類圖書的版權時,外方要求提供譯者的資歷與我們后期的營銷方案。為了拿到這本書的版權,我們提供了譯者的簡歷和詳細的營銷方案,最后得到了對方的認可。
隨著全球化的發展,越來越多的譯者和各自領域的國際知名專家聯系密切,很多時候,原作者也會關注自己的圖書在中國的出版,為了讓更多的讀者了解這些圖書,我們會和譯者溝通,通過邀請原書的作者為中文版作序、參加中文版圖書的首發和簽售等活動擴大圖書的影響力。
我公司《耳內鏡外科學:原理、指征和技術》一書出版時恰逢原書作者在國內參加學術活動,我們在會議上舉行了該書的簽售活動,取得圓滿成功。我們把活動照片發給德國的合作方后,獲得對方的認可,和對方建立良好的合作關系,后續相同專業圖書出版后,我們在引進版權時也具有較強的競爭力。
當我們獲得一本書版權后,才完成工作的一小步。作為版權經理人,我們要當好編輯和出版商的橋梁。版權經理人需要和編輯介紹外方的出版要求,定期提醒編輯注意出版周期,在合同要求的期限完成出版工作。協助編輯按照外方的要求做好封面、版權頁,及時將相關資料交給外方審核。如果出現不能按時出版的情況,要及時和外方溝通,說明情況,獲得外方的理解。為了更好地幫助編輯了解外方的要求,我把每家公司的信息整理成表,便于編輯查閱。同時定期和編輯溝通,了解圖書編輯過程中出現的問題。有時原書中的可能會有小的失誤,我們也需要和外方溝通,進行內容的調整,確保出版質量。
版權工作的流程是瑣碎的、復雜的,涉及圖書出版的各個環節,也和海關、稅收、銀行密切相關。為了更好地完成一本書,我們需要了解各個環節,這樣才能做好工作。記得剛剛開始接觸版權貿易時,對于代扣稅的情況不太了解,當時財務的老師也是剛剛接手付匯,就出現了幾本書稅率出錯情況。從那以后,我積極向財務的老師請教,詢問相關的政策,及時和外方溝通,確保付匯環節不出現問題。圖書出版后,我們要向外方寄送樣書,這時我們就需要了解海關的一些政策,確保樣書及時準確地寄送給外方。
引進版圖書要額外增加一筆版稅費用,圖書成本會高一些。為了更好地控制圖書成本,版權經理人要學會計算圖書的成本,將版稅控制在合理的范圍內。記得有位專家向我們推薦了一本圖書,該書是相關領域比較權威的一本書,但是在國內,該專業領域的從業人員較少,外方要求的印量遠遠超過從業人數,在這種情況下,我們向外方詳細介紹了該專業的發展情況,希望對方能降低印量,在經過多次協商后,外方同意了我們的報價,該書的成本也降低了。
作為版權經理,我們不停地在轉換角色,有時與外方溝通、有時與編輯溝通、有時候與作者溝通,很多時候都是在做瑣碎的工作。要想做好溝通工作,我們要具有專業性,要站在對方的角度考慮問題。收到外方來信時,如果不能及時解決問題,也要回信告知對方,讓對方了解事情的進度。與編輯溝通時,要了解編輯負責圖書的基本情況,給出合理化建議。
版權經理是一個多面手,需要學習的東西很多。從開始圖書的選擇、版稅的洽談、簽約、付匯,到后期圖書翻譯、編輯、版式設計、印刷、銷售,每一個環節我們都要關注。這些環節之間也相互影響,比如版式設計、印刷工藝會影響圖書的定價,定價又和引進版權的版稅密切相關。我們在選擇一本書時,一開始就要考慮這些問題。在市場競爭日益激烈的今天,如果還是只關注其中一個環節,可能你在等別人核算成本的時候,其他競爭對手已經向外方報價了。而出版后樣書不及時寄送、忘記提供銷售報告等看起來很小的事情,都會影響我們與外方的再次合作。可以說細節決定成敗。在我們的工作中,處處都是細節,因此我們在工作中要認真細致,不斷提升自己。只有這樣,才能做一名合格的版權經理人。
【作者單位】
世界圖書出版西安有限公司