李泓锫
摘要:敘事速度視域下的《阿拉比》研究目前在國內(nèi)并未充分展開。本文以敘事學視角對《阿拉比》中的敘事速度進行宏觀和微觀分析,旨在得到《阿拉比》完整的敘事速度圖式。同時對呈現(xiàn)該敘事速度效果的關鍵要素、主要手法進行舉例剖析,以探明《阿拉比》敘事速度對主題表現(xiàn)的意義和作用。
關鍵詞:《阿拉比》;敘事速度;主題
[中圖分類號]:I106[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019) -17-134-02
敘事學是西方文論中年輕卻重要的一個分支學科,發(fā)跡于俄國形式主義,經(jīng)過英美新批評和法國結構主義學者的啟發(fā)和發(fā)展,于1969年由托多羅夫在《<十日談>語法》中正式命名。[1]敘事學是研究敘事的學科范疇,以故事、敘事話語、敘事行為等為研究對象,以敘事文學作品為主要研究范圍。目前,從敘事學角度出發(fā)的《阿拉比》研究并不多見,現(xiàn)有的《阿拉比》敘事研究也缺少對小說敘事節(jié)奏宏觀和微觀的雙向把握,導致研究不夠細致深入,在敘事速度的問題上有些交待不清。本文則試圖填補既往對《阿拉比》敘事研究的空缺,從宏觀和微觀兩個視角出發(fā),抓住敘事速度這一核心展開研究,以期得出完整、詳細的《阿拉比》敘事速度圖譜,并揭示其在小說中的主題功用和價值,從而探明喬伊斯的敘事策略。
敘事速度,是指被敘時間長度在特定敘事文本中展開的快慢速率,是被敘時間長度與文本時間長度相互比較形成的關系。它與書寫這一敘事所占用的時間、敘述中敘述者完成其講述所耗費的時間、閱讀這一敘事所占用的時間無關。[2]根據(jù)被敘時間長度與文本時間長度的對比關系,可將敘事速度由快到慢分為五種類型:省略、概述、場景、延緩、停頓。被敘時間在文本中所占用的敘事時間長度為零即省略,相反,停頓指被敘時間在文本中停滯。場景是省略與停頓之間的平衡:被敘時間長度與敘事時間長度相等。概述介于省略與場景之間,延緩介于停頓與場景之間。
仔細從宏觀和微觀分析《阿拉比》中的敘事速度,會發(fā)現(xiàn)喬伊斯巧妙地將這五種敘事速度運用在創(chuàng)作中,形成優(yōu)美的敘事節(jié)奏律動。
一、宏觀把握:起伏有致的敘事節(jié)奏
小說開頭用了大概一頁的篇幅交待“我”的生活環(huán)境。這段第一人稱視角的敘述,覆蓋了大段時光。在時態(tài)上,出現(xiàn)了相對于其他段落數(shù)量較多、密度較大的完成時態(tài),周圍的事物呈現(xiàn)穩(wěn)定靜態(tài)而非活潑動態(tài)。因此,這段對生活環(huán)境的交待很大程度上體現(xiàn)了“概述”的特點。隨后,敘事速度在曼根姐姐出現(xiàn)處變慢。同樣是人物出場,作者對拐過街角的叔叔只用一句話短短帶過,卻對曼根的姐姐用了五句話來敘述,顯示出明顯的敘事速度差異。在這五句話中,作者對曼根姐姐的動作、姿態(tài)以及“我”的心理等細節(jié)進行了詳細描寫。契合“延緩”的敘事速度特點。但這一延緩并沒有無休止地進行,在那五句話之后,敘事又回到了概述速度,在這里,時間的重復性和狀態(tài)性被強調(diào)得更加明顯,不排除是作者有意為之。
“Every morning I lay on the floor…”
“This happened morning after morning.”
