999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

阿巴斯王朝翻譯理論的現實意義

2019-04-04 01:06:24顧鴻杰
黑龍江教育學院學報 2019年2期

顧鴻杰

摘要:阿巴斯王朝是阿拉伯世界歷史上一個重要時期,該時期發生的翻譯活動對翻譯界、整個文化界都產生了極大的影響。從侯奈因·本·易司哈格(Hunayn ibn Ishaq)、麥泰·本·優努斯(Matfft ibn Yanus)和查希茲(Ai-Jahiz)三位當時代表翻譯家的翻譯話語入手,分析他們的翻譯思想,并進行現代化闡釋。

關鍵詞:阿巴斯王朝;百年翻譯運動;翻譯話語;現代化闡釋

中圖分類號:Ho59 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2019)02-0127-03

一、引言

本文選取阿巴斯王朝百年翻譯運動中三位代表人物,整理三位代表人物的話語,運用現代化翻譯理論進行闡釋,希望對于日后阿拉伯世界翻譯話語的系統整理提供更多思考。

值得注意的是,無論是國外研究還是國內研究,關于阿拉伯阿巴斯王朝百年翻譯運動的落腳點很少在翻譯理論上,而是更多探討翻譯活動對于傳播哲學、醫學、邏輯學等的影響,或者探討翻譯活動對于保存古代希臘、羅馬文化典籍的重要意義。比如吳鵬、秦元旭(2014)在《對阿拉伯百年翻譯運動意義的再認識》中探討翻譯運動對醫學、語言學、天文學、宗教等方面的影響。

二、阿巴斯王朝翻譯運動

(一)阿巴斯王朝介紹

阿巴斯王朝是阿拉伯帝國的第二個世襲王朝,公元751年,圣裔家族和波斯人的聯盟建立了阿巴斯王朝,該王朝一直延續了500多年之久,于1258年被蒙古旭烈兀西征所滅。一開始,這個“從沙漠中走出來的阿拉伯人既缺乏文化傳統,又缺乏政治管理經驗,制度建設更無從談起。因此,學習先進的管理經驗,加強制度建設,提升文化自信成為新王朝統治者急需解決的難題”(母仕洪、冀開運,2017)。

而且當時的阿拉伯人也樂于接受學習其他民族的文化,正如中世紀阿拉伯著名歷史學家伊本·赫勒敦說過,“阿拉伯人天性近于文化,能從所交往的民族吸取益處。”正是在這樣統治者鼓勵、民眾樂于學習的氛圍之下,通過翻譯其他民族的著作學習各類學科知識的翻譯活動如火如荼地展開了。因此,阿巴斯的沙漠文化吸收了米索不達米亞平原的農業文明,同時又吸收了古羅馬、古希臘的海洋文明,在這種不同文明交融之下,政治開明,思想自由。

(二)阿巴斯王朝的百年翻譯運動

一般從狹義上說,百年翻譯運動是813-913年,根據文化史學家艾哈邁德·艾敏在《阿拉伯一伊斯蘭文化史》中的觀點,可以將整個翻譯活動分為三個階段。

第一階段開始于曼蘇爾哈里發,止于拉希德時代。這期間翻譯的著作有:波斯文的《卡里萊和笛木乃》、印度文的《信德罕德》、亞里士多德的《邏輯學》、托勒密的《天文大集》等等。

第二階段就是狹義百年運動時期,即百年翻譯運動的鼎盛時期。開始于813年的麥蒙時代,止于913年,在麥蒙執政期間,“智慧館”被擴建成一所集圖書館、研究院和翻譯局為一體的多功能性機構。這個時期因為智慧宮建立等政策原因而使得翻譯活動走向鼎盛。

第三階段從約公元10世紀末至11世紀中葉(伊歷300-400年)。著名的翻譯家有麥泰·本·優努斯、薩比特·本·古賴等,翻譯的主要作品有亞里士多德的《邏輯學》和《物理學》及其注釋。

三、代表人物及其翻譯話語分析

(一)侯奈因·本·易司哈格的翻譯思想

侯奈因是一位知名、多產的醫學著作翻譯家,“侯奈因最著名的工作,是把格林全部的科學著作,從希臘語譯成敘利亞語和阿拉伯語。”侯奈因翻譯時留下的翻譯話語也十分豐富,主要從他的一些書信中獲取第一手材料。

