□文|張貝貝
“一帶一路”具有多國貿易特征,在培養英翻人才方面,需要從知識基礎上,促使翻譯人才具備工業、商業、農業等專業知識,也需要翻譯人才對沿途各個國家的文化特色、語言特色具備一定程度的了解,從技能上,需要學生掌握自主學習能力、文翻聽翻基本技能、工具運用能力等,為進一步保障聽翻效能,在聽翻熟練度方面也需要一定程度的強化。
整體來看,人才培養思路包括英語基礎性培養、拓展性培養、技能訓練、實踐教學四大板塊,英語基礎性培養是構架學生英語知識基礎的關鍵,在聽、說、讀、寫等方面,構架基本的英語知識體系;英語拓展性培養是從文化特征、語言特色、專業詞匯方面,讓學生對東南亞、非洲、南亞次大陸、非洲、東歐、中歐等沿途國家的文化特色、語言特色具備一定程度了解,對管理學、跨國物流、跨國貿易、工學等學科的專業知識具備一定程度的了解;技能訓練包括文翻訓練、聽翻訓練、工具運用訓練、自主學習訓練等,借助此,綜合拔高學生英翻能力,在課堂教學之余,學生還需具備自主儲備知識體系的意識、能力;實踐教學是督促英翻學生展開英翻兼職,具體體會一帶一路背景下的英翻工作環境,借助學術分析、英翻作業,把控各個國家的文化差異、語言特色,掌握英翻過程中的能力、知識困境[1]。
教學改革策略可以從基礎性培養改進、拓展性培養改進、技能訓練改進、實踐教學改進四方面出發,保障英翻人才的綜合素養。
英翻技能的增強有賴于學生基礎知識體系的牢固程度,有必要展開基礎性知識培養工作,從聽、說、讀、寫方面做好教學引導、知識建構、效用測評工作。具體舉措:首先應做好教學引導工作,借助教材、微課課件、情境交際短片等,從單詞、語法、例句、段落方面,引導學生掌握文本閱讀能力、英文造句能力,從讀音、單詞思辨、主謂賓有效掌握等,引導學生掌握文本聆聽能力,從口語交際、英文互動、興趣學習小組等方面,引導學生掌握對話能力,從單詞積累、例句記憶、結構詞掌握、例句排序、表現手法等方面,引導學生增強寫作能力。
其次做好知識建構工作,知識建構活動是以教學引導為基本方向、載體,借助邏輯性、系統性、全面性、激勵性的教學手段,增強學生英語知識體系掌握深度,可以在引導學生建構聽、說、讀、寫基本技能時,以問題或場景引入,啟發學生思考,增強學生學習興趣,以知識淺析,幫助學生認知單詞、語法、例句、文本,分析單詞、例句、段落、文本的含義、發音、結構,促使學生對英語知識具備大概的認知,以閱讀、背誦、造句、寫作等形式,對知識體系具備深入把握,借助課堂知識總結、階段知識總結、生活實踐等方式,全面、深入、熟練掌握英語知識,保障知識建構效能;最后做好效用測評工作,根據學生課堂學習積極性反饋、課堂測驗知識掌握概況、月末水平測試概況等,掌握學生知識建構實際,為后續英語知識教學活動提供參考依據,健全英語基礎知識體系教學效果[2]。
例如,增強學生文本翻譯能力時,首先從詞匯量、易錯單詞、遣詞造句、語句語法、段落結構、表現手法等角度,豐富漢轉英時學生詞匯豐沛程度,減少錯詞、語病現象,也可以讓英語文本具備清晰的起因經過結果順序邏輯,又可借助中心論點、類比論證、夸張、引用等修飾文本,其次在知識建構時,教師可以在講解英語寫作中的“因為……所以”,“不僅……而且”等結構詞時,借助例文、短片啟發學生思考,判斷字幕或是文本中有哪些需要學習的英語知識,之后教師直接指出,并做好知識淺析工作,督促學生做好記憶、實踐應用工作,可在增強學生學習興趣下,幫助學生掌握此類結構詞,漢轉英文本翻譯能力增強,最后教師若發現課堂教學氛圍較為沉悶,教師可以讓學生自主準備課件,并上臺授課,靈活教學形式,增強課堂活躍程度。
課堂拓展性培養是從文化特征、語言特色、專業詞匯方面,增強學生英翻能力。首先,教師可開設國內外文化差異課程,從文化特色、對比分析兩方面,教育學生掌握手勢、情感表達、風俗習慣,增強學生對外國文化特色的掌握深度;其次,教師可以根據國內外俚語、語言習慣、發音特色等將各國語言特色教授給學生,幫助學生了解相關知識體系;最后在專業詞匯方面,教師可以根據外貿特色,注重經濟學專業詞匯教授,幫助學生熟練的掌握一些專業名詞的英文全稱、縮寫等,增強文翻的專業度,保障聽翻暢通[3]。
例如,教師可以根據穆斯林文化圈中,對話雙方常用手勢,教會學生如何從手勢中判斷對方的情感基調,以此將不快的、高興的、激動的、情緒低落的情感加入到轉述中,對談判活動具有較好的幫助,另外,將“我的兄弟”、“真主”等典型的語言特色有針對性的識別,可以在對話時識別對方信仰,巧妙的規避文化差異,注重經濟學中“成本控制”、“稅務籌劃”、“生產資料”等名詞的英語對照,可以增強文本翻譯專業度,國際談判中,也可很好的把握對方意思[4]。
技能訓練是文翻訓練、聽翻訓練、工具運用訓練、自主學習訓練的集合。首先,強化英語知識體系基礎培養、拓展性培養效能[5]。其次,注重場景對話、短片應用、全英語課堂教學等,進一步深化學生英語翻譯技能;最后,向學生說明英語知識儲備渠道,闡述網絡、字典、中英電影電視劇等工具的價值及使用方法,幫助學生全面掌握英翻能力增強技能。
例如,教師設置英語學習小組,讓學生課余探究英語知識,以英語形式展開日常對話,教師運用全程英語教學手段,以英語單詞尋找對照的漢語詞匯方法,可以為學生形成英語語言應用場景,增強學生聽翻能力,最后,教師讓學生觀看《老友記》、《生活大爆炸》、《摩登家庭》,并從電視劇中分析英語對話具體應用,能進一步增強學生口語能力、對話能力、知識應用能力。
教師可以借助學術論文考評替代大量英語作業,既可以測評學生知識基礎、掌握深度,又可以節省學生時間,靈活教學形式,沖抵學習枯燥乏味,在節假日讓學生參與導游、英翻工作兼職,能在具體工作環境中,幫助學生增強英翻能力,教師也可以要求學生閱讀外國名著,思考名著中的語言特色、文化特色,可以增強學生文翻能力。
例如,教師可以借助“中印文化差異對英翻過程的影響”,幫助學生深入細致的掌握中印貿易流中的英翻工作知識基礎,借助導游工作,學生可以與外國游客直接對話中,鍛煉聽翻能力,學生直接閱讀《政事論》英文著作,可以讓學生對古印度文化具備一定程度了解,增強學生文翻能力。
“一帶一路”背景下英語翻譯人才培養思路可以從英語基礎性培養、拓展性培養、技能訓練、實踐教學四方面展開,具體教學時,可以在基礎性培養上做好教學引導、知識建構、效用測評工作,在拓展性教學上做好文化特征、語言特色、專業詞匯掌握工作,在技能訓練上注重文翻訓練、聽翻訓練、工具運用訓練、自主學習訓練培養工作,在實踐教學中,注重文翻、聽翻工作的職業參與、名著閱讀參與、學術分析參與等。