巴克斯特
我的破飛船在那個(gè)神秘星球閃爍的表面盤旋。那些愛克斯利飛船從幾十億光年以外的星球被這個(gè)神秘星球的巨大吸引力所捕獲,速度如此之快以至于閃出如瓷器般的藍(lán)光。我的手一刻不離那可以帶我回家的操縱桿,但我知道那些魁克斯人正等在那兒要?dú)⑽遥舱撬麄儼盐遗傻竭@古怪的地方來(lái)的。真是倒霉!
當(dāng)然,在我的代理人找到我之前,我該找一份工作,以免深陷旅行開支給我?guī)?lái)的債務(wù)中。但現(xiàn)在我卻站在強(qiáng)力照明坑的邊上,看著那架正被瘦削的機(jī)器剝離的完蛋了的飛船。那是一個(gè)危險(xiǎn)的地方,但我不得不在那兒,因?yàn)樗麄兡翘齑輾У氖亲詈笠患苋祟惖挠钪骘w船,以及我的生活……
一道陰影向照明坑壓過(guò)來(lái);工人們停下來(lái),抬起頭向上看著那架有一公里寬的斯布林飛船傲慢地穿行于初升的星辰中。它不斷地提醒我們那些飛船的新主人和我們新的主宰——魁克斯人的力大無(wú)比。就在我們返回宇宙時(shí),就在我們開始同其他星球平等競(jìng)爭(zhēng)時(shí),魁克斯人入侵,夷平了許多城市,關(guān)閉了我們的飛船航線,把我們送回了起點(diǎn)。
將來(lái)人類要想離開地球只有搭乘外星球的斯布林飛船了,我開始想著找一家酒吧。
“喜歡看一個(gè)生命的死去嗎?”我轉(zhuǎn)過(guò)身,一位陌生人跟我一起站在坑邊的護(hù)欄外。
“是的,”我聳聳肩說(shuō),“還有我事業(yè)的終結(jié)。”
“你是吉姆·博爾得。”他溫和地笑著說(shuō),“你曾是一名飛行員,你會(huì)擺弄那些東西。”
“我不認(rèn)識(shí)你,沒錯(cuò)吧?”我警惕地審視他,他看起來(lái)好得有些假。他難道代表著某個(gè)代理人嗎?
他揮了揮手,做了一個(gè)少安毋躁的手勢(shì),說(shuō):“別著急,我不想要你什么東西。”
“那你怎么知道我的名字?”
“我給你送來(lái)個(gè)機(jī)會(huì)。”
“什么機(jī)會(huì)?”
“你又能飛了!我叫利浦斯,”他說(shuō),“我的……我的代理人需要一名優(yōu)秀的飛行員。”
“你的代理人?他是誰(shuí)?”
他掃了一眼停機(jī)坪,平靜地說(shuō):“是魁克斯人。”
“別再提了。”
他傷心地嘆口氣:“你的反應(yīng)完全在預(yù)料之中,但他們不是怪物,你知道——”
“你究竟是誰(shuí),利浦斯?”
“我是一名外交官,聯(lián)合國(guó)的。我?guī)椭怂谷藚f(xié)商簽訂協(xié)約。我知道讓你同意是很難的,但我想我們不得不實(shí)際些。你看,他們就跟我們一樣。警惕一號(hào),尋找愛克斯利人造飛船……”
我把兩手揣進(jìn)褲兜里轉(zhuǎn)過(guò)身走開。“也許,但我沒必要去為他們開斯布林飛船。”
“你不必開斯布林飛船,斯布林飛船可以自己飛。”
“那是什么飛船?斯魁姆,還是珊特蘭?”
“愛克斯利,”他溫柔地說(shuō),“他們想和你駕駛愛克斯利飛船。”愛克斯利人是宇宙的主宰。到處都有他們,遍布我們這個(gè)星系的各個(gè)角落,甚至更遠(yuǎn)。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,他們掠過(guò)我們的星球去做那些我們根本無(wú)法想象的事。
人類是那些在愛克斯利人陰影下掙扎的一百個(gè)弱民族之一。我們?yōu)闋?zhēng)一架愛克斯利人廢棄的飛船而打斗,這類偶發(fā)奇跡會(huì)在一夜之間改變一個(gè)民族的未來(lái)。沒有人會(huì)忘記魁克斯人把地球夷為平地的武器就是在愛克斯利武器基礎(chǔ)上改進(jìn)的。至于他們的飛船……在宇航員中,愛克斯利的夜間飛行器都是傳奇。
“我不相信你。”我說(shuō)。
利浦斯聳聳肩:“有人發(fā)現(xiàn)愛克斯利戰(zhàn)士飛走了——離這兒很遠(yuǎn)。況且魁克斯人給的錢很多。”
我笑了起來(lái):“我打賭他們能。”
“他們會(huì)為你這次飛行付很多錢的。”
“好吧,我相信這是真的。”