999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

多維視域下文學(xué)語言的意涵綜論

2019-02-19 07:21:53劉發(fā)開
關(guān)鍵詞:內(nèi)涵語言系統(tǒng)

劉發(fā)開

20世紀(jì)西方文論經(jīng)歷了一個(gè)重要轉(zhuǎn)向,即所謂的“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”。無論是現(xiàn)代語言學(xué)、俄國形式主義、英美新批評和法國結(jié)構(gòu)主義,都不約而同地把目光投向了語言。作為20世紀(jì)西方文論中的一個(gè)重要概念,文學(xué)語言有其特定的內(nèi)涵和外延。文學(xué)語言中存在著一個(gè)兩級符號系統(tǒng),它表現(xiàn)為一個(gè)以自然語言為第一系統(tǒng)的復(fù)雜系統(tǒng),在形式主義和結(jié)構(gòu)主義文論中,關(guān)于“突出”和“陌生化”的理論對此提供了具體例證和分析。文學(xué)語言的根本特質(zhì)就是一種詩性的“突出”,正是在這種詩性“突出”中,文學(xué)語言得以與其他語言相區(qū)別而建立其內(nèi)涵。在外延方面,文學(xué)語言又表現(xiàn)為內(nèi)涵和外延的相互僭越、“背景”和“突出”的相互搖擺、“祛魅”和“復(fù)魅”的雙向流變等多個(gè)維度上的“雙向流變”性。此外,文學(xué)語言與翻譯的關(guān)系也異常復(fù)雜,呈現(xiàn)出種種誤讀景象。從現(xiàn)代語言學(xué)、俄國形式主義、新批評和結(jié)構(gòu)主義等不同視域系統(tǒng)解析文學(xué)語言的這些意涵,有助于我們從多個(gè)維度多個(gè)層面認(rèn)知和把握文學(xué)語言及其在文學(xué)研究中的價(jià)值。

一、文學(xué)語言的內(nèi)涵與外延

一個(gè)概念的內(nèi)涵通常反映事物的根本或質(zhì)的規(guī)定性,而外延則指事物的包含范圍或量的規(guī)定性。例如“語言”(language)這個(gè)概念,其內(nèi)涵是指由詞匯和語法構(gòu)成的系統(tǒng),泛指人類的說話能力;其外延是世界上包括所有民族的一切語言的總體。瑞士語言學(xué)家索緒爾對語言做了進(jìn)一步區(qū)分,將語言(langue)用來描述某一具有特定規(guī)則的語言系統(tǒng)的總體,而將言語(parole)用來描述該系統(tǒng)的使用實(shí)例,即單個(gè)使用者的言語行為。由此,可以得出這樣一個(gè)公式:“語言(langue) =言語活動(dòng)(language) —言語(parole)”。也就是說,作為總體的言語活動(dòng)(language) 減去言語 (parole) 剩下的那部分才是語言(langue)。言語就其本質(zhì)而言是個(gè)人對語詞的選擇、組合和實(shí)現(xiàn)行為,而語言則是社會(huì)約定俗成的,是一套抵制個(gè)別言語行為對其沖撞和僭越的普遍的規(guī)則系統(tǒng)。

語言/言語的區(qū)分為現(xiàn)代語言學(xué)研究找到了基點(diǎn)并開辟了道路。從這個(gè)意義上說,像“日常語言”、“科學(xué)語言”、“宗教語言”、“法律語言”一樣,作為對語言的一種特殊運(yùn)用方式,“文學(xué)語言”應(yīng)該稱為“文學(xué)言語”。比如法國現(xiàn)象學(xué)美學(xué)家米蓋爾·杜夫海納就曾說過,“藝術(shù)是言語,不是語言”,“當(dāng)語言在創(chuàng)造行為中被使用時(shí),它已不再是語言或者還不是語言”。①那么,究竟怎樣區(qū)分“文學(xué)言語”與“文學(xué)語言”?是不是可以將二者截然劃分而不辨明彼此呢?在解決這一疑問之前,有必要將“語言”和“言語”的關(guān)系作為前提加以說明。二者的區(qū)別上面已初步說明,而要徹底闡明語言和言語,只有考慮到二者之間存在的辯證關(guān)聯(lián)才能做到。打個(gè)比方,語言和言語就像一張白紙的正反面,如果截取其中一片紙,那就同時(shí)截取了紙的正反面。也就是說,沒有言語就沒有語言,而撇開語言也無言語可言,二者相互依存,不可分割。但在索緒爾看來,不可能有研究言語的語言學(xué),因?yàn)槿魏巫鳛閭€(gè)人使用和交流行為的言語都取決于語言。所以他斷言“可以建立語言學(xué),但不能建立言語學(xué)”。即使我們能建立一種“文學(xué)言語學(xué)”,其中的“言語”也“絕不能僅僅限制于作品的‘文本’中,它是文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)鑒賞、文學(xué)交流中的一種活動(dòng),一種過程”。②

