曾園

《茶的真實歷史》由美國學(xué)者梅維恒(Victor Mair)與瑞典記者郝也麟(Erling Hoh)所著。梅維恒本人地位很高,是享譽世界的漢學(xué)家,北美敦煌學(xué)第一人。
隨便讀上幾頁,就會被該書文筆的巧妙所陶醉。細(xì)讀該書,還能感受到寫作上的精雕細(xì)刻、千錘百煉,占有資料也堪稱宏富,立論高屋建瓴,不愧大師風(fēng)范。翻譯成中文后用詞準(zhǔn)確,文體典雅,說此書是全人類期待的經(jīng)典之作也許并不為過。
《茶的真實歷史》寫的不僅僅是茶,該書是令人信服的人類的嗜好史。當(dāng)然,這方面的著述不說汗牛充棟,也早已珠玉在前,《茶:嗜好、開拓與帝國》、《香料傳奇:一部由誘惑衍生的歷史》、《綠色黃金:茶葉帝國》等一系列提神醒腦的好書已經(jīng)規(guī)劃了此類書籍的敘述輪廓。梅維恒的寫作與此類著作不同的地方在于,他的寫作線索非常清晰,他寫的其實是人類文明史的一個側(cè)面。
梅維恒將人類嗜好的發(fā)展通過幾個時間點串在一起,1720年,歐洲的咖啡館風(fēng)靡一時,取代了之前熱門的可可熱飲店。孟德斯鳩說:“咖啡已成為巴黎的時尚,咖啡店的主人知道如何調(diào)制咖啡,讓進(jìn)店的客人喝了以后可以增長智慧。客人離店時,每個人都覺得腦筋好使了,比到店時至少好了四倍。”
那么,茶是如何進(jìn)入西方的?1543年以前的布哈拉,茶仍然是人們道聽途說、津津樂道的商品。土耳其歷史學(xué)家塞勒比在布哈拉了解到從西藏人買茶的事情,將之與自己喝的咖啡、君斯坦丁堡的人抽鴉片相比。
17世紀(jì)上半葉,茶葉成了伊斯法罕人民起居的一部分。1638年,德國外交官亞當(dāng)·奧萊里亞記載,波斯人煮茶,以味苦色黑為佳,又往茶里加入茴香、八角、丁香、紅糖。
茶葉進(jìn)入西方之后,茶或咖啡成了永遠(yuǎn)的二選一問題。無論在哪里,人們選擇的理由永遠(yuǎn)是看待它們是否壯陽。在西方,咖啡顯得陽剛一些,茶就陰柔一些。在撒哈拉以南的毛里塔尼亞則有針鋒相對的迷信:喝咖啡會使男人喪失陽剛之氣。
這些信息以前中國人是不知道的。但是,梅維恒仍然沿用了漢語文獻(xiàn)的不準(zhǔn)確猜測,“和藏人一樣,蒙古人的主要食物也是肉、奶制品和谷物,需要喝大量的茶幫助消化。”其實,無論是藏人還是英國人,飲茶的主要目的就是提高生活質(zhì)量。
梅維恒教授對世界歷史文化極為熟悉,但對茶葉似乎還不夠精通,他曾寫道:“盡管制作茶磚的原料都是老茶,甚至還有細(xì)枝,陳年老茶磚的收藏家還是不乏其人。他們大多收藏茶磚中的精品,諸如產(chǎn)自云南的普洱茶。”其實,茶磚中有老茶葉甚至細(xì)枝,本來就是應(yīng)有的工藝,不值得大驚小怪。另外,普洱茶的精品大多是餅茶,磚茶價格不能望其項背。
梅維恒教授在書中說,蒙古的早期文獻(xiàn)中并沒有茶的記載。《蒙古秘史》也沒有提到茶。但其實,中國的考古工作者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了蒙古地區(qū)的壁畫中出現(xiàn)過飲茶的內(nèi)容。
書中還說中國人將并不足信的傳說當(dāng)做歷史的一部分,如神農(nóng)嘗百草,遇毒得茶解的故事。但這不是事實,故事就是故事,從來沒有一本嚴(yán)肅的中文書籍將這種傳說當(dāng)做歷史。
翻譯也出現(xiàn)了一些問題,如將“工夫茶”寫成“功夫茶”。
但這并不是讓我真正失望的地方。總的說來,本書其實就是將全世界與茶有關(guān)的資料大部分搜羅殆盡之后,去粗取精,重新整合。整合能力自然是世界一流,這沒有疑問。但本書的大量信息不夠準(zhǔn)確、也不夠新。本書沒有宏大的新看法,只有罕見的舊細(xì)節(jié)。
我的看法其實是有針對性的,美國濮德培教授在《征西》一書中對準(zhǔn)噶爾與清朝的征戰(zhàn)中茶葉起到的作用令人難忘,許多未發(fā)之覆得到彰顯,新見解隨之撲面而來。這樣的書才能與學(xué)術(shù)大家的水平相匹配。
從超越國家的角度來看,梅維恒擁有全世界一流的研究條件,也的確研究了全世界較繁難的課題,名列前茅不假,但成就卻不大。