(云南大學滇池學院 外國語學院,云南 昆明 650228)
互文性是產生于20世紀60年代的一個文學批評概念。自其產生之日起,隨著結構主義和后結構主義文學批評的蓬勃發展,互文性與結構主義和后結構主義中的概念相互借鑒吸收,發展成為了文學批評領域中的一個越來越重要的概念。互文性,也稱為“文本間性”,研究的是不同文本之間或不同文類之間的相互作用和關系。從互文性的角度來看,任何文本都不是孤立的,文本與文本之間就像一張關系復雜的網,任何一個文本都是對前文本的吸收、借鑒和重構。因此,法國批評家克里斯蒂娃認為,“任何文本的構成仿佛都是一些引文的拼接,任何一個文本都是對另一個文本的拼接和轉換”[1]。而克里斯蒂娃的老師,法國著名批評家羅蘭·巴特更認為,不僅互文性文本是一個由無數文本組成的多維空間,任何一種寫作都會受到社會文化的影響,都與其他寫作相互指涉,相互對話[2]。
從互文性的角度來看,十九世紀英國作家奧斯卡·王爾德的《道連·格雷的畫像》與十九世紀美國作家愛倫·坡的短篇小說《威廉·威爾遜》之間存在明顯的互文關系。王爾德的傳記作家理查德·艾爾曼指出“《道連·格雷的畫像》有諸多出處,其中包括巴爾扎克的《驢皮記》、史蒂文森的《化身博士》、歌德的《浮士德》和邁因霍德的《西多妮亞》。這個名單可以無限地增加下去”[3]。葉芝認為,“藝術作品促生了藝術作品”,因此,《道連·格雷的畫像》在其創作過程中也是諸多文學作品的拼接、轉換和重構,其中就包括《威廉·威爾遜》。……