章富剛 劉春陶



摘 要?? 孟尊賢先生主編的《傣漢詞典》在編纂設計上呈現出許多特色之處。由于兼收方言及新老派的不同語音形式,《傣漢詞典》出現了大量同一詞條聲母用k或ts、x或s書寫的情況。文章對這種一詞二形現象進行了細致的考察、分析,建議《傣漢詞典》在進一步修訂時應以芒市傣話為標準音確立規范詞形,對方言音、口語常用形式予以標注說明。
關鍵詞?? 德宏傣語 《傣漢詞典》 一詞二形 方言差異 正音
一、 《傣漢詞典》概況
根據2010年的人口統計結果,我國共有傣族人口126萬,以西雙版納、德宏兩地分布最為集中,使用的傣語方言分別為西雙版納傣語和德宏傣語。近二十年來,兩大方言的傣漢、漢傣詞典陸續出版。西雙版納傣語方面,《傣漢詞典》《傣仂漢詞典》分別于2002年、2004年出版,《漢傣詞典》于2007年出版;德宏傣語方面,《漢傣詞典》于1991年出版,《德宏傣語同音詞典》于2005年出版,《傣漢詞典》于2007年出版。其中德宏傣語《傣漢詞典》(以下簡稱《詞典》)源自20世紀50年代初期孟尊賢先生剛走上傣語教學工作崗位時編纂的傣漢對照詞匯本原始稿,后經數次語言調查、集體討論、增補修改,最終于2007年正式面世。全書共1700多頁,200余萬字。張公瑾先生給予《詞典》極高的評價,并在詞典“序言”中指出:“像編詞典這樣的事,一個人花10年時間編出來的,在質量上肯定要超過十來個人花1年時間編出來的。因為前者有一個長期斟酌、修正、補充、積累和深化的過程,是短期突擊很難做到的。”也正因為這樣,《詞典》是所有傣漢、漢傣詞典中規模最大的,內容翔實可靠,對于傣語、漢語的學習使用和調查研究都有非常重要的意義。
《詞典》編寫目的明確,主要供從事傣語教學和漢傣—傣漢雙語教學翻譯參考,也供傣族地區工作的漢族或其他民族干部、科研工作者使用,同時也可為當地傣、漢民族群眾之間相互學習對方語言文字之用。《詞典》收詞28萬余條,按照1956年制定的《云南省傣 文改進方案》規定的聲、韻、調順序依次排列,形式涉及單詞、本詞、派生詞、復合詞、詞組、習慣用語、俗語、成語及簡式諺語等。總體看來,該詞典編纂有如下特色:
(一) 收詞全面
《詞典》收詞以現代口語常用詞為主,也包括一部分新近從漢語中吸收且已趨于穩定的政治、經濟、文化、科學技術等各方面的新詞術語,如: (詞條傣文從略,下同)tso33ja33中央、tn11電,以及部分還在群眾中有牢固基礎的、有生命力的書面語、古語、外來語,如: hi55長(與傣語紅金方言一致,但現代口語一般說jau55)、ka55汽車(從緬語借入的英語詞)。
(二) 采用科學的國際音標注音
《詞典》為每一詞目轉寫了國際音標注音,注音置于條目后,框以方括號,并用五度標音法標示聲調調值,這對語言學研究有益,學者們利用該詞典的材料進行相關研究工作極為便利,同時也便于幫助傣語文學習者訂正讀音。
(三) 縮略語注釋種類豐富
《詞典》有30種不同的縮略語,給詞條注明語源、感情色彩、語用、構詞等各方面的屬性,如按語源注明[緬](緬甸語)、[巴](巴利語)、[梵](梵語)、[英](英語)等,按語體注明[文](文雅語)、[婉](委婉語)、[謙](謙遜語)、[謔](戲謔語)等,按修辭手段注明[喻](比喻)、[引](引申)、[轉](轉義)等,按構詞情況注明[成](成語)、[合](與其他詞組組合使用,不單用),等等。這些既有利于使用者把握詞語的使用,也可幫助研究者開展與之相關的詞匯研究。
(四) 詞義釋義詳盡、例句豐富
《詞典》條目釋義非常詳盡,編著中盡可能用對當的漢文釋義,通俗易懂、一目了然的傣語詞只譯(釋)漢文,不加舉例;無恰如其分、無對等其值的漢語則用漢文加以解釋或做必要的說明,并酌情加以示例。一些本地區或傣族特有的詞語,《詞典》多加括號補充說明,如tu31jat11奠水瓶(祭奠神佛的用品)。對某些詞的補充解釋極其細致,如sep11① 插(將刀、錐子、竹木簽兒等插入籬笆縫隙中)② 刺(不小心被尖利的竹木簽兒、碎玻璃渣、碎骨頭、植物刺等刺入肌膚)。全書在很多詞條釋義中還給出了多組近義詞,其中包括許多不常用的、書面語體的詞語,如: ka33pa11曠野;原野;荒郊;郊野|xam31tm31欺凌;欺負;凌辱;踐踏;蹂躪|jem31mu33觀看;觀瞻;瞻望;瞻仰。這種情況在《詞典》的絕大多數詞條中都存在,這樣既提供了許多傣語無法表達的細致漢語義,也為使用詞典的傣族民眾提供了了解、豐富漢語詞匯的途徑。此外,《詞典》還在意義較復雜的詞條下提供了豐富的詞組或例句,如: s a k35man11明確 j a 33po55 s a k35man11不太明確。