需要澄清的是,“文學(xué)語言”作為文學(xué)研究中的一個(gè)概念,不同于語言學(xué)中的文學(xué)語言概念,后者強(qiáng)調(diào)語言的規(guī)范性,而前者則有其特定的含義,那么我們馬上就會(huì)問:(1)什么是文學(xué)語言?它包括那些范圍?(2)文學(xué)語言又是什么?隱含在它內(nèi)部的最根本的東西是什么?問題(1) 指的是“文學(xué)語言”的外延,問題(2) 指的是“文學(xué)語言”的內(nèi)涵。文學(xué)語言正是在與其他自然語言如日常語言、科技語言、標(biāo)準(zhǔn)語言相區(qū)分中建立其內(nèi)涵,而在與其他語言的溝通、互滲中形成其外延。

二、文學(xué)語言的兩級系統(tǒng)與雙重所指

關(guān)于“外延”和“內(nèi)涵”的具體意指關(guān)系,法國符號學(xué)家和文藝批評家羅蘭·巴爾特曾做過深入分析。在吸收了索緒爾的能指(Signlfier)/所指(Signified)的語言符號二分法(符號由能指和所指組成,能指組成語言的表達(dá)方面,所指組成語言的內(nèi)容方面)的基礎(chǔ)上,他進(jìn)一步分析到:“一切符號系統(tǒng)都包括由表達(dá)方面(E)和內(nèi)容方面(C),意義則相當(dāng)于這兩個(gè)方面之間的關(guān)系(比):ERC。現(xiàn)在姑且假定,ERC系統(tǒng)只是比第一系統(tǒng)粗放的第二性系統(tǒng)的成分。結(jié)果,我們就有了兩個(gè)系統(tǒng),仿佛一個(gè)嵌入另一個(gè),但二者又是分開的。”③這里提到了兩級符號系統(tǒng),即作為第一系統(tǒng)的ERC,和由ERC本身變成其中一部分的第二系統(tǒng)(這個(gè)第二系統(tǒng)因而是第一系統(tǒng)的引申),根據(jù)第一系統(tǒng)如何納入第二系統(tǒng),可以得出兩種相反的情況:“第一種情況是,第一系統(tǒng)(ERC)成為第二系統(tǒng)的表達(dá)方面或能指……可表示為:(ERC) RC。……第一系統(tǒng)是外延方面,第二系統(tǒng)是內(nèi)涵方面。因此,可以說,內(nèi)涵系統(tǒng)就是以符號系統(tǒng)為表達(dá)方面的系統(tǒng)。最廣泛的內(nèi)涵情況表現(xiàn)為以自然語言為第一系統(tǒng)的復(fù)雜系統(tǒng)(例如文學(xué)就是)。第二種情況是,第一系統(tǒng)(ERC)已不像在內(nèi)涵中那樣成為表達(dá)方面,而是成為第二系統(tǒng)的內(nèi)容方面或所指……可表示為:ER(ERC)。所有的元語言都是這樣。”④

