劉佳媛
摘要:精神消費是相對于物質消費而言的一種消費行為。相比較傳統的物質消費方式,精神消費追求無形的人類勞動成果,有其持久性需求和文化內涵,在筆者看來,欣賞小說、學習詩詞是一種有回報的精神消費。這種精神消費長久堅持下去正如所言你讀過的書走過的路都會寫在臉上,讓我們一起讀古詩唱古詩。
關鍵詞:越人歌 古詩詞 精神
一、解題
春秋時期越國民歌。當時楚國和越國相鄰,據劉向《說苑》中記載,楚國鄂君子皙初到封地,江南水鄉多乘舟楫,所以按照習俗舉行舟游儀式。為他撐船的船夫是越人,為了表達對新來之主的尊重與喜愛之情,便獻唱了這首歌。由于越人說越語,子皙聽不明白,只好找來身邊會越語的楚人,將它翻譯成了楚語。子皙聽完之后非常感動,按照楚國的禮儀,將錦緞披在越人的身上以示友好。我們現在看到的《越人歌》已經是翻譯之后帶有明顯楚語特色的詩歌了。《越人歌》也成為了中國現存最早的譯詩。
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流,
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
注釋:
1兮:(xi)楚國方言,語氣助詞,相當于“啊、呀”。
2搴:(qian)拔。搴舟,猶言蕩舟。
3被:(pi)同“披”,覆蓋。
4訾:(zi)說壞話、誹謗。詬(gou)恥:恥辱。
5幾:(ji)表示程度,幾乎、如此。
6王子:公子黑肱,字子皙。
譯文:
今晚是什么樣的夜晚啊,在中流蕩舟。
今天是什么樣的一天啊,能夠和王子在船上同游。
深蒙錯愛啊,不以我這樣低下的人而恥陋。
內心緊張到無法停止啊,因為得見王子。
山有樹木,木有枝條,
心中愛慕你啊,你卻不知道。
二、文學賞析
春秋時期,楚語和華夏漢語雖有不同,但尚屬同一語系,而且楚國貴族階層基本上都通漢語。而越人的語言則是一種獨立的語言系統,不光與漢語不同,和楚語也有很大差異,所以子皙沒有聽懂撐船女子的歌。楚語的韻律很強,翻譯之后更讓人覺得感情飽滿而真實。開篇兩句記敘,寫出了與王子同舟之事。“今夕何夕”“今日何日”四次重復的表達,從一開始就訴出了船女激動的內心,緊張的情緒,感染力極強。這種句式及其變化以后常為詩人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過洞庭》的末兩句“扣舷獨嘯,不知今夕訊夕”,
但是在激動之后,三四句的情感轉為平易甚至有所苦澀。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之后轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮,不訾詬恥;心幾頑而不絕兮,得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。這種內心的矛盾情感突出顯現出來,畢竟他們之間的等級相差懸殊。
最后兩句是詩人已經慢慢平復心態,在經歷了激動、矛盾之后進行的升華性的情感訴說。用字平易而意蘊深長,余韻裊裊,讀之久久縈繞于腦海之間。這里“山有木兮木有枝”運用了比興手法,以“山有木”、“木有枝”引起下文的“心悅君兮君不知”,可細細想來這種感情中不免讓人留有遺憾。山上有樹樹上有枝,本是自然界很普遍的現象;但興發到人的生活中,自己對另一個人的感情如何只有自己知道,當我們不知道該如何表達的時候就會借助比興,用一種看似含蓄,其實明白的話語去傳達內心的想法。這種手法也是《詩經》常用的,正如《毛詩序》中所言,“情動于中而形于言,言之不足故嗟嘆之,嗟嘆之不足故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也”,詩歌的運用是隨著感情的進發而出現的,越女勇于表達自我情感的事例正印證了這句話。另外“枝”和“知”的諧音雙關也對后來詩歌創作產生了很大影響。
《越人歌》內容清新質樸,感情真摯。不僅可以感受到撐船女子的真誠,也能從側面看出鄂君子皙的美好品德。子皙身邊就有越語翻譯,可見當時楚人和越人多有往來,民風淳樸。《越人歌》被譯成楚語之后和楚國的其它民歌一起成為了《楚辭》的源流。
三、藝術解析
《越人歌》的產生帶有傳奇色彩。首先是語言的傳奇,這本來是春秋時期越國船夫用越語演唱的歌曲,而楚國的子皙卻完全聽不懂越國船夫的歌唱,只好請來通曉越語的楚人翻譯成楚語,這算得上中國第一首翻譯的歌曲。其次是情感的傳奇,一個楚國貴族與一個越國船夫產生了真摯的友誼,這友誼跨越了身份上的尊卑貴賤,具有一種震撼人心的力量。第三是曲調的傳奇,這是一首越過歌曲,卻是用出于演唱的。
這首詩雖然短小,但也節奏鮮明。前四句是敘事,是船夫楚國貴族同舟共渡時的內心異常欣喜,有中飄忽迷離恍惚不定的感覺。中間四句,是抒情,抒發對鄂君子皙不怕世俗的偏見,跨越貴賤尊卑的界限禮遇下人的高尚品德的深情贊美。最后兩句則是高潮,在“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”的激昂旋律中,結束全篇。演唱者一定注意內在情感的變化起伏。
演唱這首詩時,應當知道詩是在楚越兩國君子之間發生的,因此這首詩是婉轉的深情的,帶有濃厚的楚越浪漫主義色彩的。《越人歌》本質上是歌頌跨越尊卑的真誠友誼的,演唱者也可以從男女之間的刻骨銘心的愛情角度來把握。