在內容如此豐富的詞典中,存在一個較為突出的“一詞二形”現象,即同一個詞條有兩種不同的記錄形式,其來源與方言和語言的歷史演變有很大關系,但對于不熟悉傣語方言情況的使用者可能會帶來一定程度的困擾,這也是本文關注的重點,我們將在后面的論述中對此現象做出解釋,說明這個現象存在的意義,指出該現象對詞典使用者可能造成的不利影響并提出解決方案。
二、 《詞典》中的一詞二形現象
德宏州有35萬傣族(截至2010年),是我國傣族主要聚居區之一。德宏傣語以芒市話為標準音,芒市話與州內梁河、盈江、隴川、瑞麗話差異不大。德宏州通行德宏傣文,中華人民共和國成立后對原有傣文進行改進,改進后的新傣文以德宏傣語實際語音系統為基礎(周耀文等1981),具有簡便、易學的特點,深受廣大傣族人民歡迎。
因面向德宏全州傣族傣語編寫,故在《詞典》編纂過程中,孟尊賢先生多次召集各縣市的傣族學者共同討論、審定,為收詞全面考慮,《詞典》也收入了各縣市不同方音土語的特殊讀音和不同用詞,由此出現了一些一詞二形現象。如:
Pittayawat Pittayaporn(2008)曾指出這類x~s交替是以前元音為條件的腭化。事實上,交替條件是前高元音i或介音i(音位中的i、e、實際讀音為i、 ie、 i)。參見前文論述,這種交替出現的原因在于——細音前的x在口語中腭化為后,在正字法意識的影響下推導寫為s,這屬于德宏傣語的自源性演變。
詞典編纂的宗旨之一是“規范主義”,即分出正誤,指導人們宗正匡謬,因此尤其要定出標準音。(張志毅,張慶云 2015)《詞典》收錄了同一詞條的k、ts和x、s的兩種聲母寫法,讓漢族學習者難以判斷何者為正,也讓“尖團合流”的傣族學習者難以判斷實際讀音中的t、應選擇何種傣文形式才符合標準規范,易造成傣文使用的混亂。科研工作者在進行有關語言系屬(語種)的比較研究中也會被誤導,難以抉擇,甚至得出錯誤的結論。此外,《詞典》“一詞二形”、并立詞條的處理方式也占用了大量的篇幅。
當然,這類異形詞出現在口語常用詞中,反映了語言發展演變的實際,詞典編纂者也不能強行泥古守舊,僅保留異形詞中的k、x組,刪去ts、s組。鑒于此,我們認為《詞典》在下一步修訂時應當既秉承“以芒市傣話為標準音”的原則,確定聲母的k、x正字法形式,并予以標注,在異形詞中標明〈方〉、〈常〉等信息。如果可能,可以在《詞典》末尾說明芒市傣語老派與新派的發展變化,介紹德宏州內傣語的方言差異。
附 注
[1] 本文詞條前括號中的數字表示在詞典中的頁碼。
[2] 一般認為臺語的塞擦音是后起的,梁敏、張均如(1983)指出原始臺語已經產生清濁兩個聲類*和*,或念作*ts和*dz。濁音清化后在傣語全并入ts,泰語清濁兩個來源的聲母不混,清的念ts,濁的念tsh。
[3] 根據國內通行的調類系統對原文調號予以調整。
參考文獻
1. 陳保亞.語言接觸與語言聯盟.北京: 語文出版社,1996: 810.
2. 李方桂.比較臺語手冊.北京: 清華大學出版社,2011: 209.
3. 梁敏,張均如.壯侗語族塞擦音的產生和發展.民族語文,1983(1): 46.
4. 梁敏,張均如.侗臺語族概論.北京: 中國社會科學出版社,1996: 448.
5. 孟尊賢.傣漢詞典.昆明: 云南民族出版社,2007.
6. 張志毅,張慶云.理論詞典學.北京: 商務印書館,2015: 22.
7. 周耀文等.德宏傣文.民族語文,1981(3).
8. 周耀文,羅美珍.傣語方言研究.北京: 民族出版社,2001.
9. Luo Yongxian The Hypothesis of a New Branch for the Tai Languages.∥Tingsabadh K, Abramson A. (eds.) Essays in Tai Linguistics. Bangkok: Chulalongkorn University Press, 2001: 177-187.
10. Pittayaporn P. Proto-Southwestern Tai :? A New Reconstruction. Paper presented at 18th Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society. University Kebangsaan Malaysia, Bangi. May 21-22, 2008.