999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯能力教學研究

2019-02-26 12:50:50馬宏偉
校園英語·中旬 2019年1期

【摘要】本文在總結國內翻譯能力教學研究的基礎之上,從翻譯教學的授課內容、翻譯課堂出現問題、翻譯大綱的要求三個方面出發,發現翻譯能力教學在翻譯課程、課堂和大綱三個方面存在不足。針對以上出現的問題,本文給出相應的解決措施,以期完善翻譯能力教學。

【關鍵詞】翻譯能力;翻譯教學;翻譯課程

【作者簡介】馬宏偉(1992-),男,漢族,山東菏澤人,天津商業大學外國語學院,碩士,研究方向:外國語言學及應用語言學。

一、引言

隨著全球化進程的加快,中外交流日益頻繁,對翻譯人才的需求也不斷增加。翻譯人才的培養,歸根結底是翻譯能力的培養。對于譯者翻譯能力培養,許多以語言為主的大學本科開創了翻譯課程,與此同時,MTI專業的熱度也與日俱增,所以翻譯能力的培養成為學者們研究的重點。研究翻譯能力教學,首先要對其教學內容有明確認識。本文將概況國內翻譯教學研究,之處翻譯教學方面的不足,進而對譯者培養提出建議。

二、什么是翻譯能力

如何定義翻譯能力,學者們各抒己見。錢春花認為:翻譯能力是譯者運用不同類型的知識解決翻譯問題的能力。劉和平用 “能力” “技能” “練習”三個核心詞匯對翻譯能力進行了概括。PACTE所研究的最新成果顯示翻譯能力是由策略能力、工具能力、翻譯專業知識能力、語言外能力、雙語能力等多種因素構成。雖然翻譯能力定義尚未達成共識,從以上學者對翻譯能力的定義可知,翻譯能力是有多種能力因素構成,并非只是單一能力。

三、翻譯能力教學研究

既然翻譯能力包含各種因素,在課堂翻譯能力教學中,教師不可能教授所有和翻譯有關的因素。那么翻譯教學應該主要教授什么內容?高校翻譯教學實踐中又存在什么樣的問題?如何解決這些問題?本文圍繞這三個問題對翻譯教學進行研究。

1.翻譯課程授課內容。有關翻譯課程教授內容方面,教師們有不同的側重點。楊曉榮在漢譯英課堂教學中指出教師常需要考慮翻譯技巧、語言基本功、翻譯基礎理論、知識性內容等若干要素的輕重比例及教授方法。李銀芳認為翻譯教學=英語水平+漢語水平+理解表達能力+翻譯理論+翻譯實踐+跨文化意識+知識面。由此可見,翻譯教學內容可以細分為諸多模塊,不但包含了雙語能力,更包含了翻譯過程中所需要的各種翻譯技巧和文化層面的意識。并且,每個模塊又包含很多內容。教師要系統的完成翻譯大綱的要求,一個學期是遠遠不夠的。而且翻譯不是一門理論課程,重要的是在實踐中提升自己的翻譯能力。因此,教師要根據學生的基本情況以及課程的授課目標有選擇有側重的進行翻譯教學,適時地對學生進行翻譯實踐的培訓,而不能完全按照教學大綱,從頭至尾全部講解。

2.翻譯課程存在問題。李桂英在一次問卷調查中對河南大學外語部 74 名專職英語教師進行問卷調查, 80%以上的教師認為翻譯課程是為培養專門的翻譯人才而開設的, 對于非英語專業的學生來說是沒有什么必要的;理工科學生只需具備一定的閱讀能力, 能通過紙質或網上資料獲取其專業必要的某些信息即可。從此調查中,我們可以從側面看出某些高校教師對待翻譯課程的三點誤解:(1)高校教師注重閱讀能力,對英語翻譯教學的重視程度低;(2)對英語翻譯教學的認識有偏差,認為翻譯教學屬于英語專業學生的課程。翻譯教學是英語教學的一個部分,隸屬于英語教學下的一個范疇。如果離開翻譯教學,英語教學是不完整的,培養出來學生的能力也不全面。

文軍對翻譯課程的實施做了全面調查,他在翻譯課程教學與教學方法研究中,讓學生自評(復選)翻譯課中存在的問題:(1)理解原文不夠 (2)表達能力欠佳(3)知識面窄(4)文化修養不夠。調查發現有90%的同學選擇了(2)表達能力欠缺。由調查可以看出:學生自身表達能力欠缺成為翻譯實踐過程中遇到的最大的困難。很多學生在做翻譯實踐時,完全可以理解作者要表達的意思。但是在落實到文本方面,學生往往寫出英式漢語句子,有時候漢語句子都是錯誤的。在翻譯實踐中的經歷,也從側面反映出學生們的漢語水平有待進一步提升。除表達能力欠缺,也有半數同學選擇了其他選項,這也說明學生在有關翻譯的各個因素都有待提升。