1.侯奈因翻譯中的讀者意識

侯奈因的翻譯會根據客戶的需求和目的進行翻譯,他會基于醫學從業人員或者其他客戶的要求和目的進行適當的改編。而且,侯奈因在一些情況下也是不得不這么做,因為他的翻譯活動通常有贊助商,而為了獲得他人的贊助,他需要考慮贊助商的需求。比如侯奈因在其書信中寫道:“我多方游歷去搜集這些作品,證明這些作品的可靠性,然后進行修訂,舍棄看起來是假的作品,然后進行翻譯,通常翻譯為敘利亞語,但有時候也會直接翻譯為阿拉伯語。”

而在為其他人翻譯時,必然要考慮到贊助人的要求,考慮到讀者的期待。“侯奈因翻譯客戶選取的文本,并且根據他們的需求進行翻譯。”

2.侯奈因翻譯的增刪原則

侯奈因在翻譯過程中沒有機械地把原文全部意思或者篇章都翻譯下來,而是會根據不同情況進行增刪L~-aJj。在他的書信中寫道:

在下文中,格林提到了阿里斯托芬。但是,我翻譯成敘利亞語的這份希臘手稿包含一些我難以理解的錯誤。我對于格林希臘演講頗為熟悉,也了解其作品中的多數思想。但是我不熟悉阿里斯托芬的語言,更難以適應。因此,對于我難以理解的引用,直接忽略不譯。忽略它還有另外一個理由,就是我讀完之后,只能讀出格林所表達的含義。因此,我認為我不用過度關注它,而應該關注一些更為有用的信息。

對于增詞侯奈因曾經說過:“同樣在我翻譯的希臘手稿上,我發現希波克拉底的論點缺失,但前面有其他論點,而且格林的部分評論也缺失了。所以我添加了希波克拉底的論點,并且加上了我認為符合格林風格的評論。”

從中可以看出,侯奈因增譯的方法有很大的主觀性,但是他會盡可能保證正確,增刪都是會考慮最后讀者獲得的效果。

3.侯奈因對于文化可譯性的見解

阿拉伯國家和其他地區一樣,最初翻譯活動展開時都會探討可譯性問題。當時阿拉伯百年翻譯活動出現大量譯介作品的時候,很多人質疑自己的文化是否會受到他族影響。但是侯奈因認為,希臘典籍等外族文化、知識可以進行翻譯,并且可以融入阿拉伯文化,因為一些文化現象、一些知識具有共通性,它們的價值更是具有普適性。比如希臘醫學發達,而醫學對于各個民族都具有重大意義,所以這樣的翻譯不會造成文化霸權這種問題,而是會促進落后一方的醫學得到發展。

長年以來,翻譯界一般認為20世紀中期之前的翻譯理論圍繞文學與語言學展開,而且最初發端于“直譯”與“意譯”的爭論上。直到20世紀70年代,以色列學者提出“多元學者”,把政治、文化、社會等因素納入翻譯理論。而到了20世紀末出現后殖民主義翻譯理論,更多關注翻譯是否帶有文化擴張、思想滲透的特點。

(二)麥泰·本·優努斯的翻譯思想

麥泰是一位哲學著作翻譯大家,活躍在10世紀,主要翻譯亞里士多德的著作。他的翻譯思想主要可以從他和AbfiSa'id al-Sirafi之間的辯論中看出。他們辯論的焦點就是希臘哲學的可譯性問題。

“除非使用我們學習到的邏輯,不然我們難以從謬誤中獲取真相,從謊言中獲取真誠,從模糊中獲取證據,從疑惑中獲取確定。”

從中可以看出,他不僅認為希臘、羅馬的邏輯可譯,而且有利于阿拉伯人以此認識世界,是阿拉伯人更好理解世界必不可少的工具,所以這種想法和侯奈因類似,堅持希臘的邏輯具有普遍適用性,是我們理解世界最重要的工具。這種邏輯就如4+4=8這樣具有真理性和普遍性。但這種觀點受到了同時代Al-SirOfi的強烈反對:

“若一種邏輯是由希臘人創立的,存在于希臘人中、他們認可的諺語中、形容詞和各類描述中,又何時這種邏輯應該去統治土耳其人、波斯人、印度人和阿拉伯人呢?”

