〔美〕瑪雅·瑞諾德斯·拉特森
又來了,這些煩人的松鼠!我拽過枕頭,狠狠地蒙住自己的臉,試圖阻擋頭頂上傳來的噪音。然而,那些聲響就如同魔音入腦般揮之不去。“該死的松鼠!”我暗暗咒罵。
每到半夜,屋外的松鼠們就開始搬運它們的美食——山核桃。而我卻每每被山核桃砸落在屋頂上的聲音吵醒,然后無奈地睜著雙眼,聽著頭頂上山核桃不斷砸在屋頂,再“咕嚕嚕”地滾落到地面的聲音。
天知道我對此刻的清醒有多么的恐懼,我簡直快要崩潰了!因為每到這個時候,我的腦子就會不由自主地想到那些如雪片般飛來的賬單以及我已經拖欠了房東許久的租金。就在昨天,我剛剛向房東保證,會盡快結清所有的欠款并支付下周80美元的租金。房東答應了,但我想,她的耐心會很快宣布告罄。我是個初出校園的毛頭小子,一點賺錢的門路都沒有,而我頭頂上還有惱人的松鼠讓我不得不在半夜保持清醒。
無奈之下,我唯有打開《圣經》尋求幫助。忽然,我看到了這樣一段話:“不要為明天憂慮。看天空中的飛鳥,它們既不播種也不收獲,天父照樣養活它們;野地里的百合花從來也不紡織,天父還打扮它們,給它們美麗的衣裳;地上的小草今天還在,明天就被扔進爐子燒了,天父還給它們青翠的外衣,更何況你們呢?豈不比它們貴重得多嗎?”
我暗暗祈禱:主啊!既然您能喂養飛鳥,還有那些松鼠,我相信您也會保佑我的。最后,在被眾多瑣事折磨得筋疲力盡之后,我終于昏昏睡去。
第二天,我起了個大早,趕去教堂。會餐后,一位老婦人問我,能否送她回家。她告訴我,她的卡車壞了。
“當然可以。”我說。
在去她家的路上,她問我:“你喜歡吃山核桃嗎?”
山核桃?!我僵硬地笑了笑,反問道:“你為什么這么問?”我的耳邊仿佛又響起了那些山核桃砸落的聲音。
“我以20美元一袋的價格將它們賣給一家農場。”她回答道,“如果你喜歡,我可以以低一點的價格賣給你一袋,以報答你送我回家。”
就算白送我也不要。“不了,謝謝。”我說。我將她安全地送到了家,然后驅車返回。
一到家,我便倒在了床上,我太累了,也許我該午休片刻。但又一次,松鼠的騷動聲在我頭頂響起。這還沒到半夜呢!我憤憤地想,它們就不能讓我有片刻的安寧嗎?
突然,就像被一個山核桃猛地砸中了腦袋,我靈光一閃:我明白了,財富就在我的頭頂上!我從床上一躍而起,沖出屋子。我看到了,就在我的窗臺下,已經積了厚厚的一大片山核桃。20美元一袋,我欣喜地想,只要賣出四袋就夠付下周的房租了。而事實上,地上山核桃的數量已足以讓我清償所有的債務。
幾年時間很快過去了,我的生活正慢慢好轉。而真正讓我對生活充滿感恩的,并不是那些山核桃,而是上帝派來的天使——它們就住在樹上。它們告訴我:上帝就在我們身邊。
(選自《潤·文摘》2008年第9期)
品讀
永遠不要絕望,機遇可能就在身邊——這是本文帶給我們的有益啟示。
文章開篇說“那些聲響就如同魔音入腦般揮之不去”,最后一段則贊美松鼠是“天使”,這是采用了欲揚先抑的寫法,使行文更加生動曲折,在鮮明的對照中給讀者留下深刻的印象。文章第四、五段寫“我”閱讀《圣經》,這兩段在結構、內容上與上下文緊密相關:“我”閱讀《圣經》是為尋求心靈的安慰,讓自己暫時擺脫山核桃的噪音帶來的恐懼;而《圣經》中“不要為明天憂慮”的箴言,又為下文寫“我”去教堂并送老婦人回家的事,以及“我”發現山核桃的價值作好了鋪墊。