白旭
電影作為人們喜聞樂見的藝術形式往往具有超越國界的意義。具有中國元素的電影會在西方引起關注,而改革開放以來國外的電影也越來越多地成為中國人文化生活中必不可少的一部分。從媒體的角度講,對電影的報道已經超越了電影本身,成為了折射社會文化的一個重要側面。
本文對BBC和新華社的兩篇電影類英文稿件進行比較分析,試圖探討怎樣把這樣的報道做好,能夠以小見大,真正讓海外受眾接受和喜歡。
對文化背景的關注
2019年7月11日BBC對迪士尼真人電影《花木蘭》預告片的報道是一篇外媒對中國文化相關內容的典型報道。
《木蘭辭》作為中國古典文學的經典詩篇家喻戶曉,而此次的演員劉亦菲、李連杰和鞏俐也比較有號召力,因此報道的主要內容是中國民眾對這部電影片花的看法。
“二十多年前,《花木蘭》在它的誕生地票房并不理想,但是這次迪士尼全力以赴,希望用這位女英雄故事的新版本贏得中國觀眾。”文章稱。
由于受眾是西方讀者,文章細致地闡述了這個故事的文化背景,比如《木蘭辭》是北朝民歌,大約發生在公元380年,而花木蘭這個角色相當于中國的“圣女貞德”。可以說,文章中的這個比喻非常好,對于解釋花木蘭這樣一個其他民族文化中的人物來講很有效。這一點很值得中國媒體借鑒。我們長期接觸中國的文化,對很多東西已經習以為常,只緣身在此山中,因此常常忽視了那些外國讀者非常感興趣的部分。隨著中國的發展,綜合國力的提高,我們對文化的傳播更要跟上。
筆者在國外工作了一段時間后,發現西方的報道中很多跟中國相關的內容都有大段的文化背景介紹。比如前不久中國的兵馬俑到墨爾本展出,《悉尼先驅晨報》的一篇報道竟然用了11個自然段——超過一半的篇幅介紹了秦始皇及其陵墓,比如秦始皇何時稱帝、其功績以及后人對他的評價、秦始皇陵的修建人數和過程、兵馬俑的大小和作用、同時出土的其他文物,以及陜西兵馬俑展覽的參觀人數等。
我們常常說“文化軟實力”,兵馬俑就是一個例子,而迪士尼呈現出來的長裙云鬢、萬里關山以及背后的巾幗壯志與家國情懷更是中國文化軟實力的一部分,只是這些我們常常容易忽略。
文化背后的解讀
BBC文章除了對《花木蘭》背后文化的解讀以外還挖掘了三個更深層次的內容,其一便是中國電影的票房號召力。
作者采訪了一位中國分析人士和一個美國教授,并且引用了一些數字來說明中國觀眾對好萊塢票房的貢獻。
因此,為了獲得票房收入,美國電影公司越來越多地讓中國電影人參與到拍攝制作當中。
如果稿子在這里結束,就是一篇中規中矩的文化稿,以小見大地反映了中國的發展。
然而BBC這篇稿子好就好在,這里并不是結束。作者通過中國分析人士倪雪婷(音)之口說到,盡管迪士尼很努力地想要展示中國文化,但是由于一些刻板印象,其中展示的不少地方都是外國人眼中的中國,并不是真實的中國,比如其中一個場景中,皇帝對木蘭行禮,而事實上中國古代君王是神一樣的存在,根本不可能這樣做。
這也是文章表現出的第二個更深層次的內容:文化的沖突。
文章引用網友的話說到,電影里面展示了福建的土樓,而《木蘭辭》是北朝民歌,發生地跟福建相距一千多公里,顯然電影搞錯了一些事實。
而動漫版的粉絲們則哀嘆,為什么經典版的小蟋蟀和小龍木須都消失了。
盡管如此,很多中國網民的評價還是很正面的,稿件表達出了中國人對民族文化的自豪感。這也是文章深意的第三個層面。
比如,作者稱超過11.5萬微博用戶對電影片花表示滿意。“中國終于有了自己的迪士尼公主。”一位網友說。“花木蘭是我們在學校課本中的人物,我很高興預告片里她的故事展現的更多的是中國武俠史詩,而不是美國動漫。”另一個說。還有網友說:“中國的木蘭終于回來了。”
發出自己的聲音
關于《花木蘭》預告片的國內報道很短,不易進行比較。但是7月12日上映的《獅子王》真獅版受到了國內的普遍關注。新華社播發的英文稿件從另一個方面進行了較為有深度的挖掘。
新華社稿件在介紹了周末的票房情況后寫道:“幾年前,中國的電影愛好者在一部大片在海外上映后,需要等上幾周甚至幾個月才能看到,有些沒有耐心的人甚至去海外觀看。”

作者以《復仇者聯盟:無限戰爭》為例指出,2018年這部電影北美上映后兩周才登陸中國。而現在情況發生了改變,《復仇者聯盟:終局之戰》今年4月24日在中國首映,比北美還要早兩天,《獅子王》的首映也提前于其他國家。而正是中國在版權保護方面的努力讓海外電影制作公司有了這樣做的信心。
接下來文章稱,票價下降的同時電影播放的技術在提高。“我只需要花28塊錢就可以在大屏幕欣賞好萊塢最先進的計算機影像生成技術,而十年前詹姆斯·卡梅隆的《阿凡達》票價上百。”文章引用一位姓桑的電影愛好者的話說。
看到這里讀者可能才發現,文章其實是從電影這個人們容易接受的角度切入,反映的是中國電影市場的發展以及西方最關注的版權保護問題。整個過程很順暢,比較有說服力,容易讓人接受。
尤其值得注意的是,中國的版權問題一直是西方用來攻擊中國的一個方面,因此西方媒體的稿子可能并不會這樣寫。正因為如此,我們需要更多這樣的文章讓海外了解中國的現狀,改變對中國的偏見。
接下來,作者提到了當年的經典版《獅子王》,在分析中國電影市場發展的同時讓稿件有了溫度。
作者談到當年《獅子王》幾乎人人都看過,對于學英語的人來講尤其是教科書式的作品,同時還引用中國影迷的話說,還能記起跟父親一起看那部動畫作品的場景,而父親的手機鈴聲也是《獅子王》的主題曲。
然后作者話鋒一轉,說現在人們的觀影習慣發生了變化,因為盜版DVD已經絕跡,沒有授權的網絡資源也找不到了,而到電影院觀影已經成了中國人最主要的娛樂方式之一。
文章在這里結尾,更強化了前面關于版權保護的說法,因此這是一篇值得借鑒的對外報道。
通過比較由BBC和新華社播發的《花木蘭》和《獅子王》這兩部電影的報道,我們可以看到,外媒很多地方值得學習,比如對文化的解讀,對中國民眾精神文化的闡釋,但是也存在西方的偏見,需要我們通過潤物無聲的報道來進一步呈現中國真實的面貌,發出自己的聲音,讓中國電影對外報道真正走進海外受眾心中。(作者供圖)