在此,巴爾特為我們構(gòu)畫了一個(gè)語言符號的兩極系統(tǒng)結(jié)構(gòu)圖式,其意在說明,一般自然語言結(jié)構(gòu)的能指和所指兩個(gè)方面之間是直接對應(yīng)且沒有間隔的;而在文學(xué)中,由作為表達(dá)方面的能指和作為內(nèi)容方面的所指構(gòu)成的意義(意指作用)整體(ERC)作為一級系統(tǒng),又變成另一級系統(tǒng)的能指,因此在文學(xué)語言中,一種“能指”(語符)擁有了“雙重所指”(語義)——一種是本義性所指,一種是衍義性所指;或者說,文學(xué)語言是“通過一套符碼傳達(dá)兩個(gè)信息”——一個(gè)是顯義層面的信息,一個(gè)是隱義層面的信息。由此可見,文學(xué)語言中也存在一個(gè)兩級系統(tǒng),即由第一系統(tǒng)(外延方面)嵌入第二系統(tǒng)(內(nèi)涵方面)而組成的以符號系統(tǒng)為表達(dá)方面的涵義系統(tǒng),它表現(xiàn)為一個(gè)以自然語言為第一系統(tǒng)的復(fù)雜系統(tǒng),文學(xué)語言的意指關(guān)系因此而變得復(fù)雜,具有一般自然語言所不及的間離性、阻隔性、延宕性。

文學(xué)語言的這種復(fù)雜意指性和復(fù)義性,在詩歌中對審美意象的構(gòu)造上表現(xiàn)得尤為突出。比如王夫之在《唐詩評選》中提出“詩無達(dá)志”的命題:“只平敘去,可以廣通諸情。故曰:詩無達(dá)志。”(《唐詩評選》卷四楊巨源《長安春游》評語)“詩無達(dá)志”意味著,詩歌的審美意象具有復(fù)義性和不確定性,因此對欣賞者來說,詩歌的審美意象就具有美感的差異性和豐富性。這種美感的差異性和豐富性主要來源于文學(xué)語言的復(fù)雜意指性,文學(xué)作品也正因文學(xué)語言的復(fù)雜意指性所帶來的美感差異性而引人入勝、妙趣橫生。

三、文學(xué)語言的詩性“突出”特質(zhì)

如果我們將語言符號的兩級系統(tǒng)在空間層次上看作底層系統(tǒng)(第一系統(tǒng))和表層系統(tǒng)(第二系統(tǒng)),那么文學(xué)語言正是表現(xiàn)為一個(gè)以自然語言為第一系統(tǒng)(底層系統(tǒng))的復(fù)雜系統(tǒng)。這里存在一個(gè)自然語言和文學(xué)語言、“背景”與“前景”的區(qū)分。前面已經(jīng)提到,文學(xué)語言正是在與其他自然語言如日常語言、科技語言、標(biāo)準(zhǔn)語言相區(qū)分中建立其內(nèi)涵的。對此,俄國形式主義和結(jié)構(gòu)主義理論家們的見解影響深遠(yuǎn)。

俄國形式主義代表人物什克羅夫斯基針對日常語言的現(xiàn)實(shí)性和實(shí)用性,提出了文學(xué)語言的“陌生化”(defamiliarization)理論。關(guān)于陌生化理論,霍克斯作了如下概括:“詩歌的目的就是要顛倒習(xí)慣化的過程,使我們?nèi)绱耸煜さ臇|西‘陌生化’,‘創(chuàng)造性地?fù)p壞’習(xí)以為常的、標(biāo)準(zhǔn)的東西,以便把一種新的、童稚的、生氣盎然的前景灌輸給我們。”⑤為了改變僵死的現(xiàn)實(shí)和精疲力竭的語言,需要“創(chuàng)造性地?fù)p壞”,可以將詞語置于新的、突兀的結(jié)合中,從而獲得一種生氣盎然的審美知覺。什克洛夫斯基在《作為手法的藝術(shù)》中指出:“藝術(shù)的技巧使對象變得陌生,使形式變得困難,增加知覺的難度和長度,因?yàn)橹X過程自身就是審美目的,必須予以延長,藝術(shù)是體驗(yàn)對象的藝術(shù)技巧的一種方式,對象本身并不重要。”在他看來,在藝術(shù)中技巧的運(yùn)用是克服熟知的自動(dòng)化、恢復(fù)生活感覺和審美知覺的有效途徑:“藝術(shù)之所以存在,就是為使人恢復(fù)對生活的感覺,就是為使人感受事物,使石頭顯出石頭的質(zhì)感。藝術(shù)的目的是要人感覺到事物,而不是僅僅知道事物。”⑥

