□孔麗芳
經濟全球化發(fā)展對大學英語教學也提出了新的要求。基于當前大學英語翻譯教學現(xiàn)狀分析,教學方式不能有效提高學生的翻譯水平,不利于提高學生對英語的學習興趣,從而嚴重影響了教學效果。因此,改進英語翻譯教學模式,對激發(fā)學生學習英語的主動性,提升學生的翻譯能力具有重要意義。
翻譯是溝通兩種語言的橋梁,是再創(chuàng)作,是用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動[1]。翻譯既是一種高級語言能力,又是帶動世界文化交流的媒介。翻譯能力是語言學習者必須掌握的一種技能。翻譯不僅能夠體會語言的博大精深,還能夠通過兩種語言的對比感受不同文化的差異[2]。目前很多英語專業(yè)的學生對翻譯學習認識不足,翻譯教學的模式仍以應試為主,大學英語翻譯課成了應對四、六級考試的工具,忽視了對學生翻譯能力的培養(yǎng)。當前,隨著全球經濟的快速發(fā)展,我國急需應用復合型專業(yè)翻譯類人才,高端翻譯人才急缺,轉變大學翻譯教學模式刻不容緩。
英語翻譯能力是大學生語言應用能力的綜合體現(xiàn)。大學英語教育的目標就是提高學生的語言應用能力,從而把學生培養(yǎng)成為新時代社會需要的、專業(yè)技術應用能力強的綜合素質人才。在我國經濟發(fā)展中,復合型和實用性的英語翻譯人才不僅能夠推動中西方文化的交流,而且有助于提高國家競爭力。
英語翻譯能力在很大程度上體現(xiàn)了學生的英語綜合運用能力。翻譯教學的改進能極大的提高我國英語教學水平,使學生在學習翻譯的過程中可以獲得更多的文化知識,認識到英漢兩種語言的不同表達方式和思維邏輯的不同規(guī)律。培養(yǎng)學生的英語翻譯能力是當前我國高校英語教學主要目標之一。在英語翻譯教學過程中,讓學生感受中西方文化的差異,訓練學生中西方語言的轉換能力,使學生對英語的各個方面有一個全面的理解,拓展學生的文化知識面,也是體現(xiàn)大學英語教師能力的重要平臺。
目前,大學英語翻譯教學模式不利于提高學生的翻譯能力。教學理念的落后、教學模式的陳舊、教學方法的單一、教師翻譯能力有限等問題,使得大學英語翻譯教學不能很好的適應社會發(fā)展對英語翻譯人才的需求。
(一)翻譯教學模式比較落后。第一,大學英語翻譯教學缺乏整體的規(guī)劃設計,隨意性很大。第二,教學模式相對較為落后,學生實訓較少,師生互動教學方法未充分發(fā)揮其作用價值,現(xiàn)代信息技術手段應用不夠。第三,教育理念與價值取向不能適應社會的快速發(fā)展,應試導向占主體位置,實用性觀念不足。第四,教學內容還存在很多缺陷,對學生的文化知識教學不夠,語感意識培養(yǎng)缺乏,未營造良好的語言環(huán)境,對學生翻譯理論知識傳授不足等。
(二)學生翻譯技巧掌握不佳。在大學英語翻譯教學中,學生整體英語語言基礎知識薄弱是影響翻譯教學的重要問題。學生對翻譯技巧的掌握能力不強會也會導致句子的成分搭配、語法和思維等錯誤。很多學生對翻譯能力培養(yǎng)不夠重視,對系統(tǒng)翻譯理論學習缺乏興趣。學生的母語使用能力也較薄弱,在翻譯句子時常出現(xiàn)錯誤的理解和翻譯方式。高中階段聽說讀寫的教學方式導致學生對翻譯的認識不全面,不利于提高學生的翻譯能力。另外,學生對語言文化背景了解匱乏,不能把握原文的真正意圖,翻譯中往往出現(xiàn)錯誤的翻譯結果。
