——以推特為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

微博網絡新詞的構成及其發(fā)展研究
——以推特為例

2019-03-20 15:50:59倪洪源
傳媒論壇 2019年4期

倪洪源

(寧波職業(yè)技術學院,浙江 寧波 315000)

2009年4月墨西哥、美國等地爆發(fā)豬流感,美國疾控中心利用Twitter來獲取最新的疫情信息。《紐約時報》贊揚它是“因特網上成長最快的事物之一”。推特公司被廣為引用,twitter一詞也被賦予更具時代性的含義,在該詞基礎上又出現了很多名稱詞語,主要是根據互聯(lián)網事物產生的一批新詞匯,統(tǒng)稱twocabulary。這些新詞主要通過詞義變化、派生、拼綴和復合等構詞法產生,其意思目前各大詞典尚未進行解釋。本文利用西方媒體報道的真實語料,分析推特名稱詞語現象,解釋新詞基本含義。

一、詞義變化

社會發(fā)展和技術變革都會給英語帶來影響,很多詞匯在社會進步中獲取了新的意思。比如單詞engine,原形是拉丁語的ingenium,表示天賦、天生的能力。但隨著19世紀蒸汽機的發(fā)展,其含義轉變?yōu)殍F路機車,表示用能量來產生動力的機器。

Twitter原意是指鳥吱吱叫,引申為人嘰嘰喳喳地講話或格格地笑,也有顫抖、緊張的意思,在個別地方作方言使用時,意思是嘲笑、挖苦。Twitter公司的標志是一只鳥立在枝頭作啾啾叫的姿態(tài),公司希望用戶也像鳥一樣唧唧喳喳個不停,讓越來越多的人使用它。Twitter一詞被賦予了新的含義,指“利用推特發(fā)送帖子”,可作為動詞或名詞使用。

CBS有報道∶Warner exec Twitters that blogger is〝stupid brat〞

An 18-year-old Norwegian blogger whines on Twitter he can’t download the new Dave Matthews album on iTunes because hes not in the USA.Warner exec soon Twitters that he should steal it and write about it on his〝stupid brat blog〞.華納執(zhí)行官發(fā)帖稱另一博主“呆頭呆腦”

一18歲挪威博主發(fā)帖抱怨稱,因不在美國,就不能把大衛(wèi)·馬修斯的新專輯下載到自己的蘋果音樂播放器上。華納公司一執(zhí)行官立刻通過推特回敬說,那年輕人該偷來,然后再來寫“呆頭呆腦”的博客。

Twitter使用頻繁后,tweet一詞也有了新的意思。tweet是擬聲詞,原意是鳥啾啾叫。作名詞使用時,表示“推特上的帖子、留言”;也可作動詞使用。

在美國,許多國會議員通過推特工具與選民溝通。Gannett有報道∶

Austria,who is new to Twitter and has just 244 followers,posted his first tweet on Wednesday:〝The AIG bonuses are outrageous.I cosponsored legislation to recover the taxpayers’money within two weeks."

俄州議員奧斯特利亞是推特新手,僅有244名粉絲,周三他發(fā)了帖子∶“美國國際集團發(fā)放大筆獎金,著實讓人氣憤,我已聯(lián)合其他議員提出了議案,定要在兩周內幫助納稅人追回這筆款項。”

二、派生

派生法在英語詞匯的發(fā)展過程中起到很重要的作用,一般指在詞干上加前綴或者后綴構成新詞的方法,新詞的意思一般來自于詞干。

(一)Twitteratti

該詞由twitter加后綴-erati得來,-erati基本意思是“某群體”,而Twitteratti可以翻譯為“推特群(圈)”。Twitter的熱潮已經形成一個網上群體,討論圈子成員感興趣的話題,像是在虛擬空間辦了沙龍活動。美聯(lián)社有報道∶The 31-year-old Kutcher had claimed he would〝ding-dong-ditch〞CNN founder Ted Turner if he won,and pledged to make good on his promise after winning.Sean〝Diddy〞Combs was among the celebrity〝Twitteratti〞who supported his run.

