999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西文化差異與旅游英語翻譯

2019-02-03 09:41:24宋文婧
青年文學家 2019年36期

宋文婧

摘? 要:旅游英語翻譯在中西方文化交流中扮演著重要的角色,不僅是兩個國家語言的轉換,更是兩國文化的溝通。本文從漢英語言差異出發,對漢英語言在語言結構、語言風格和文化上的差異進行討論并進行對比分析。

關鍵詞:旅游英語翻譯;語言結構差異、語言風格差異、語言文化差異

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-36--01

1、引言

近年來,中國經濟發展迅速,人民生活水平不斷提高,旅游業作為第三產業也正在蓬勃發展。旅游業不僅為推動中國發展作出了重要貢獻,也為各國文化交流提供了重要途徑。在當今全球化的背景下,中國以其秀麗的風光和中華五千年文明的無窮魅力,吸引著越來越多的海外游客。隨著對外介紹中國歷史文化和旅游的需求不斷增加,旅游英語翻譯越來越成為大家重視的話題。

旅游英語翻譯的主要目的是向外國游客介紹中國旅游事業和旅游資源的各種資料。譯者不僅要向外國游客展示旅游原材料的內容,還要盡可能地對其加以解釋和說明,從而讓外國游客更加了解中國歷史文化。

2、旅游英語中的英漢差異

2.1 語言結構

從某種程度上來說,翻譯也是一種語言研究。譯者只有充分理解了漢語和英語兩種語言的差異,并融合一定的文化背景知識,才能做出確切通順的譯文翻譯。不同的語言體系,具有不同的語言結構。因此,了解兩種語言之間的結構差異,對譯者來說至關重要。

由于中西方文化差異的不同,漢語和英語在旅游翻譯中必定會存在一定的差異。首先,在描寫說明某一事物時,漢語通常先描述事物的細節情況進而得出總結論;而英語則恰恰相反,英語更習慣于以總結論為起點再詳細分析論證這一結論的正確性。這和兩種不同的文化背景是有關系的。為了符合歐美人在表詞達意上的習慣,可以對譯文的順序進行調整,從而使譯文更符合目的語讀者的閱讀習慣。

例如:

舉世聞名的大熊貓的故土——坐落在四川南坪、松潘等縣交界處一片縱深約30公里的風景區??勺g為:

Junction of Sichuan Nanping, Songpan County, there is a depth of about 30 kilometers of scenic areas, there is the world-famous giant panda homeland.

其次,漢語中句子層次不明顯,多采用并列成分或短語來表示;而英語句子中主從關系較多,一般用分詞短語或介詞短語來表示。

例如:

桂林位于廣西壯族自治區的北部,面積565平方公里,人口100多萬,是國內外旅游勝地之一。可譯為:

Located in the north of Guangxi Zhuang Autonomous Reign, Guilin is one of the tourist attractions both at home and abroad, with an area of 565 square meters and a population of more than 1 million people.

2.2 語言風格

在語言風格上,漢英兩種語言也存在著明顯的不同。首先就是在詞語的選用上。漢語通常選用十分華麗的辭藻,尤其是四字成語來描繪景色的迷人風光和與眾不同;而英語則往往選用一些十分樸實的詞匯,已達到通俗易懂的效果。此外,漢語中還經常使用比喻、擬人、夸張等修辭手法來抒發感情,而英語很少出現富有詩意的詞匯和句子。

例如:西湖猶如一輪明鏡,千峰凝翠,洞壑幽深,風光旖旎。

這個句子若直譯為英語,就會顯得毫無邏輯,結構也混亂。而英語中,一要注意主語明確,二要注意分析各成分的內在關系。因此,可譯為:“The West Lake is like a mirror, with green hills around it and deep caves of beautiful scenery. ”

2.3 文化差異

要真正做好旅游英語翻譯,了解中西方文化差異比掌握兩種語言更加重要,因此同一個詞語在不同文化中可能會有不同的含義。例如,龍在中國是一種象征權利的動物,它代表著吉利,是中國人的精神圖騰,中華兒女都自稱“龍的傳人”,形容家長期望孩子長大有出息叫“望子成龍”。可見,龍在中國文化中發揮著不可替代的作用。但在西方社會,龍卻是一種邪惡的象征,應該被消滅。所以,在翻譯涉及到這一詞的時候,要么直接音譯,要么就在龍(dragon)后加上詳細的注釋,以幫助外國游客更深刻的了解龍在中國文化中的含義。

3、結論

總之,旅游英語的翻譯是我們向世界宣傳中國文化的重要途徑,外國游客也可由此對中國及其文化有更深刻和更全面的認識。在翻譯這類文本時,不僅要注意兩種語言在結構和表達風格上的差異,更要從文化的角度出發,力求達到“對等”的效果。另外,譯者還需要在平時生活中有意識的多看多了解多積累,努力拓寬知識面,提高雙語水平,只有這樣才能在翻譯中做到盡善盡美的翻譯。

參考文獻:

[1]Bassnett,Susan. 2010. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.

[2]張宗美.1992.科技漢英翻譯技巧[M].北京:宇航出版社.

[3]李長栓.2009.非文學翻譯[M].北京:外語教學研究出版社.

主站蜘蛛池模板: 国产精品白浆无码流出在线看| 国产一区二区三区在线精品专区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲色图欧美视频| 黄色在线不卡| 视频二区亚洲精品| AV熟女乱| 91网红精品在线观看| 国产精品人人做人人爽人人添| 毛片久久网站小视频| a毛片免费观看| 99久久婷婷国产综合精| 国产浮力第一页永久地址| 日本精品视频一区二区| 中国美女**毛片录像在线 | 久久久久人妻一区精品| 丁香六月激情综合| 五月婷婷导航| 国产精品香蕉| 久久久噜噜噜| 丁香婷婷久久| 日韩高清一区 | 青青草原国产免费av观看| 99精品免费在线| 国产高潮流白浆视频| 亚洲精品福利视频| 欧美精品H在线播放| 亚洲人妖在线| 免费日韩在线视频| 四虎精品黑人视频| 亚洲精品自拍区在线观看| 一区二区日韩国产精久久| 亚洲视频免| 亚洲区第一页| 久久香蕉国产线| 久久夜色撩人精品国产| 自拍偷拍欧美日韩| 欧美精品三级在线| 91无码网站| 亚洲成人免费看| 91麻豆久久久| 老司机午夜精品视频你懂的| 日本午夜影院| 亚洲高清日韩heyzo| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 欧美精品v欧洲精品| 亚洲国产精品成人久久综合影院 | 啪啪免费视频一区二区| 女人18毛片一级毛片在线| 午夜福利视频一区| 97国产一区二区精品久久呦| 亚洲欧美日韩高清综合678| 日韩中文无码av超清| 91免费国产高清观看| 亚洲欧美日本国产专区一区| 婷婷午夜天| 色窝窝免费一区二区三区 | 欧美成人午夜视频| 日本在线免费网站| 欧洲一区二区三区无码| 亚洲欧洲日本在线| 国产jizzjizz视频| 亚洲av无码久久无遮挡| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲女人在线| 久久美女精品| 国产青青草视频| 亚洲一级毛片| 国产在线视频二区| 久久综合九色综合97网| 黄色网站在线观看无码| 亚洲激情99| 日韩国产综合精选| 红杏AV在线无码| 久久久久国产精品熟女影院| 午夜福利亚洲精品| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 91在线播放免费不卡无毒| 中文字幕在线不卡视频| 99re热精品视频国产免费| 国产午夜精品一区二区三|