(三)翻譯課教師能力不足。就翻譯課而言,很多英語教師不是翻譯專業(yè)出身,翻譯教學各環(huán)節(jié)專業(yè)能力不足。很多教師教學理念較為落后,教學內容不能適應社會的發(fā)展。在課程開發(fā)和教材建設方面,大學英語翻譯教學課程方案實用性素材不足,缺乏專門的翻譯課程設置,導致教學過程中翻譯教學成為附帶性的教學活動。在英語教學中,教師對學生口譯能力與筆譯能力重視不足,非常不利于培養(yǎng)學生的英語實際應用能力。
(四)翻譯課教材內容設置不佳。目前,我國大多高校普遍采用教育部推薦的大學英語教材,這類教材設置教學內容大致相同,其中基礎訓練嚴重匱乏,涉及到翻譯的內容非常之少,沒有相關的理論知識及翻譯方法。學生對英語翻譯的了解出現(xiàn)了片面性的認識。很多大學對翻譯課重視不足,課時嚴重缺乏,教師隊伍資源素質較低,陳舊的教學方式導致學生被動進行翻譯學習,影響了學生對英語翻譯的學習興趣[3]。
隨著大學英語課程改革的全面開展,大學英語翻譯教學研究也取得了一定的成果。然而,在當前的教學中依舊存在一定的問題,如教學內容單一、定位不明確以及教學評估不夠科學等。另外,影響翻譯教學質量的因素主要有學生,教師,教材及環(huán)境等。
翻譯界長期存在翻譯不可教的思想,有的教科書中的翻譯習題很多內容缺乏特點,影響了學生對于翻譯教學的正確認識,甚至部分學生沒有認識到英語翻譯學習的重要性,認為沒有必要學習翻譯理論。英語翻譯教學中需要學生具備一定的英漢互譯基礎知識,從而實現(xiàn)翻譯課的專業(yè)培訓,但是在實際中學生的情況和要求有一定的差距。
根據學期考試成績分析,學生的英語翻譯水平普遍偏低。有的學生在翻譯測試中胡編亂造,對整體英語水平具有不良影響;有的學生對英語翻譯具有一定的焦慮心理,在翻譯實踐中出現(xiàn)很多問題;有的學生在學習過程中對各種教輔材料具有依賴作用,在完成教師布置作業(yè)的時候不進行仔細的思考和推敲,在作模擬試題時跳過翻譯部分,此類學生惰性強,不愿下功夫實踐,依賴心理重;有的學生在對自身翻譯能力不足有一定認識后,雖然學習中開始認真和重視,但是因為一時無法找到有效的學習方法,導致翻譯學習和其他技能沒有直接聯(lián)系起來,從而導致翻譯學習的效果不佳。
高校教師隊伍中具有翻譯專業(yè)碩、博學位的大學英語青年教師偏少,高層翻譯人才數量明顯不足。想要提高大學英語翻譯教學質量,對于教師來講需要具備一定翻譯理論知識,雖然大部分教師在學習中都上過翻譯課,但是自身實踐經驗不足,導致教學中理論基礎薄弱,在翻譯技巧講授缺乏整體規(guī)劃,隨意性較強,講解缺乏系統(tǒng)性。同時受到教研任務大和工作量大等各種因素的影響,導致教師也沒有足夠時間去提升自身英語翻譯教學能力,難以保證翻譯課的教學效果。教材的選擇也能夠體現(xiàn)出相應的教學指導思想。我國長時間沒有重視非英語專業(yè)教材,非英語專業(yè)學生通常也沒有專門英漢互譯教材,翻譯練習在很大程度上僅作為鞏固所學語言知識的手段。翻譯練習內容與其所學專業(yè)脫節(jié),漢英翻譯練習中存在明顯的漢語句式覆蓋面窄等問題,沒有發(fā)揮練習形式的有效作用。在教學實施過程中教材是基礎條件,在對其選擇時,是否滿足學生學習的需求,在很大程度上影響著大學英語翻譯教學的質量。
