【摘要】新聞評論是指在新聞傳播的過程中對其進行評論性總結的文章,它也是報紙、雜志、電視、廣播、網絡等新聞社交媒介的重要價值呈現,是新聞的靈魂,是體現和指引輿論導向的重要核心手段。英語新聞評論翻譯是一個嶄新的評論視角,它能夠更加直接的推進我國與國際信息交流的頻率,有利于信息的國際化傳播,促進國與國之間的信息生成和交流。本文簡要分析了英語新聞評論的特點以及翻譯模式,從而加強在英語新聞評論特點方面的認知。
【關鍵詞】英語新聞;評論特點;評論翻譯
【作者簡介】陳夢兒,沈陽師范大學外國語學院。
引言
新聞評論是一種具有傳播價值的評論性文章,它通過文字載體應用于媒體宣傳的過程中,呈現出的是對新聞內容的另一種認識和傳播。新聞評論在作為新聞媒介傳播的一面重要旗幟和靈魂所在,它是滲透于文化和文化交流之中的,在媒介平臺中扮演著重要的角色。如今是社會信息化高度發展的時代,全方位且高效地理解和翻譯英語新聞評論,可以有效的促進我國的對外文化交流,提高信息交流的效率,進而縮短我國與世界之間的距離,并且在拉近兩者距離、提高對外文化交流的同時,也可以提高我國的文化軟實力。
一、英語新聞評論的特點
1.英語新聞評論的層次分明。英語新聞評論在結構和層次上與我們的漢語新聞評論有著異曲同工之妙。比如針對結構方面來說,漢語新聞評論和英語新聞評論都有著結構嚴謹、布局分工合理、層次鮮明、邏輯清晰等特點;針對層次論述方面來說,漢語新聞評論和英語新聞評論都著重對思辨說理和以理服人這兩個特點加以深究,同時兩者都依據論述評論相結合、夾敘夾議的方式和手段,而且在論述風格上都要求具有通俗易懂的文字技巧和雅俗共賞的寫作技巧。英語新聞評論在結構和語言風格上排除了一些上述基本的宏觀特點之外,在選擇主題的目的和途徑等論述方式等方面還是存在很多獨具特色的價值。
2.英語新聞評論的其他幾個特點。首先,就是英語新聞評論在選擇主題上一般都是根據讀者比較喜歡的、感興趣的熱點話題范圍之內進行篩選,目的就是為了最大化的獲得受眾人群,以此來收獲更大的商業利潤。因為我國的新聞事業的主線都是根據當下黨的方針、政策、基本路線為基準,鑒于國外的新聞事業一般都是從企業內部管理層和企業之間的關系入手,反映的基本都是各個企業之間的競爭。其次,國外資產階級的新聞事業不承認本身的階級性質,顛鸞倒鳳稱自己是民辦、不過問政治的商業性企業。國內外新聞事業上出現的這一對比情況,側面反映出我國的新聞事業是在黨的領導下的無產階級事業,因而我國的國內新聞評論在選擇主題上是堅決不回避新聞的階級性和政治性的。最后,就是英語新聞評論也是以內容立意為重的。即使國外的資產階級媒體在選擇方法的時候經常出現分歧,但是在維護資本主義制度上的態度卻是保持一致的。總而言之,英語新聞評論內容立意的整體傾向是新聞媒體事業側重于優先考慮受眾人群的意見、建議以及對新聞發表的主觀感受。
二、英語新聞評論的翻譯
1.英語新聞評論的翻譯方式。英語新聞評論的翻譯方式有很多種,其中比較實用且著名的就是互文性翻譯,又稱為“文本指涉”翻譯等,它的提出是來源于一個當代文學理論研究的新概念,被法國等多位著名理論學家、符號學家等進行反復深究后在20世紀60年代中首次面向于世。將互文性研究理論帶入翻譯中,這對翻譯的本身發展就有著至關重要的作用。互文性理論不僅僅是理論自身發展的結果,也是對翻譯研究領域上的一個重要突破,它從文本領域慢慢延伸到了翻譯領域。在互文方式的翻譯模式下,翻譯再也不將是一個“符號”互相轉化的過程了,而是一種聯合設計、實際想象再創造的過程。因其具有多樣化的角色,所以對文本的譯者在符號轉換的空間中,經過互文創作和再加工而產生的譯文作為最終的目標,為讀者奉上了更大的聯想空間,進而從側面體現出了翻譯的特殊隱喻性。
2.英語新聞評論的翻譯特點。對于新聞內容的翻譯問題,多數翻譯從業人員為求新聞的吸睛度放大了新聞本身的趣味性。對于新聞翻譯的手段,直譯和意譯一直我國新聞翻譯界的爭端。《新聞英語與翻譯》一書中也強調:優秀的新聞翻譯應當兼具趣味性與真實性。翻譯人員在保證新聞熱點穩定的前提下,更應注意語言的真實。另外,針對當前命運共同體的倡議引領下,和平的國際伙伴關系是大勢所趨,作為國際新聞翻譯者,更應秉承“和衷共濟”理念,傳達大國情懷。
三、總結
因為英語新聞評論存在著獨具特色的布局方式、語言論述風格和信息交流手段在如今社會文化互相交流的環境下扮演了至關重要的角色。因為現在的翻譯方式太過于局限化,只是一些直接翻譯、網絡機器翻譯以及人工翻譯的方法,在完整的傳遞信息問題上還是存在一些不必要的流失,信息無法準確無誤的傳達也就間接導致了在對外的文化交流上出現了偏差。英語新聞評論的翻譯其實有很多種的翻譯模式,例如互文翻譯,在互文指涉性上可以加強在對外文化交流上的高效率實施,在符號關聯性上,可以在對文化信息進行交流運輸時,給讀者一個自由想象發揮的空間。所以說,利用好互文翻譯這一方法,并將其帶入英語新聞評論的翻譯之中去,可以有效地增進文化信息交流的同時,準確提升文化互通的質量,進而促進提升我國的文化軟實力。
參考文獻:
[1]栗薔薇.英語新聞評論的互文翻譯模式研究[J].文化創新比較研究,2018,2(26):87-88.
[2]高飛雁.新聞英語的語言特征與翻譯研究——評《英語新聞的語言特點與翻譯》[J].新聞與寫作,2018(04):119.