“陌生化”一詞的另一表述是“突出”(foregrounding),文學(xué)語言要擺脫日常語言的自動(dòng)化而達(dá)到“陌生化”的效果,最佳途徑便是使其從背景中“突出”。捷克文藝?yán)碚摷夷驴宸蛩够凇稑?biāo)準(zhǔn)語言與詩的語言》一文中分析詩的(文學(xué))語言與標(biāo)準(zhǔn)語言的關(guān)系時(shí)指出:“詩的語言并不是標(biāo)準(zhǔn)語的一支……對詩歌來說,標(biāo)準(zhǔn)語是一個(gè)背景,是詩作出于美學(xué)目的借以表現(xiàn)其對語言構(gòu)成的有意扭曲、亦即對標(biāo)準(zhǔn)語的規(guī)范的有意觸犯的背景。”正是對標(biāo)準(zhǔn)語的規(guī)范的有意觸犯,文學(xué)語言的突出才成為可能。“詩的語言的功能在于最大限度地把言辭‘突出’。突出是‘自動(dòng)化’的反面,即是說,它是一種行為的反自動(dòng)化。”⑦如果說自動(dòng)化是對一個(gè)事件或一種語言的程式化,突出則是對這種程式的破壞。作為標(biāo)準(zhǔn)語的典型,以公式化為目標(biāo)的科技語言就極力避免突出;為了順利達(dá)到交流目的,以實(shí)用性為旨?xì)w的日常語言也不會(huì)刻意突出;只有在文學(xué)語言中,尤其在詩的語言中,“突出達(dá)到了極限程度:它的使用本身就是目的,而把本來是文字表達(dá)的目標(biāo)的交流擠到了背景上去”。⑧由此可見,文學(xué)語言的根本特質(zhì)就是一種詩性的“突出”,正是在這種詩性“突出”中,文學(xué)語言得以與其他語言相區(qū)別而建立其內(nèi)涵。

四、文學(xué)語言的可譯性與不可譯性

文學(xué)語言是可翻譯的還是不可翻譯的,這一可譯性與不可譯性之爭,一直是翻譯學(xué)中的一個(gè)爭執(zhí)不休而又不可回避的話題。一些學(xué)者認(rèn)為文學(xué)語言是可以翻譯的,他們強(qiáng)調(diào)語言的共性和文化的共性,認(rèn)為有效的翻譯可以使兩種語言在兩種不同文化之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換和傳播。與此相反,另一些支持文學(xué)語言是不可譯的學(xué)者,大都認(rèn)為文學(xué)語言特別是詩歌語言所具有的韻律、節(jié)奏、美感等特質(zhì)不可能跨越語言和文化進(jìn)行無損化的移植,故而這些審美特質(zhì)均會(huì)在翻譯中流失,因而提出類似于“詩歌是在翻譯中流失的那一部分”,“譯者就像戴著鐐銬在鋼絲繩上跳舞”這樣的觀點(diǎn),也就不足為奇了。事實(shí)上,這里涉及到一個(gè)可譯性的程度問題,即在何種程度上是合理化的理解,又在何種程度上屬于“誤解”或“誤讀”。

以賽義德“理論的旅行”及布魯姆“影響即誤讀”觀點(diǎn)來看,現(xiàn)代中國文藝?yán)碚摰陌l(fā)展史,既是自身理論的建設(shè)史,也是對西方文論的接受史和誤讀史,以及西方文論在中國的旅行史。從絕對意義上,這種“誤讀”是不可避免和不可逾越的,甚至是必要的。但這并不意味著可以對西方文論進(jìn)行隨意解讀。現(xiàn)代中國文藝?yán)碚摪l(fā)軔于19世紀(jì)末20世紀(jì)初對西方文論的翻譯和引介。從翻譯史上看,文學(xué)語言特別是外來術(shù)語翻譯一方面固然可以活潑本國學(xué)術(shù)風(fēng)氣,豐富本族語言和學(xué)術(shù)范疇,但如果處理不當(dāng),就會(huì)對一些關(guān)鍵性術(shù)語產(chǎn)生“誤譯”,可能會(huì)破壞原有民族語言的規(guī)范性,以至于玷污、破壞、僭越本族語言和學(xué)術(shù)傳統(tǒng),造成一種理論術(shù)語上的“誤植”和理論建構(gòu)上的“失范”。

