曹嘉偉
摘要:川端康成是日本的小說家、文藝評論家。代表作有《伊豆的舞女》、《雪國》等。1968年獲得諾貝爾文學獎。在獲獎感言中,向世界介紹了日本人的生死觀和審美意識。筆者在本稿中比較分析了小說《伊豆舞女》中“我”與川端康成的旅行動機,“我”的旅行動機比較簡單,川端康成的旅行的目的更為復雜。旅行之后,“我”得到了治愈,頭腦如洗,快慰甘美。川端康成在旅行之后心情放松,性格開朗,與同學們和諧相處。
關鍵詞:川端康成;《伊豆舞女》;“我”
[中圖分類號]:I106[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-17-130-02
引言:
川端康成( 1899-1972)出生在大阪,畢業于東京大學,是日本的小說家、文藝評論家。與橫光利一等人開展新感覺派運動。其后開創了獨特的美的世界。代表作有《伊豆的舞女》《雪國》《千紙鶴》等。1968年作為日本人首次獲得諾貝爾文學獎。在獲獎感言中,向世界介紹了日本人的生死觀和審美意識。
川端康成的小說《伊豆舞女》,1926年發表于《文藝時代》。描寫了只身來到伊豆旅行的“我”和阿薰相識、相知、相慕以及離別的過程。《伊豆的舞女》曾先后6次被搬上銀幕。
筆者在本稿中以林少華(2011年)譯《伊豆舞女》為研究對象,同時也參考日語原版的『伊豆の踴子』(新潮文庫、昭和二十五年),為了比較川端康成與小說《伊豆舞女》中的“我”。筆者將從以下四個方而展開論述,一、《伊豆舞女》的主要內容。二、小說中“我”的旅行動機與川端康成的旅行動機。三、旅行前后的“我”與川端康成。
一、《伊豆舞女》的主要內容
為了方便分析,在本部分首先簡述《伊豆舞女》的主要內容?!拔摇笔且幻?0歲的高中生,由于深刻反省自己扭曲的性格,無法忍受令人窒息的憂郁,獨自踏上伊豆之旅?!拔摇痹谇巴鶞珝u的途中與一伙藝人相遇,并被其中的舞女所吸引,穿過天城嶺隧道之后,決定與他們結伴而行至下田。
“我”在天城嶺的茶店聽到了老婆婆輕視藝人的話,由于擔心舞女是否會被湯野旅館的男客玷污?而夜不能寐。第二天早上,“我”和榮吉在旅館陽臺上說話,在對而的溫泉浴場洗澡的舞女發現了我們,裸著身子跑出來向我們招手,簡直就是一個天真無邪的孩子,頓時感到一股清泉洗凈了“我”的心,煩惱也隨之煙消云散了。心想“分明還是個孩子”[1]。
“我”沒有在意與藝人之間的地位之差,平等地與他們交流,親身感受到人間的溫暖。舞女用一顆純真無邪的心待“我”,使“我”感到擺脫了煩惱。到了下田,舞女打算讓“我”帶她去看(無聲)電影,當舞女向老媽(榮吉的岳母)要錢的時候,老媽斷然拒絕舞女的懇求。無奈“我”獨自去看了電影,但是很快又離開了電影院。舞女打鼓的聲音穿過灰暗的小鎮傳到“我”的耳邊,“我”不知不覺地流下了眼淚。
第二天,只有榮吉來送“我”到下田港的乘船處,“我”看到舞女在海邊等“我”?!拔摇迸c舞女說話,只是點頭沒以回應?!拔摇背舜仡^一看的時候,舞女欲言再見又止。船已經離開碼頭很遠,舞女開始揮動手中白色的東西。在船艙“我”自然地接受了身旁少年的善意,絲毫也不在意別人看到自己在抽泣?!拔摇钡念^腦恍如一池清水任憑淚泉涌流,后來“除了一種甘美的快慰,什么也沒有剩下”。
二、小說中“我”的旅行動機與川端康成的旅行動機