知名演員庫切聲稱,一旦勝出,就要捉弄下美國有線電視新聞網的創(chuàng)始人泰德·特納,他宣稱要跟特納玩“一按門鈴就閃”的游戲。名人“推特圈”里很多人支持庫切,“吹牛老爹”肖恩·康姆斯就是其中之一。

實際上,不僅娛樂名人建立了微博圈,其他領域,包括經濟金融,也需要有圈內人士溝通交流的方式。由新浪財經與新浪微博鼎力支持并由著名經濟學家韓志國牽頭的“中國資本微博圈”于2010年底正式成立并將投入運營。“中國資本微博圈”的第一批核心成員都是資本界與微博界的領軍人物。第一批核心成員共有20人,其中包括吳曉求、曹鳳岐和巴曙松等金融界知名的專家學者。

(二)Twitterlings

其后綴“-ling”有兩種意思,可表示“與…有關者”,“有…性質者”,如grayling;還可表示“幼小者”,“不重要者”,如duckling。Twitterling該詞由Twitter加后綴-ling構成,基本意思是“與推特有關者”,因為推特網站的源代碼是開放的,第三方軟件開發(fā)者(商)就利用這一平臺開發(fā)出新的工具和服務。根據具體語境可把twitterlings翻譯為“基于推特平臺的第三方軟件開發(fā)商”。

《商業(yè)周刊》有報道∶The Fragile Flight of the Twitterlings

A flock of new companies are benefiting from the startup’s rapid growth,some generating decent revenue;might Twitter opt to clip their wings ...

While alluring, Twitterpreneurship carries risks. The site’s sporadic service outages can hurt a company’s reputation, and changes to its coding platform can have adverse effects on tools.With no notice,Twitter itself could replicate features found on some apps,rendering them obsolete ...

第三方開發(fā)商搖搖欲墜的飛行

大量新的公司正從推特這家新興企業(yè)的快速成長中受益,有些甚至收益頗豐;但推特會折斷他們的翅膀嗎?……依托推特網創(chuàng)立公司雖然誘人,卻承擔風險。推特網站時不時地出現服務故障,這有損公司聲譽,再者,它對源代碼平臺的調整會給網絡插件帶來負面影響。在事先毫無通知的情況下,推特公司也可以自己開發(fā)一些應用程序,到那時第三方的產品和服務就要過時了……

三、拼綴

拼綴是取原有單詞的首部或尾部,結合成一個新詞,即拼綴詞。比如Twintern,該詞是取twitter首部,再與intern結合而成,意思是“使用推特的實習生”。

根據《紐約時報》報道,該實習生將參與廣告策劃,為會議和公司重大新聞提供文字直播,監(jiān)視網上負面意見和評論并消除影響,職位要求必須熟練掌握英語中的網絡用語(比如OMG-Oh My God或者LOL-Laugh Out Loud)等微博功能,成為必勝客的推客。應聘者必須是在校大學生,且樂于用簡短的文字表達心中所想。這一定程度表明必勝客希望廣泛地與網民接觸,了解網民所思所想,它和此前提到的可口可樂公司一樣,都想充分利用這一新興的媒介,提升服務和形象。

再比如Twoogle,該詞是取Twitter的首部,再結合Google的尾部而產生,意思是“推特和谷歌公司的合并”。關于推特和谷歌的合并,Gartner公司一員工寫道∶Judging by the lack of noise in the blogosphere, it looks now like〝Twoogle〞will not happen (but that might have changed by the time I post this).目前博客圈尚沒有多少議論,看來推特與谷歌的合并還不會發(fā)生(不過,我發(fā)這帖的時候形勢有所改變也說不準)。

四、復合

復合詞是指聯(lián)合兩個(甚至多個)單詞而產生的新詞,又可細分為固定式、連字符連接式和開放式。比如raindrop是由rain+drop得來的,其意思跟原來兩個單詞的含義是密切關聯(lián)的。

(一)Twittermania

該詞是由Twitter和mania結合所得,屬固定式復合詞。mania本為醫(yī)學用詞,指“躁狂癥”,在一般場合表示“癖好,狂熱”,而Twittermania指對推特非常癡迷,可以翻譯為“推特狂熱癥”,一般呈貶義,有時用來形容人們對某新生事物的熱愛時,也用作褒義。