所以,他認為邏輯、語言或者文化都是不可譯的,都是局限在自己身處的文化背景和大環境中,難以在另外一個大文化環境中生存。而且他認為麥泰用阿拉伯語闡述希臘看待世界的邏輯和方法會威脅阿拉伯國家的崛起和發展,破壞阿拉伯既有文化和看待世界的邏輯與方法。所以從兩方面而言,希臘文化存有的邏輯是無法翻譯到阿拉伯語中的。首先,邏輯依托不同環境和背景,難以脫離環境存在。再者,用自己本民族的語言闡釋他族看待世界的方式是對自己民族的威脅。

相比之下,麥泰這種崇尚希臘邏輯的傾向在那個時代不會被看重、關注,但是他認為通過翻譯學習先進邏輯和文化是可以促進自身文化發展的。這種觀點不由得令人想到安德拉德(Oswald de Andrade)在1928年發表的《食人宣言》中表達的食人主義翻譯理論,這種理論強調弱勢文化可以通過翻譯吞食先進文化中的精華,強化自身,重塑身份,一定程度上防止翻譯理論家落入狹隘民族主義的泥淖。

(三)查希茲的翻譯思想

查希茲出生于公元781年,是一位多產的作家,尤其在散文方面頗有造詣,據稱一共寫了140部作品,內容涉及阿拉伯散文、動物學、護教學等。查希茲關于翻譯的話語和思想主要圍繞文學翻譯和對于譯員翻譯能力提出要求。

1.散文、宗教類文體的翻譯問題

首先,他提出散文這一文體具有不可譯性,鑒賞詩歌只能是自己懂這種語言的人才能做到。正如他曾經說過的:詩歌藝術的神韻只有阿拉伯人以及說阿拉伯語的人才能鑒賞。詩歌不可譯,也難以傳播。

關于詩歌文體翻譯的特殊性問題,我們不由得想到20世紀美國杰出的語言學家兼文論家雅格布森,他也曾提出類似的觀點,在《論譯詩》中提到:“我以為,只有當我們為譯詩找到了能產生像原詩同樣功能的,而不是僅僅是從外表上相似的形式的時候,我們才可以說,我們達到了藝術上接近原作。”

除了詩歌,查希茲認為對于宗教類文章也是難以翻譯的,正如他曾經說過:

“我們如何鼓勵譯者從虛假表述中了解真相,以及何種程度將某種表述標記為‘真還是‘假是違背宗教律法的?而‘真是什么意思?‘假又是什么意思?其中又有多少標準?而哪個標準的遺失會導致宗教最高原則受損?”

這樣一系列的疑問表明在翻譯過程中,很多原則都難以把握,一旦有所偏差就會導致教義或者一些原則發生改變或者產生異端,因此宗教類的文本是不可譯的。

查希茲也進一步闡釋了這兩類文體難以翻譯的語言結構層面上的原因。很多作品中為了傳達思想和信息,會出現大量修辭手法,而如何翻譯這些修辭手法,如何傳達出原文修辭手法的作用是個很大的問題,甚至說,翻譯人員能否看出這些修辭手法也是一個問題。

關于宗教類文本翻譯的特殊性,最早可以追溯到杰羅姆,他最先對宗教類文本予以區分,認為宗教文本的語言結構也是傳達意思的,所以推崇逐字逐詞翻譯。關于宗教類文本的翻譯討論開始較早,但是多數翻譯家討論宗教類翻譯主要著眼于宗教文本本身,比如杰羅姆、馬丁·路德這樣的改革家著眼于讀者,認為譯文要考慮普羅大眾,并且使用民族語言以提高民族語言的地位。而查希茲則從翻譯人員的角度出發探討這類文體的不可譯性,對于探討宗教類文本翻譯頗有意義。

2.翻譯員能力問題的探討

相比于同時代的翻譯家,查希茲率先對譯員的能力提出要求。所以在這點上,他認為很多著作具有不可譯性是因為很多翻譯員缺乏能力。比如翻譯亞里士多德或者柏拉圖的著作,很少有人能夠達到他們的學術造詣,自然沒有人可以真正翻譯出他們的著作。所以,他對于譯員的背景知識要求很高,“查希茲要求譯員在對原文所涉及的主題和對目的語、源語都有很好掌握。”

查希茲認為,另外一個阻礙翻譯活動進行的因素就是譯員基本不可能達到真正的雙語。他認為,兩種語言會相互影響,互相干擾;其次他認為人類學習語言的能力有限,一般人只能很好掌握一種語言。在這種情況下,譯員能力的缺乏導致語言之問的不可譯性。