關于小說《伊豆舞女》中的學生“我”的旅行動機,小說中的第五部分寫道:“我”與藝人一行一起翻越天城嶺,“我”走在前邊聽到舞女們在后邊議論自己,當聽到她們說自己是個好人時,小說寫道:“我本身已可以實實在在感覺出自己是個好人了,心情豁然開朗,抬起眼睛望著色調明朗的山嶺。眼瞼里而微微作痛。二十歲的我一再擔心自己孤兒根性,是因為無法忍受這種令人窒息的苦悶而踏上伊豆旅途的。所以,自己在世間尋常意義上被人看成好人這點,讓我有一種難以言喻的感激之情。山色明朗,是因為下田的海越來越近的緣故。我揮動剛才那條竹棍,消去秋草的腦袋”。由此可見,小說中所寫的“我”的旅行動機“是因為無法忍受這種令人窒息的苦悶而踏上伊豆旅途的”,比較模糊單純。
然而實際生活中川端康成的旅行動機更加復雜。1914年也就是川端康成初三的時候,祖父去世了,當時的日記即是后來發表的《十六歲的日記》。在為祖父送葬的時候,村子里的女人們憐惜川端康成變成了孤兒,但是川端康成不愿意讓別人看到自己脆弱的一面。他在《拾骨》記錄如下:“祖父的生——死。我像上了發條,有力地揮舞著右手。骨頭嘎嘎地響。我端著一個小骨灰盒。歸途中,村里人紛紛地談論著祖父的事情,諸如老爺子可憐啦,真是個顧家的老爺啦,村里人難以忘懷啦之類。不用說了。最悲傷的,恐怕只有我自己吧。留在家中的一幫人,對我失去祖父,今后孤身一人將怎么辦,甚表同情。在同情中,鄰人感到也夾雜著好奇心。”[2]。
回憶當時的自己川端康成在《參加葬禮的名人》中說道:“幼年時代,我得到周圍人們的同情,他們強要憐憫我。我心中一半是老實接受他們的好意,一半是產生了抵觸情緒”[3]。
失去親人寄人籬下,在川端康成的心中孤兒氣質、白吃飯氣質、被施恩者氣質不斷增強。好客氣,不能而對面明快地表示感謝,“似乎是一個難以啟齒的秘密,我是一個天涯孤獨的少年,每當睡覺之前凝神向垂憐恩愛的人瞑目合掌”。關于自己的宿命。在《一流人物》中寫道:“我的家庭是世家。親人相繼辭世,十五六歲時,只剩下我孤身一人了。這樣的境遇使少年的我感到懦怯,總預感自己也會死的。這種境遇也使我感到自己的一家是一盞行將燃盡的燈火。它使我覺得自己是這個終歸要死絕的家族的最后的一個成員,從而感到寂寞和絕望?,F在我已經不去想這種消極的事了。不過,我感到:自己的血統已經老朽萎靡不振了,就是說我是在一代接一代的文化生活累積起來的頂端,猶如一棵弱樹的樹梢”[4]。
失去了父母祖父母姐姐的川端康成,在心懷虛無感的同時不得不期盼靈魂的存在。盡管親屬和周圍的人善待自己,但是,不可能像親生父母一家人一樣,即便是相互吵架或耍小脾氣彼此不會記仇。川端康成深深懂得一旦語出傷人,終生無法得到原諒。不免要處處察言觀色揣摩別人的心思,把自己的內心封閉起來。他稱白己的這種狀態是“孤兒氣質”。
1917年川端康成中學畢業去東京,考入東京一高,結識了許多朋友,友誼逐漸溫暖了他,才開始打開自己的心扉。1918年,在上一高二年級的秋天,由于厭倦學校的寄宿生活,更為了擺脫揮之不去的苦悶少年時代留下的精神疾患,便獨自一人去伊豆旅行。
伊豆自然風光的美麗自不待言,同時伊豆也是詩歌的國度。《萬葉集》中就有描寫伊豆的歌謠,例如第十四卷3360首“伊豆海邊望,常常起白波”,第二十卷第4336首“堀江搖出者,伊豆手搖船”,第二十卷第4460首“船名伊豆手,劃向堀江行”。川端康成的伊豆之旅也許是一次自然之旅、文學之旅。
三、旅行前后的“我”與川端康成
小說中的“我”,在修善寺溫泉住一夜。在湯島溫泉住兩夜。徒步翻越舊天城嶺隧道,途中遇到藝人一行,結伴而行,住湯野溫泉“福田家”旅館。在下田住在原鎮長家開的旅館。第二天回東京,在船上遇到前往東京考試的少年。