這方面的例子大量存在,不勝枚舉,總的又可分為三種情形:第一種是含混性誤譯,即將原文的原初含義加以扭曲、模糊、裁剪,用譯入語中不相對等的詞進(jìn)行置換,導(dǎo)致語義含混不清。比如,對古希臘語τραγιχοτη的翻譯,五四前被翻譯成“悲劇”,遂產(chǎn)生了王國維、朱光潛等先生五四期間關(guān)于中國有無悲劇的論戰(zhàn),以及長期以來關(guān)于中西方不同悲劇觀的論爭。事實(shí)上,該詞在希臘語中的主要含義不是“悲”,而是“恐怖”,由此,觀眾在觀劇過程中產(chǎn)生恐懼和憐憫的情緒,也就在情理之中了。對此,將西方悲劇τραγιχοτη譯成“悲恐劇”,而將中國傳統(tǒng)悲劇諸如《竇娥冤》、《趙氏孤兒》、《漢宮秋》等稱為“悲苦劇”,不失為一種兩全之策。另如,將personality(個(gè)體存在狀態(tài)、個(gè)性) 譯為“人格”,將επιχο(關(guān)于英雄所作所為的連續(xù)性敘述) 譯成“史詩”,將ideologie(思想、思想體系、意識(shí)總體)譯成“意識(shí)形態(tài)”,將Humanism(人本主義、人性主義) 譯成“人道主義”,將Alienation(主客易位現(xiàn)象、反客為主現(xiàn)象)譯為“異化”,都屬此類。第二種是修辭性誤譯,即在語法修辭層面將原文含義進(jìn)行置換,造成誤讀。比如,國內(nèi)學(xué)界普遍存在一種“元”字前綴的術(shù)語,如元語言、元哲學(xué)、元科學(xué)之類,都是將meta-譯成了“元”,很容易讓人望文生義,將其理解成本體語言、本體哲學(xué)、本體科學(xué)等。事實(shí)上,meta-作為一個(gè)古希臘語前綴(μετα-),其含義包括“和……一起”、在……之后”、“在之外”、“在之間”、“在之中”、“超”、“玄”等,但并沒有“根”、“本”、“始”之類的意思。如嚴(yán)復(fù)就把亞里士多德的υεταφυσιχη(Metaphysica) 譯成“形而上學(xué)”,而沒有譯成“元物理學(xué)”。⑨第三種是文化性誤譯,即文化缺省和文化預(yù)設(shè)等文化因素在翻譯過程中引起的誤譯。這方面比較典型的是林紓的翻譯。林紓在翻譯過程中,受到了晚清主流意識(shí)形態(tài)、文化差異以及贊助人等因素的影響,旨在倡導(dǎo)政治改革、激發(fā)民眾的愛國熱忱、傳播西方先進(jìn)科學(xué)技術(shù),為此,普遍采取了省譯、擴(kuò)增、改造等翻譯策略,造成了大量文化性誤譯,盡管其翻譯也起到了“媒”的作用,對當(dāng)時(shí)的意識(shí)形態(tài)及近代文學(xué)產(chǎn)生了積極影響,但其部分譯作造成的既破壞原作的表達(dá)效果,又違背漢語語言習(xí)慣的雙重“反逆”之流弊也不容忽視。

五、文學(xué)語言的雙向流變景象

前面提到,“文學(xué)語言”這一概念中的“語言”,與索緒爾語言學(xué)中關(guān)于語言/言語二分法意義上的“語言”是有差別的。“文學(xué)語言”并不是一種具有固定使用規(guī)則和邏輯程式的“語言”,相反,它以不斷對日常語言的自動(dòng)化損壞和“陌生化”面孔出現(xiàn),又不斷從標(biāo)準(zhǔn)語言的程式化背景中“突出”出來。由此可見,“在文藝學(xué)的文學(xué)語言概念里,不僅包括了語言學(xué)所排斥的具有文學(xué)性的口頭語和反常語,而且還清除了語言學(xué)所認(rèn)可的那些非文學(xué)性的書面語,如純學(xué)術(shù)著作、科學(xué)論文中的語言”⑩。這里關(guān)涉到兩個(gè)方面的含義:一方面,文學(xué)語言表現(xiàn)為一種具有動(dòng)態(tài)性的言語活動(dòng),一個(gè)不斷生成的時(shí)間性的過程,一個(gè)充滿生機(jī)的開放的系統(tǒng);另一方面,文學(xué)語言又并非完全不受藝術(shù)規(guī)律制約,無限度地“突出”,完全地“陌生化”,以至于脫離其與作品的其他構(gòu)成因素的潛在關(guān)聯(lián)。在這個(gè)意義上,文學(xué)語言表現(xiàn)為一種“多樣性的統(tǒng)一”,在其內(nèi)部體現(xiàn)為多個(gè)維度上的“雙向流變”。

