李夢韻
摘要:托馬斯·品欽的《拍賣第四十九批》是一部典型的后現代小說,其與索福克勒斯的《俄狄浦斯王》有著緊密的互文性關聯。基于互文性理論,本文探討了兩者在人物刻畫中的互文關系。其互文性關聯表明品欽的創作受到了索福克勒斯的影響,同時前者的創作也能為重新闡釋后者的作品提供新的視角。
關鍵詞:《俄狄浦斯王》;《拍賣第四十九批》;互文性;人物
[中圖分類號]:I106[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-17-120-01
1.前言
在《拍賣第四十九批》中,品欽創造性地運用了《俄狄浦斯王》中的元素。正如克里斯蒂娃所說,互文性的一個特征是人物的相似性。由此,本文則《拍》和《俄》為文本,分析其人物的互文關系。其中,《俄》是底文,而《拍》為超文。
2.俄狄浦斯和奧迪帕的互文關系
俄狄浦斯和奧迪帕的互文首先體現在名字,即俄狄浦斯(Oedipus)和奧迪帕(Oedipa)。Oedipa是Oedipus的女性形式,這里應用了通過戲仿。在《拍》中,英雄角色變為了一個普通的中產階級白人女性;而事實上在《俄》中,普通人和女人處于劣勢,前者只能在瘟疫肆虐時轉向英雄尋求幫助,而后者則被剝奪了話語權。由此,戲仿表現在了兩個方而:一是從英雄到普通人的轉變,二是從男性到女性的轉變。
其次,俄狄浦斯和奧迪帕都是悲劇人物。奧迪帕的開放式結局使其悲劇性不夠戲劇化,同時使得真相也難以捉摸:追尋地下郵政系統的過程可能是皮爾斯的惡作劇;又或者,這是皮爾斯帶領她進入的另一個現實。正是這種不確定性讓奧迪帕既感到困惑又懷有一絲希望。俄狄浦斯則完全陷入了悲慘的境地并以此結局。如果他所揭示的是真相,那么他最終淪為了罪人并以自戳雙目、流亡他鄉為結局,盡管如此,他至少獲得了他未曾擁有的洞察力;又或者,俄狄浦斯堅信的命運只是泰瑞西亞斯和克里昂的惡作劇,此時,看似了解了真相的他停止了追尋,現實則是他受到了惡作劇的戲弄卻并沒有獲得真正的洞察力。
最后,奧迪帕這一人物的刻畫是對俄狄浦斯這一英雄人物的戲仿。從俄狄浦斯到奧迪帕,神話中的英雄被貶謫為一個偏執的、思維混亂、與他人溝通無果的中產階級白人女性。這一戲仿具有玩笑意味,但對奧迪帕不確定結局的刻畫卻是嚴肅的。品欽由此表達了他的矛盾態度,即對人類既定命運的感傷以及感傷中仍懷有一絲希望。
3.福玻斯王和皮爾斯·英弗拉里蒂的互文關系
福玻斯工和皮爾斯·英弗拉里蒂之間也存在互文關系。首先,盡管這兩者并未正面現身,但他們卻無處不在,代表了他們至高無上的話語權和權威。福玻斯工的形象出現在俄狄浦斯、克里昂和伊俄卡斯忒的臺詞之中,而皮爾斯則出現在奧迪帕的記憶、梅格茨的話語和他白己的遺產中。
此外,福玻斯王和俄狄浦斯之間的關系與皮爾斯和奧迪帕之間的關系具有相似性。福波斯王是權威的代表,而俄狄浦斯則對他的神諭充滿敬畏。每當后者遇到一些未解的謎團,他都會求助于前者并會按照前者的神諭行事,福波斯王對俄狄浦斯有著絕對的控制權。同樣,皮爾斯也控制著奧迪帕并剝奪其話語權。某天Oedipa接到了皮爾斯的長途電話,皮爾斯控制了這通電話,“‘皮爾斯,行啦,她終于插上了嘴,‘我想我們有——”奧迪帕難以在皮爾斯面前奪回自己的話語權。即使是在她與丈夫馬喬的關系中,她再次被剝奪的話語權則有力地證明了這一點。“‘讓我告訴你。她也開口說了。但是先讓馬喬說吧。”奧迪帕的女性身份使得她在馬喬而前處于劣勢,更不用說身份更加顯赫的皮爾斯了。
這一人物的戲仿意義重大,一個死去的房地產大亨對福波斯王的戲仿,既具有玩笑意味,同時又是嚴肅的。俄狄浦斯對福波斯王是忠誠的,而奧迪帕與皮爾斯是否忠誠卻值得把玩。當奧迪帕想象皮爾斯的死因時,“他是否就是那樣唄家中唯一的那尊雕像砸死的?然而那卻只使她小了起來,大聲地無助地笑”。大聲無望的笑聲表明她對皮爾斯有著復雜的情感,其中包含仇恨。劉雪嵐則指出,從奧迪帕的笑聲中可以看出奧迪帕可能存在著一些心理問題。而奧迪帕的心理問題背后的原因可能與皮爾斯有關。一個普通人無論他有多少的財富和多大的權力,絕不可能成為神,也不會和神一樣享有他人的絕對忠誠。
4.結論
人物刻畫體現了《拍》和《俄》的互文關系,其中,戲仿是其關鍵手法。戲仿并不意味著對先前作品的拙劣模仿,相反,這是超文對底文的重新建構。戲仿完美應用于《拍》:一方面,這一作品在文本的各個層而與《俄狄浦斯王》相呼應,而其互文關系則需要讀者去深入挖掘;另一方而,由于該作品的誕生是基于神話故事,它更多地將現代社會人類的生存納入考量范圍。因此,這部作品的內容既荒誕又嚴肅。它完美地印證了熱奈特的觀點,即即超文可能同時是荒謬的,諷刺的和嚴肅的,而這三種界限之間的界限尚不清楚。而互文性不僅是寫作過程中的一個概念,也是閱讀過程中的一個概念。這意味著讀者可以通過當代作品的靈感來理解以前的作品。因此,《拍》也為《俄》的重新闡釋提供了新的視角或證據。
參考文獻:
[1]蒂費納·薩莫瓦約.邵煒譯.互文性研究[M].天津:天津人民出版社,2003.
[2]劉雪嵐.結構、象征與語言功能——托馬斯·品欽《拍賣第四十九批》風格初探[J].外國文學研究,1997(2):91-95.
[3]托馬斯·品欽.葉華年譯.拍賣第四十九批[M].南京:譯林出版社.2014.