面對翻譯教學中存在的諸多問題,我國高校及英語教師應積極努力,多方學習,改進創(chuàng)新教學理念、教學模式、教學內容及考評體系,推動大學英語翻譯教學與社會發(fā)展需求相適應。大學英語教師必須積極吸收先進的教學理念,落實培養(yǎng)學生和服務社會的價值取向,提高廣大師生對英語翻譯學習的重視力度。
高校應大力開展與地方企業(yè)的合作,堅持理論與實踐相結合,探索面向市場和社會發(fā)展的人才培養(yǎng)模式,真正培養(yǎng)出實用性英語翻譯人才。英語教師要多方注重學生英語基礎知識的培養(yǎng)訓練,奠定翻譯教學的基礎,還要引導學生理解體悟中西方文化差異,更要運用現(xiàn)代信息技術對大學英語翻譯教學進行輔助,救助網絡工具對學生進行翻譯能力的指導。英語教師要注重培養(yǎng)學生學習英漢翻譯的理論,通過掌握基礎的英語翻譯技巧,提高學生英語翻譯的效果。學校要結合社會對人才的需求,系統(tǒng)構建實用的學習內容,加大英語翻譯專業(yè)教材的建設發(fā)展。
各大高校應重視促進大學英語教師教學能力的提升,加強英語教師英漢綜合語言能力和中西文化及現(xiàn)代信息技術知識的學習。教師可以根據教材內容設計恰當話題,使得學生在有趣的任務驅使下,積極地投入到翻譯練習中,為構建高校英語課堂奠定基礎。學生在輕松的學習氛圍中,能夠有效促進他們合作能力、思維能力和交際能力的快速發(fā)展。素質教育背景下,教師只是教學活動的引導者,學生才是大學翻譯教學課堂中的主體,因此,教師在日常教學中應依據學生特點及學習需求選用教材,合理拓展教材內容,增加與教材內容相關的信息作為課堂教學的補充,將生活內容融進教學活動中,拓展學生的知識面,讓學生感受到學習英語的樂趣與價值,進行主動的翻譯學習,從而提高學生的英語翻譯能力。
提高學生的翻譯能力不能僅靠有限的課堂時間,教師應延伸學生學習英語的時空,讓學生養(yǎng)成隨時學習英語的良好習慣。不過長時間的學習會讓學生產生枯燥感,教師可以選擇一些積極向上的英文歌曲,使得學生在聽歌的過程中緩解疲勞,增強語感。另外,教師還可以積極組織一些英語歌唱比賽活動,通過參與英文歌曲練習,使學生獲得大量的英語詞匯和文化知識,強化學生的理解能力和語言應用能力,從而提高學生的翻譯水平。
目前,很多學生和教師都是以應試為學習目的,從而導致很多學生缺乏語言應用能力。翻譯需要良好的翻譯理論作為基礎保障,教師如果忽視了對學生傳授翻譯理論知識,就會導致學生在翻譯時望文生義,就算掌握了很多詞匯,翻譯出來的句子也是生硬得的、無趣的。如果只是將詞匯進行翻譯組合,未經過思想情感的加工,無異于翻譯機器。語言的交流是文化之間的交流,因此,學習翻譯要深入研究語言背后的文化習慣,用不同背景的文化語言方式進行翻譯,才能使翻譯的內容符合各自文化背景的語言習慣。
培養(yǎng)合格的翻譯人才是我國大學英語專業(yè)人才培養(yǎng)的重要目標,也是英語教學的重要目的。隨著全球化的發(fā)展,英語翻譯人才越來越受到市場的青睞和需求,學校、教師和學生要同心協(xié)力,為實現(xiàn)目標、達到目的不忘初心、砥礪前行。