于澤瑞 于悅 劉蕊
摘 要: 街道公示語是社會用語的重要組成部分,在人們日常生活中發揮著不小是作用。在沈陽各大街道逐步完善,以及各國的文化交流日益密切現狀的推動下,越來越多的中英公示語標牌出現在街道、學校及眾多公共場所。然而由于種種原因,不準確的街道公示語翻譯也愈漸增多,本文主要從街道公示語現狀著手,分析常見的翻譯錯誤,并提出一些可用建議。希望能有更多的人關注街道公示語翻譯錯誤等問題,創造一個更加和諧的中外交流環境。
關鍵詞: 街道公示語;翻譯錯誤
街道公示語的應用范圍非常廣泛,在人們日常生活中的作用尤為突出,它不僅是人們獲取信息的來源,同時也代表著這座城市的文化底蘊。存在于我們生活的方方面面,如路標、廣告牌、商店招牌等。隨著沈陽國際影響力的提高和旅游行業的興起,街道公示語的重要性也越發顯現出來。許多來華的外國友人通過街道公示語指明方向,幫助其學習、生活以及工作。 街道公示語翻譯的正確與否,不僅影響著市民的日常生活,還影響著沈陽這座城市給人帶來的整體形象,所以街道公示語翻譯錯誤的整改刻不容緩。
1 景區常用標識語分類
街道公示語是傳遞街道信息的服務系統,在街道設施中是非常重要的一部分,是街道使用功能、服務功能及信息的載體,具有指示性,提示性, 限制性,強制性等應用功能。
1.1 指示性
指示牌的主要作用是幫助別人快速了解街道的名稱,對街道附近的各個建筑,公共設施及服務設施的全方位的指示,范圍最為廣泛,最容易被市民接受。例如:“Building Familiarity”精工樓。
1.2 提示性
解說牌起到對特定區域的信息進行介紹的作用,以便游客對街道附近建筑分布有一個大致的了解。語氣含蓄,沒有特指意義僅僅起到提到作用。例如:水深小心“Careful-dont fall in water”小心路滑“Be careful of slip”
1.3 強制性
強制性公示語為了維護社會公共利益,所設立的必要提示和警示標識,口氣最為強硬,不得違反。例如:“No overtaking”禁止超車、“No smoking”禁止吸煙。
1.4 限制性
限制性公示語對市民的行為有著一定的限制和約束作用,語氣相對委婉。例如:“visitor entrance”請有此進入。
2 街道公示語的錯誤及原因
公示語在我們的生活中幾乎隨處可見,遍布沈陽的大街小巷。隨著中國對外開放的不斷深入,當今社會經濟貿易迅速發展,全球一體化的速度加快,中國與世界各個國家之間的交往更加密切。越來越多的人來中國進行學習,工作,旅游等交流活動。城市變得更加趨于國際化,街道公示語在全球一體化的大背景下應運而生,其作用也越來越突出。它不僅僅發揮著指示引導的作用,同時更能彰顯出一個城市的歷史文化內涵。但是隨著街道公示語的日益普及,問題也漸漸出現。
2.1 街道公示語翻譯不規范
在街道公示語翻譯不規范的種類中,我們找出了較為典型的兩種:錯誤的語法翻譯和直白的中式翻譯。在語法翻譯上,每個國家的翻譯方式都會有所不同,在街道公示語上難免會出現不規范不統一的現象。直白的中式翻譯往往是通過漢語拼音直接翻譯,是因為中式思維的固化導致翻譯者拘泥于簡單直白的翻譯方式,影響了外國友人對城市的了解,阻礙了城市的對外發展。
2.2 街道公示語翻譯繁瑣,過度翻譯
街道公示語的主要目的是用來指示和讓人們了解街道信息。街道公示語翻譯應該建立在簡單易懂的基礎上,過于繁瑣的公示語會影響人們的信息獲取和路線判斷。簡潔明了的公示語可以讓人們更快的獲取信息。一個簡潔的街道公示語可以更好的發揮作用。
2.3 街道公示牌出現毀損現象
有的時候,街道公示語是外國友人對城市的第一印象。但有的街道公示語會出現模糊,損壞等現象,這會影響市民對于路線的判斷。街道公示語時刻保持完好性,才能更好的發揮出公示語的作用。
3 改正街道公示語錯誤的建議
首先,在語法錯誤上,盡管各個國家的語言習慣有所不同,但我們應該遵循最標準的國際化統一翻譯,在解決直白的中式翻譯的問題上也是如此,我們應該堅持認真嚴謹的翻譯態度,根據實際情況翻譯,為市民及外國友人的出行增添便利。在翻譯時,我們也應該堅持簡潔明了的翻譯宗旨,將最重要的信息用最精簡的話語表達出來。針對街道公示牌的損毀現象,政府及相關人員應該更加重視,增加完善和修補的次數和頻率,減少模糊不清等現象的發生。在一定程度上,公示語翻譯的質量好壞是衡量一個城市或地區綜合發展水平的重要標志,準確的公示語翻譯更能體現出城市對外的良好形象。
4 結束語
此次研究在實地考察的基礎上對沈貝貝街道公示語的翻譯都做了分析, 并對現有翻譯出現的問題進行了系統的分析和討論,并提出了具有可行性的解決方案。通過研究以及外教的確認,發現沈北街道大部分的翻譯都比較準確,沒有太大問題,但仍存在一些不足,有充分的改進空間。它是一個文明城市不可忽略的標志,因而公示語是否規范至關重要。規范、嚴謹的公示語會表達出準確清晰的信息;而錯誤的公示語會給人們帶來諸多不便,甚至是誤解。不規范的公示語翻譯可能會對來自其他國家,不了解本國文化的人們造成誤會,從而引起不必要的麻煩。