剛上大學就有人陰森森地告訴我:“如果大一沒能過四級,那你這一輩子都過不了四級了。”當時我怎么可能相信這種鬼話?直到第四次交四級報名費的時候,我才深度反思——真的,高中才是大多數人的智商巔峰啊。剛經歷完高考都考不過四級,那這輩子多半是廢了。顯然,這一屆大學生依舊沒有令人失望。在今年的大學英語四六級考試中,他們再次以搞笑為使命秀了一把。

翻譯:Something can pilipala
言之有理,鞭炮可不就是“噼里啪啦”的嗎?哦,好像也可以用來形容拉稀。
翻譯:God's story/The story you can't believe
“上帝的故事”是神話我沒意見,不過,“一個你不敢置信的故事”似乎更適合用在“我努力節食一個月最后胖了三斤”這件事上。
翻譯:Fangkuai word
從小爸媽就一邊暴打我的頭一邊怒吼:“字要寫在方格里!”把漢字叫成方塊字,沒毛病。
翻譯:Son of sky
古代帝王都自信爆表地宣稱自己是上天的孩子,這大概是畫像上的他們都看上去很丑的原因吧?畢竟從天上來,有臉部著地的風險。
翻譯:Yellow shirt
歡迎光臨海瀾之家,海瀾之家——男人的衣柜。皇上請拿好,這是您要的黃色襯衣。
翻譯:A big house blingbling
相比起現代玻璃外墻大廈造成的嚴重光污染,皇宮的設計師算是很有環保意識了。我想掰一塊低調奢華發著光的琉璃瓦當手機殼。
翻譯:Animal's boss
母雞,今天下幾個蛋了?這個月業績不行呀;奶牛,說你呢,光漲肚子不漲奶,白養你了;那個幫牧羊犬頂班的哈士奇,你能不能給我有點狼性啊!
翻譯:Food is ok
莊稼熟了,然后呢?當然就是開吃啊!不然種莊稼是拿來當室內觀賞植物的嗎?本翻譯相當實在。
翻譯:New mother
這一條翻譯應了那句老話,娶了new mother忘了old mother,各位男同學可不許這樣。
翻譯:Double knife
其實……有個疑問埋在我心里很多年了——剪刀到底是不是餐刀商人為了搞促銷設計出來的?
翻譯:Business is very busy
這位作者可以說非常具有哲學思維了,看到了硬幣的兩面。錢多事少的活兒是不存在的,好比小編干的活兒,就純粹屬于錢少事多。
翻譯:After summer
我認為沒有人可以給這道題判錯,夏天的后面如果不是秋天,請你告訴我應該是什么天?
翻譯:Big student
年輕人,不要太天真,以為上了大學就是大人了嗎?只要還沒出社會,還在象牙塔,你就是學生,只不過是稍微長大了點。
翻譯:Someone like Ma Yun
如果走在路上碰到街頭采訪,問我欣賞的企業家是誰,我多半只能吹捧一下馬云,畢竟我還欠他錢。
翻譯:You didi dada me,I huala huala you
語文老師說,寫詩歌要講究音律美,而這一條翻譯,直接把音效都給表現出來了。反正我看完只覺得要發水災了。
翻譯:Make my heart peng peng peng
這位作者很浪漫。在遇見真愛之前,我們其實都是半死不活的。而那個TA簡直就是世界上最厲害的心肺復蘇術。
翻譯:Open water
如果沒猜錯,這位同樣是哲學愛好者的同學是想表達:人生中的很多事就像水一樣,你再怎么努力也是打不開的。
翻譯:Chu Yuxun's boyfriend
看到這里,小編回想起,楚雨蕁和慕容云海,在艾利斯頓商學院的那段殺馬特時光,忍不住捂住了胸口……