首先,這種“雙向流變”表現(xiàn)為文學(xué)語言的“內(nèi)涵”和“外延”的相互僭越。也就是說,文學(xué)語言的兩級系統(tǒng)存在相互僭越現(xiàn)象,即第一系統(tǒng)的外延方面與第二系統(tǒng)的內(nèi)涵方面相互漂移。如前所述,一個(gè)概念的內(nèi)涵反映了事物的根本或質(zhì)的規(guī)定性,而外延則指事物的包含范圍或量的規(guī)定性。概念的內(nèi)涵和外延除了表現(xiàn)為質(zhì)與量的關(guān)系之外,它們之間還存在著反變關(guān)系。所謂反變關(guān)系是指,概念的內(nèi)涵增多外延就縮小;反之,內(nèi)涵縮小外延就擴(kuò)大。在文學(xué)語言中,在第一級系統(tǒng)的能指下面,第二級系統(tǒng)的所指結(jié)構(gòu)并不是固定的,而是由一系列“虛設(shè)的意義”所支撐的“純粹的曖昧”,因而具有不確定性和流變性。

其次,這種“雙向流變”表現(xiàn)為文學(xué)語言的“背景”和“突出”的相互搖擺。自動(dòng)化的“背景”和反常化的“突出”在文學(xué)語言的具體發(fā)展過程也不是一成不變的,相反,二者的關(guān)系也經(jīng)常處在搖擺之中:有時(shí)作為“背景”的文學(xué)語言會(huì)因?yàn)榉N種因素突然“突出”出來,另一些時(shí)候,處于“突出”中的文學(xué)語言也會(huì)轉(zhuǎn)化為“背景”,而被新的語言成分所代替。例如,將一首詩中的所有構(gòu)成全部突出是不可想象的,“所謂突出,就意味著把一次構(gòu)成放到前景的顯赫位置上,而所謂占據(jù)前景,也是跟留在背景上的另一個(gè)或另一些構(gòu)成相對而言”。普遍的突出意味著把所有構(gòu)成提到同一水平上,其結(jié)果是造成了新的自動(dòng)化。

再次,這種“雙向流變”表現(xiàn)為文學(xué)語言的“原文”與“譯文”之間的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換。我們不能簡單地堅(jiān)持文學(xué)語言是可譯性的,或者文學(xué)語言是不可譯性的,要認(rèn)識(shí)到文學(xué)語言的可譯性,同時(shí)也要正視文學(xué)語言在翻譯實(shí)踐中的可譯性有其限度。事實(shí)上,不同的語言之間不存在所謂的“等值物”,文學(xué)語言正是在這種可譯性與不可譯性的相互爭執(zhí)中,才促使譯者更加關(guān)注翻譯的質(zhì)量,從而實(shí)現(xiàn)更加接近原文的意圖。文學(xué)語言的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換又可分為從一種詩歌形式到另一種詩歌形式的語內(nèi)轉(zhuǎn)換、從一種語言到另一種語言的語際轉(zhuǎn)換、從一個(gè)符號系統(tǒng)到另一個(gè)符號系統(tǒng)的符際轉(zhuǎn)換三種類型。文學(xué)語言正是通過在原文和譯文之間的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)信、達(dá)、雅的綜合平衡。

最后,這種“雙向流變”景象還表現(xiàn)為文學(xué)語言“祛魅”和“復(fù)魅”的雙向流變。從語言的整個(gè)發(fā)展歷史來看,文學(xué)語言也存在著一個(gè)“祛魅”和“復(fù)魅”的雙向流變過程。一方面,語言的原始命名性和原初神秘性在人類文明的發(fā)展歷程中不斷失去光澤,從而演變?yōu)樯鐣?huì)約定俗稱的日常語言和不斷規(guī)范化的標(biāo)準(zhǔn)語言,這可稱之為語言的“祛魅”;另一方面,文學(xué)語言作為詩性語言又通過隱喻、夸張、扭曲等各種手法不斷反抗成規(guī),獲得“突出”和“陌生化”,這實(shí)際上是對生存世界的重新命名,也是語言在某種程度上的“復(fù)魅”,從而使人與世界恢復(fù)到某種原始性的渾融關(guān)系。正是在這種前行與回返的曲折路途中,文學(xué)語言才呈現(xiàn)出一派雙向流變的復(fù)雜景象。