OMG, I Saw Robert Scoble in Line at Starbucks,Twittermania Sweeps the Blogosphere

老天,難得看到羅伯特·思科波在星巴克排隊,推特熱席卷博客圈

(二)Twitter-eye view

是由Twitter和bird's-eye view結合而成,屬連字符連接式復合詞。bird's-eye view指鳥瞰圖,Twitter-eye view可譯為“利用推特進行的實時報道”。

《商業(yè)周刊》上有篇關于2009年美國總統(tǒng)就職典禮的報道∶

A Twitter-Eye View of Inauguration Weekend

From pre-inaugural parties to post-inaugural traffic jams,Washington Bureau Chief Jane Sasseen Twitters the start of the Obama Administration

推特最新報道周末就職典禮∶從就職儀式前的酒會到宣誓儀式后的交通阻塞,本報華盛頓分社總編簡·薩斯恩通過推特為大家及時報道奧巴馬新政府的就職第一天

2009年1月20日,美國總統(tǒng)奧巴馬就職并發(fā)表演說。作為美國歷史上第一位黑人總統(tǒng),奧巴馬的就職典禮引起強烈反響,導致Twitter流量猛增,在洪峰時刻,推特網站每秒鐘需要發(fā)送42,000條短信。碰巧的是,奧巴馬可能是美國歷史上最懂科技的總統(tǒng),經常用到推特這個網絡工具與國民溝通。

五、結語

盡管有許多人追捧,推特也并不是處處受歡迎。《哈佛商業(yè)評論》前編輯尼古拉斯·卡爾撰文指出,人的思維呈現出一種“碎讀”(staccato)特性,認為因特網改變了人類的閱讀和思維方式,甚至可能使我們大腦退化。新興事物值得我們注意,IT領域出現的新詞更值得英語學習者關注。我們要把握英語和詞匯的時代氣息,認識新詞的構詞法及基本意思。本文利用西方媒體真實語料,剖析推特新詞背后的構詞法及翻譯,來更好地理解和學習。

主站蜘蛛池模板: 又大又硬又爽免费视频| 伊人久久综在合线亚洲2019| 香蕉精品在线| 最新国产精品第1页| 国产精品毛片一区| 91在线中文| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 色悠久久综合| 青青操视频在线| 亚洲第一成年网| 成人国产免费| 凹凸国产熟女精品视频| 精品午夜国产福利观看| 久久人妻xunleige无码| 成年免费在线观看| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲精品成人片在线观看| 激情国产精品一区| 日韩国产 在线| 成人毛片在线播放| 免费观看欧美性一级| 91精品国产自产91精品资源| 青青操国产视频| 在线视频亚洲欧美| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 伊人色在线视频| 亚洲欧洲日韩综合| 国产精品片在线观看手机版 | 亚洲aaa视频| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产99在线观看| 欧美日韩国产一级| 欧美一级大片在线观看| 丁香五月婷婷激情基地| 国产精品短篇二区| 四虎永久在线| 国产精品一区二区在线播放| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 激情综合激情| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲69视频| 亚洲综合色婷婷| 日韩高清成人| 黄色网在线| 暴力调教一区二区三区| 女人av社区男人的天堂| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 亚洲福利视频一区二区| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 亚洲精品福利视频| 亚洲精品视频免费| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 激情午夜婷婷| 免费无码一区二区| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 人妻无码一区二区视频| 不卡视频国产| 亚洲黄色网站视频| 国产办公室秘书无码精品| 高清无码一本到东京热| 在线欧美一区| 好吊日免费视频| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产打屁股免费区网站| 六月婷婷激情综合| www.国产福利| 91小视频在线| 亚洲无码高清一区二区| 高清不卡毛片| 国产经典三级在线| 国产在线精彩视频二区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 尤物亚洲最大AV无码网站| 99热国产在线精品99| 日韩欧美国产综合| 丝袜无码一区二区三区| 久久这里只精品热免费99| 欧美特黄一级大黄录像| 国产精品手机视频|