周景
(杭州文化廣播電視集團,浙江 杭州,130000)
一般認為,口述影像是西方無障礙傳播所倡導的視聽可及化轉譯的基本方案之一,是一種將視覺元素轉化為可聽信息,幫助視障人士理解視頻內容的無障礙傳播方式[1]27。美國聯邦通信委員會在法律條文中明確規定,美國各主要衛星電視網從2002年春天開始,每季至少要在黃金時段或兒童節目時段為視障人士提供50小時的口述影像節目。英國通信管理局2010年最新修訂的《電視無障礙服務法規》要求未來十年內,所有英國境內電視臺的字幕配備比例達到80%、手語節目比例超過5%、影像描述比例達到10%。[2]然而事實上,最早有組織、成批量進行口述影像制作和傳播的是我國電影錄音剪輯,1950年中央人民廣播電臺播出了東北電影制片廠攝制的故事片《白衣戰士》,宣告電影錄音剪輯這種節目樣式的誕生[3]。在2 0世紀70—80年代這類文藝節目是最受歡迎的,涌現出許多像《葉塞尼亞》《佐羅》等經典之作。盡管當時的電影錄音剪輯更多的是出于彌補電影觀影困難而采取的降維處理,但是客觀上實現了盲人和正常人在部分電影欣賞上的媒介平等權,而這恰恰是無障礙傳播的核心內容。
因此,無障礙傳播對中國廣播工作者而言,雖然是一個新概念,但并不陌生。如今在新媒介形態環境下,視聽殘障人士的信息可及性和選擇性大幅提升,廣播不再是視障人士唯一可選的媒體。無障礙傳播已經成為一些主流媒體的核心價值追求,基于這種理念的口述影像也正在成為部分傳統媒體融合發展的新方向之一。……