所以,查希茲認為,語言不可譯性主要是譯員無法達到一定的能力,無法達到原作者的學識,同時基本不可能達到真正的雙語能力。

查希茲在論述可譯性和非可譯性的時候,率先將譯員的能力考慮到翻譯當中去,認為翻譯不可行是因為譯員能力不足。首先是譯員的背景知識不足,比如在翻譯亞里士多德的哲學思想時,阿拉伯世界中很少有如此造詣的哲學家,所以在翻譯的時候自然難以譯出亞里士多德思想的精髓。第二方面是因為基本沒有人可以做到真正的雙語,而且認為在翻譯文學作品方面,很少有人具有符合翻譯文學作品的文學素養。而這點直到1540年多雷(Dolet)才有意識地對譯員能力提出五條原則。其中也提到譯員需要有良好的雙語能力,并且完美地通曉源語和目的語。

事實上,查希茲對譯員提出的能力要求和對譯員能力要求做的思考比16世紀多雷的觀點更具有深度。多雷只是提出譯員該有何種能力才可以進行翻譯,而查希茲是對于譯員是否可以具備這些能力產生質疑。而且在多雷的觀點中提到譯員需要對源語和目的語有完美的掌握,卻并沒有說如何完美掌握,以及探討是否真的可以做到完全雙語。但是查希茲則是通過了觀察大量翻譯實踐以及思考,這對今天我們研究翻譯人員應該具備何種條件,譯員翻譯的時候可以起到多大的作用具有重要意義。

四、結論

阿巴斯王朝的百年翻譯運動是翻譯歷史上頗具深遠意義的一次翻譯活動,諸多翻譯活動背后的翻譯思想、理論都值得后人進一步探索。現當代探討的很多翻譯理論和問題在當時已經有了初步的探討,這對于我們現在的翻譯理論有著重要的借鑒指導作用。

主站蜘蛛池模板: 国产成人精品在线1区| 国产一级二级在线观看| 成人精品免费视频| 亚洲热线99精品视频| 成人在线亚洲| 亚洲一本大道在线| 中文一级毛片| 亚洲伦理一区二区| 欧美www在线观看| 日韩亚洲综合在线| 亚洲天堂网站在线| 国产美女免费网站| 91年精品国产福利线观看久久| 欧洲精品视频在线观看| 国产成人高精品免费视频| 欧洲精品视频在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 玖玖精品视频在线观看| 55夜色66夜色国产精品视频| 日本一区二区不卡视频| 亚洲伊人天堂| 亚洲91在线精品| 午夜限制老子影院888| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲九九视频| 日本亚洲欧美在线| 国产午夜精品一区二区三| 日本在线视频免费| 国产在线观看人成激情视频| 国产精品综合色区在线观看| 97久久超碰极品视觉盛宴| 狠狠色丁香婷婷| 人禽伦免费交视频网页播放| 自慰高潮喷白浆在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 最近最新中文字幕免费的一页| 在线观看国产小视频| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 91久久偷偷做嫩草影院电| 欧美成人二区| 国产成人精品三级| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产色网站| 在线观看免费国产| 97se亚洲| 亚洲欧美日韩精品专区| 丰满人妻中出白浆| 免费中文字幕在在线不卡| 999精品在线视频| 精品国产一区二区三区在线观看| 精品在线免费播放| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产免费高清无需播放器 | 日本草草视频在线观看| 欧美笫一页| 亚洲精品手机在线| 国产地址二永久伊甸园| 久久青草精品一区二区三区| 国产系列在线| 五月婷婷伊人网| 日韩精品毛片| 色吊丝av中文字幕| 欧美有码在线观看| 一区二区三区高清视频国产女人| 精品国产亚洲人成在线| 女人18毛片久久| 蜜臀AVWWW国产天堂| 欧美精品亚洲精品日韩专| 国产精品自在自线免费观看| 欧洲欧美人成免费全部视频| 久久国产高清视频| 亚洲天堂成人在线观看| 呦女精品网站| 午夜国产精品视频黄| 青草视频网站在线观看| 手机永久AV在线播放| 亚洲av片在线免费观看| 国产精品无码一二三视频| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 性网站在线观看| aaa国产一级毛片|