筆者在百度文庫中找到《翻譯》課程教學大綱,教學大綱要求:(1)對翻譯的一些方法和技巧能夠熟練掌握,并合理運用。(2)英譯漢,能翻譯相當于英美期刊上中等難度的文章,科普材料和淺近的文學原著。(3)英譯漢,能翻譯相當于我國《人民日報》等報刊上較淺近的文章和淺易的文學作品。翻譯大綱看似簡介易懂,但是也存在模棱兩可的表述:(1)并未說明學生需要掌握什么翻譯技巧和方法,直譯還是意譯,加譯還是減譯等;(2)中等難度和淺近的文學作品是什么樣子的作品,教學大綱并未給出具體的參考例文,也沒有指出學生需要能翻譯出什么作品才算通過翻譯課程,所以翻譯課程教學大綱仍需要進一步完善。

3.翻譯能力教學建議。針對授課內容、翻譯課堂、翻譯大綱三個方面的問題,筆者分別從三個層面對翻譯教學提出建議。(1)在高校教師層面是上:教師要加強對翻譯教學的認識,翻譯教學是英語教學的一部分,并非英語專業學生所獨有,并且離開翻譯教學,英語教學是不完整的;要根據學生情況有重點、有目的地提升學生翻譯能力。(2)在學生自身翻譯學習中:學生要意識到自己在翻譯學習中的不足,不僅僅要提升自己的外語能力,學習各種翻譯技巧,更要提高母語水平,特別是提升自己在翻譯過程中的表達能力。(3)教育部門要重視翻譯學科,從課程目和任務,到課程的基本要求,再到具體的教學內容和學時的分配要進行一個系統編寫,為更好開展翻譯教學指明方向。高校英語教學是優秀譯者培養的一個重要方式,高校教師也應該有責任感和使命感,為中國譯者培養做出力所能及的貢獻。

四、總結

本文在總結國內翻譯教學的研究之上,分別從授課內容、翻譯課堂出現問題、翻譯教學大綱的要求三個方面探究國內翻譯教學的不足,發現高校教師在翻譯課堂教學認識不足、翻譯教學課堂實施方面沒有教學側重點,學生翻譯能力特別是表達能力差、翻譯教學大綱有待完善。本文針對以上問題對翻譯教學實施提出建議,以期完善翻譯能力教學,培養更為優秀的譯者。

參考文獻:

[1]楊志紅,王克非.翻譯能力及其研究[J].外語教學,2010,31(06):91- 95.

[2]錢春花.MTI翻譯能力構成要素研究[J].牡丹江大學學報,2015, 24(06):138-140.

[3]劉和平.翻譯能力發展的階段性及其教學法研究[J].中國翻譯, 2011,32(01):37-45.

[4]楊曉榮.漢譯英能力解析[J].中國翻譯,2002(06):18-21.

[5]李銀芳.新時期翻譯人才教學模式的理性思考[J].黑龍江高教研究,2006(06):170-172.

[6]李桂英.大學翻譯教學與科技人才培養[J].開封大學學報,2004 (03):57-58.

[7]文軍.論翻譯課程的實施[J].北京第二外國語學院學報,2004(06): 47-53.

[8]https://wenku.baidu.com/view/d87e9b4069eae009581bec7f.html [OL].

主站蜘蛛池模板: 国产91色| 色天天综合久久久久综合片| 萌白酱国产一区二区| 久久久久无码国产精品不卡| 久久精品国产精品国产一区| 国产美女人喷水在线观看| 国产麻豆91网在线看| 一区二区三区四区精品视频 | 99久久精品久久久久久婷婷| 国产亚洲视频在线观看| 成人一区在线| 91欧洲国产日韩在线人成| 欧美一区二区三区不卡免费| 精品无码视频在线观看| 国产欧美日韩综合在线第一| 欧美午夜性视频| 国产精品美女在线| 国产网友愉拍精品视频| 一区二区三区在线不卡免费 | 久久99国产综合精品女同| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 久草国产在线观看| 9966国产精品视频| 天堂va亚洲va欧美va国产 | 亚洲精品黄| 97视频免费在线观看| 国产欧美在线观看精品一区污| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产精品冒白浆免费视频| 2021国产精品自产拍在线| 亚洲日韩精品无码专区97| 成人精品视频一区二区在线| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91 | 99偷拍视频精品一区二区| 国产精品手机在线观看你懂的| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲高清日韩heyzo| 在线播放国产一区| 亚洲欧美日韩精品专区| 亚洲欧美日韩成人在线| 欧美国产在线一区| 美女免费黄网站| 日本三级欧美三级| 九九热这里只有国产精品| 中文字幕 欧美日韩| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产精品流白浆在线观看| 亚洲视屏在线观看| 国产黄色爱视频| 国内精品免费| 国产在线观看一区二区三区| 日本妇乱子伦视频| 5388国产亚洲欧美在线观看| 91精品国产自产在线老师啪l| 国产一二三区在线| 色老二精品视频在线观看| 色综合综合网| 伊人精品成人久久综合| 超薄丝袜足j国产在线视频| 人妻精品久久久无码区色视| 国产自无码视频在线观看| 一级黄色片网| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 99这里只有精品在线| 久久亚洲天堂| 91麻豆精品国产高清在线 | 亚洲伦理一区二区| 波多野结衣在线se| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 国产精品女同一区三区五区| 日韩成人在线一区二区| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲三级电影在线播放 | 国产成人区在线观看视频| 国产精品999在线| 欧美成人午夜视频免看| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 久综合日韩| 亚洲,国产,日韩,综合一区 | 亚洲国产成人超福利久久精品| 老司机精品久久| 久久久成年黄色视频|