“On Saturday evenings…”[3]
這里的every morning、morning after morning、Saturdayevenings都是對無數(shù)個早晨與傍晚的一次性概括。在這兩段的概述之后,下一段開頭的one evening是敘事速度再次出現(xiàn)變化的標志。作者用11行對這一個晚上進行描寫,與之前對“每個清晨”的敘述篇幅相同,加之精確地再現(xiàn)了“我”的自言自語,因此符合“場景”速度。在“我”的自言自語和曼根姐姐第一次與我說話之間,讀者可感到時間的跳躍——“省略”出現(xiàn)了。在“At last”之前,“我”的渴望與掙扎應該是長期持續(xù)的,但這段被敘時間在敘事文本中體現(xiàn)的時間長度為零。接下來曼根姐姐第一次和“我”說話的這一片段中,最重要的是“我”眼中曼根姐姐的美妙形象和“我”的慌亂不堪。與曼根姐姐第一次出現(xiàn)時相同,這里的被敘時間長度在敘事中延緩。隨即“What innumerablefollies laid waste my waking and sleeping thoughtsafter that evening!”將敘事速度從延緩又拉回到概述。在“我”的焦急等待后,計劃去阿拉比的那個周六終于來臨。對于這一天的敘述占了小說整整兩頁的篇幅,尤其是夜晚,事事俱細,關于時間點的表述和強調(diào)頻繁且集中:周六清晨、回家吃晚飯時、八點、九點、九點五十。每個小時在敘事中都盡可能被放大放慢,與小說前半部分模糊的段狀時間形成鮮明對比。“我”的所有行為、思想、經(jīng)歷都被詳盡描述,成就了小說中最引人注目的一段延緩,將故事推向高潮。作者將最后的敘事速度降到了停頓,使小說在“我”的凝視與頓悟中戛然而止。
至此,整篇小說的敘事速度得到了清晰完整的梳理。可以看到,整篇小說囊括了所有敘事速度類型,節(jié)奏鮮明,起伏有致,形成音樂韻律式的節(jié)奏審美。
在宏觀把握小說的敘事速度后,需進入其中一些具體片段,對小說的敘事速度進行微觀分析,更精確地探索小說敘事節(jié)奏的主題作用。
二、微觀分析
敘事節(jié)奏中出現(xiàn)了三次延緩,且每一次延緩都各有特點。筆者選擇以這三次延緩為例,分析三者的關鍵要素和異同,并聚焦最后一次延緩進行分析,從而在微觀上把握《阿拉比》的敘事速度及其主題作用。
(一)三次“延緩”的關鍵——曼根姐姐的出現(xiàn)
在前面的論證中可以看到,曼根姐姐都出現(xiàn)在“延緩”片段之內(nèi)。第一次延緩對應曼根姐姐第一次出現(xiàn),第二次延緩是曼根姐姐第一次與“我”對話,第三次延緩則是“我”在等叔叔時幻想曼根姐姐的身影。在篇幅不長的短篇小說中,曼根姐姐出現(xiàn)了三次,且每一次出現(xiàn)都以延緩的敘事速度處理。對于“我”來說,這三次曼根姐姐的身影都代表美好與神圣,其情感意義是相同的。因此實際上可以看作“我”用第一人稱的敘述口吻對曼根姐姐進行了三次重復敘述。曼根姐姐每一次出現(xiàn)時,“我”幾乎都為其飄揚的頭發(fā)、搖擺的裙子和迷人的身影著迷。她的每一次出現(xiàn)也都在燈光的照耀下,圣潔如圣母一般。頭發(fā)、裙子與身影是男孩們心目中初戀的最美好的意象,而光芒的背景則是神圣性的象征。“一個事件被敘述得越頻繁,它就越可能有重要意義。”[4]可見,曼根姐姐對“我”具有極為重要的意義,她不僅是“我”的初戀,代表最純真質(zhì)樸的情感,而且也是“我”心中對于神圣最虔誠的理解。
與前兩次延緩不同,第三次延緩中,曼根姐姐是在我的幻想中出現(xiàn)的。在漫長無聊的等待中,“我”又一次想起曼根姐姐,現(xiàn)實中她的房子卻是黑的,而“我”也是獨自一人。這一次對曼根姐姐形象描寫的篇幅與前兩次對比都有所減省,旱現(xiàn)出淡化與飄遠的趨勢。至此,曼根姐姐的出現(xiàn)方式對主題的隱喻作用逐漸清晰:她的虛幻與淡化暗示了“我”最終信仰破滅的悲劇,強化了“我”的孤獨感。