藝人一行心地善良,感情淳樸,熱誠待人,使“我”體會到人情的溫暖,尤其天真無邪的舞女,對“我”表示一種溫馨的情意,使“我”內心萌發了一種柔情。一句平平常常的說“我”是個“好人??!”,使“我”內心里涌起一種難以名狀的感激。“我”好像看到了一線光亮,長久以來苦悶的內心,一下子敞亮起來。往日的執拗別扭和受人施舍的屈辱感,也頓時煙消云散。“心情是那么美好和空虛,無論別人怎么親切都能自然而然地接受下來……感覺一切都好像融為一體”?!叭螒{眼淚流淌不止。腦袋像水一樣一清見底,水四下流溢,除了一種甘美的快慰,什么都沒有留下?!毙≌f沒有虛構,近乎紀實。抒情之中透出淡淡的哀愁。
1918年(大正7年)秋,川端康成沒有告訴宿舍的任何人,獨白前往伊豆旅行。10月30日離開舊制第一高中的宿舍,10月31日住在修善寺溫泉。11月1、2日住在湯島溫泉“湯本館”,徒步翻越天城嶺,途中遇到藝人一行,結伴而行,松澤要(兄長榮吉的原型)、松澤民(舞女阿薰的原型)。11月3、4日,住在湯野溫泉。11月5日在下田住在甲州屋旅館。11月6日乘坐“賀茂丸”號回東京,船上遇到考生后藤孟。舞女的天真無邪與伊豆的旖旎的自然風光,使川端康成抑郁的心情放松開來。從此以后川端康成幾乎每年要到伊豆住上一段時間,潛心寫作。川端康成把伊豆看作是自己的第二故鄉。第一次從伊豆旅行之后,川端康成性格變得開朗,與同學們的交往也頻繁起來。
結語:
筆者在本稿的第一部分、闡述了《伊豆舞女》的主要內容。在第二部分、分析了小說中“我”的旅行動機與川端康成的旅行動機,“我”的旅行動機比較簡單,川端康成的旅行的目的更為復雜。在第三部分、探討了旅行前后的“我”與川端康成,“我”得到了治愈,頭腦如洗,快慰甘美。川端康成在旅行之后心情放松,性格開朗,與同學們和諧相處。
注釋:
[1]本稿中《伊豆舞女》的譯文,引自(日)川端康成著林少華譯伊豆舞女[M].第1版.青島:青島出版社,2011年:1-27頁下同.
[2](日)川端康成著.葉渭渠譯.掌小說全集[M].第1版北京:中國社會科學院出版社,1996:4頁.
[3](日)川端康成著.葉渭渠譯.伊豆的舞女(收入葉渭渠主編《川端康成文》)[M].桂林:廣西師范大學出版社,2001年:36-42頁.
[4](日)川端康成著.葉渭渠譯.川端康成散文[M].北京:中國廣播電視出版社.1999年:277-279頁.
參考文獻:
[1](日)川端康成著.林少華譯.伊豆舞女[M].第1版青島:青島出版社.2011年:1-27頁.
[2](日)川端康成.『伊豆の踴子』[M].第2版.日本柬京:新潮文庫,昭和二十五年(昭和六十年第99次印刷):5-41頁
[3]陳永岐.川端康成在《伊豆的舞女》美感體驗與救贖目[J].作家,2015年,12月號下半月刊(總第562期):156-157頁.
[4]竹腰幸夫.川端康成『伊豆の踴子』論『近代文學? の性格』の視點加?[J].常葉國文,1995年,(20):81-94頁.
[5]胯呂奏.川端康成『伊豆の踴子』論:<伊豆>?の視界[J].上智大學國文學論集(20),2001年,(34):37-51頁.
[6](日)川端康成著 葉渭渠譯《掌小說全集》[M].北京:中國社會科學院出版社1996:4頁.
[7](日)金田一春彥著,潘鈞譯《日語概說》[M].北京:北京大學出版社,2002年:189頁.
[8]楊烈譯.《萬葉集》(上、下冊)[M].長沙:湖南人民出版社.1984年:597、791、815頁.