注釋:

① 米蓋爾·杜夫海納:《美學(xué)與哲學(xué)》,中國社會(huì)科學(xué)出版社1985年版,第117頁。

②參見魯樞元:《超越語言——文學(xué)言語學(xué)芻議》,《文藝研究》1989年第4期。

③④ 羅蘭·巴爾特:《符號學(xué)原理》,見波利亞科夫編:《結(jié)構(gòu)—符號學(xué)文藝學(xué)——方法論體系和論爭》,文化藝術(shù)出版社,第141、142頁。

⑤ 霍克斯:《結(jié)構(gòu)主義和符號學(xué)》,上海譯文出版社1987年版,第61—62頁。

⑥ 什克洛夫斯基等:《俄國形式主義文論選》,方珊等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1989年版,第6頁。

⑦⑧ 穆卡洛夫斯基:《標(biāo)準(zhǔn)語言與詩的語言》,見程正民等編:《20世紀(jì)全球文學(xué)經(jīng)典珍藏·外國文學(xué)經(jīng)典》,北京師范大學(xué)出版社2004年版,第12、14頁。

⑨ 參見辜正坤:《外來術(shù)語翻譯與中國學(xué)術(shù)問題》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》 (哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)1998年第4期。

⑩ 王汶成:《文學(xué)語言中介論》,山東大學(xué)出版社2002年版,第48頁。

猜你喜歡
內(nèi)涵語言系統(tǒng)
Smartflower POP 一體式光伏系統(tǒng)
活出精致內(nèi)涵
WJ-700無人機(jī)系統(tǒng)
ZC系列無人機(jī)遙感系統(tǒng)
北京測繪(2020年12期)2020-12-29 01:33:58
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
讓語言描寫搖曳多姿
連通與提升系統(tǒng)的最后一塊拼圖 Audiolab 傲立 M-DAC mini
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 秋霞一区二区三区| 免费在线视频a| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 麻豆精选在线| 国产欧美视频综合二区| 国产成人超碰无码| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 97成人在线观看| 亚洲精品爱草草视频在线| 欧美在线伊人| 国产精品美人久久久久久AV| 国产人人乐人人爱| 三上悠亚精品二区在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 99精品视频九九精品| 91九色最新地址| 欧美97欧美综合色伦图| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| jizz在线观看| 亚洲综合婷婷激情| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 97视频在线精品国自产拍| 99热这里只有精品在线播放| 91在线无码精品秘九色APP | 99免费视频观看| 四虎综合网| 国产在线精品香蕉麻豆| 久久综合伊人77777| 亚洲无码A视频在线| 国产成熟女人性满足视频| 综合亚洲网| 亚洲成人网在线观看| 无码专区在线观看| 欧美区一区| 亚洲第一区欧美国产综合 | 日韩成人高清无码| 91偷拍一区| 欧美专区在线观看| 日韩成人午夜| 亚洲成人免费在线| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲午夜福利在线| 黄色免费在线网址| 欧美精品一区在线看| 特级毛片8级毛片免费观看| 久久一日本道色综合久久| 亚洲高清中文字幕| 丝袜无码一区二区三区| 97se亚洲综合| 91精品国产一区| 58av国产精品| 996免费视频国产在线播放| 国产又色又刺激高潮免费看| 国产精品免费电影| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 中文字幕在线永久在线视频2020| 美女内射视频WWW网站午夜 | 国产精品久久久久鬼色| 久久成人18免费| 老色鬼欧美精品| 天天视频在线91频| 呦女亚洲一区精品| a级毛片网| 中国一级特黄大片在线观看| 国产系列在线| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲成人动漫在线观看| 曰AV在线无码| 在线国产欧美| 青草视频免费在线观看| 国模在线视频一区二区三区| 日韩成人在线一区二区| 欧美第一页在线| 久久不卡精品| 精品国产成人三级在线观看| 国产成人av一区二区三区| 国产国语一级毛片| 国产在线视频自拍| 亚洲最大情网站在线观看 | 激情亚洲天堂| 国产精品美人久久久久久AV| 手机精品视频在线观看免费|