在三次延緩的共同點即“曼根姐姐的出現(xiàn)”中,可以窺見曼根姐姐之于“我”的情感意義,她既是“我”的初戀對象,又具有神圣性。但第三次延緩與前兩次的相異之處又隱喻了主人公最后幻想的破滅。這便是三次延緩的關鍵——曼根姐姐的出現(xiàn)之于主題的重要意義。
(二)對最后一次“延緩”——“星期六”的解讀
去阿拉比的“星期六”是小說中最后一個延緩,在三個延緩中,它的篇幅最長,對時間的強調(diào)最明顯,其延緩幅度也最顯著,在小說中占有重要地位。
假若將這一次延緩片段的內(nèi)部仔細比較,能發(fā)現(xiàn)在延緩內(nèi)部還存在相對不同的微觀敘事速度。從“When I camehome to dinner”到“clenching my fists”的這段等待中,“我”的想法、行動和情態(tài)都展現(xiàn)得十分詳盡。相類似的還有“我”前往阿拉比途中的所見所聞以及剛到阿拉比時觀察集市環(huán)境的段落,可謂“延緩中的延緩”。相比之下,叔叔回家后的情景和“我”在棚攤前的所見所聞,更接近場景再現(xiàn),可謂“延緩中的場景”。由此可見,在這最后一次延緩中,喬伊斯也沒有單一地沿用一種敘事速度,而是在延緩的整體框架下進行微觀調(diào)整,有選擇地將一些片段再放大、再延緩,使小說節(jié)奏錯落有致,不致單調(diào)乏味。
其次,作者將時間流逝加以視聽化處理,進一步增強延緩效果。剛開始等叔叔時,時鐘發(fā)出“滴答滴答”的聲音;而后莫賽太太告訴“我”八點已到來;九點鐘時出現(xiàn)了鑰匙開門聲、叔叔自言白語聲、衣架晃蕩聲;下車時一只被燈光照亮的鐘又再一次提醒“我”時間已是九點五十分,再到后來的兩個男人數(shù)錢時銅幣發(fā)出的聲響、我把便士丟進口袋發(fā)出的硬幣聲響、熄燈的喊聲。所有時間流逝的信號都轉(zhuǎn)化為視聽感受,增強讀者對時間流逝的敏感程度。同時,這種視聽化處理也作為一種描寫人物心理的外化手段,代替直接的心理描寫,通過外物展現(xiàn)主人公孤獨、無聊與頹敗的內(nèi)心世界,為最后的絕望與幻滅埋下伏筆。
第三次延緩片段中,微觀敘事速度變化與物化時間流逝的結合增強了延緩的效果,使延緩的主題價值最大化,層層加強“我”尋找阿拉比過程中的孤獨感與失落感。
三、結語
對《阿拉比》敘事速度宏觀與微觀的雙向解讀,揭示了《阿拉比》敘事節(jié)奏圖式。五種敘事速度巧妙且和諧地運用在作者的創(chuàng)作中,起伏有致,節(jié)奏鮮明,帶有音樂韻律色彩。微觀上,三個延緩相得益彰,其中的關鍵要素與物化手法對小說的主題表現(xiàn)起到了舉足輕重的作用。
將宏觀與微觀的敘事速度探索相聯(lián)系進行關照,可以繼續(xù)發(fā)現(xiàn)敘事速度對主題的進一步升華。第三次延緩中對時間精細到小時的敘述,在敘事上放大放慢了時間,卻在閱讀體驗上更加突出了被敘時間的快速流逝。相反,小說的前半部分多用概述與場景的速度,形成一種“漫漫如長夜”的黑暗色調(diào)。正是在這前半部分的漫長時期,在這“最不適宜于有浪漫的想象的場合”,主人公的信仰和幻想逐漸形成,歷經(jīng)艱辛。但在星期六這短短一天內(nèi),長期艱難建立起的信仰頃刻崩塌,建立信仰的漫長與幻想破滅的迅速形成鮮明對比,盡顯諷刺意味,直指都柏林人精神的脆弱、空虛、頹廢以及都柏林的癱瘓現(xiàn)狀,呼應了《都柏林人》的整體主題。喬伊斯在《阿拉比》中的敘事策略巧妙且成功。對敘事節(jié)奏的成熟選擇和嫻熟變換,使喬伊斯不愧為二十世紀影響力巨大的作家。
參考文獻:
[1](法)熱奈特著;王文融譯敘事話語新敘事話語[M].北京:中國社會科學出版社1990.
[2](美)普林斯著.敘事學敘事的形式與功能[M].北京:中國人民大學出版社2013.
[3](美)布魯克斯( Brookes,c),(美)華倫(Warren,R P)著;王萬譯.小說鑒賞[M].北京:中國青年出版社2012.本篇論文所有對《阿拉比》原作的中英文引用都出自該版本,不再單獨標出。
[4](美)普林斯著.敘事學敘事的形式與功能[M].北京:中國人民大學出版社2013.