999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“精神”的英譯

2019-09-10 17:32:54秋千影
英語世界 2019年9期
關(guān)鍵詞:意義

秋千影

恰逢中華人民共和國建國70周年,在不久前參加的一場數(shù)字閱讀推廣活動中,我就《習(xí)近平談治國理政》一書的英文翻譯進行了點評,特在此與讀者諸君品讀中文經(jīng)典,領(lǐng)悟翻譯之美。

眾所周知,政治文獻中,“精神”一詞頻繁出現(xiàn),作為開篇,我們不妨一起考察該詞在不同語境中的不同譯法,期能激發(fā)討論,啟迪思考。

1. 原文:弘揚“上海精神”,促進共同發(fā)展

譯文:Carry Forward the “Shanghai Spirit” and Promote Common Development

點評:基本義項,往往中規(guī)中矩地傳譯即可。《習(xí)近平談治國理政》中類似表述還有:絲路精神,the Silk Road Spirit;創(chuàng)新精神,the spirit of innovation;時代精神,the spirit of the times;民族精神,the national spirit;中國精神,the Chinese spirit。

2. 原文:《習(xí)近平談治國理政》(第一卷、第二卷)是國內(nèi)外讀者學(xué)習(xí)掌握十九大精神的權(quán)威讀本。

譯文:They will be an authoritative source through which readers can learn about the guiding principles of the 19th CPC National Congress.

點評:“精神”在此顯然表示“宗旨、要義”等,譯作the guiding principles可謂深得原文要旨;而“國內(nèi)外讀者”在譯文中略為readers亦屬藝高人膽大,誠妙略也。

3. 原文:全黨全國就是要通過扎扎實實的努力,鍥而不舍把黨的十八大精神落到實處。

譯文:Now it is time for the whole Party and people of the whole country to make concerted and relentless efforts to implement the decisions of the 18th CPC National Congress.

點評:此處“精神”譯作decisions,貌似偏離,實質(zhì)忠實。此種靈活表達是初學(xué)翻譯者應(yīng)該留意掌握的技巧。漢語中的“扎扎實實”與“鍥而不舍”本來一定語一狀語,在譯文中統(tǒng)一而為并列定語,緊湊了句式,又無損原意。

第2例和第3例這種情況,國外也有譯作spirit的。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》,spirit有義項為:the real or intended meaning or purpose of something。例如:Obey the spirit, not the letter of the law. 要依照法律的精神實質(zhì),而不是字面意思。足見,當(dāng)我們強調(diào)領(lǐng)會某個重要文件的精神而不是字面意義時,完全可以考慮直接使用spirit。

“精神”一詞在漢語中意義豐富,搭配豐富,該詞除了上述這些最基本的語文意義,還有一些引申和比喻意義。如果說,語文意義翻譯起來按圖索驥,相對簡單,那么,比喻意義的翻譯通常會頗費周章。

4. 原文:我們要有釘釘子精神,釘釘子往往不是一錘子就能釘好的,而是要一錘一錘接著敲,直到把釘子釘實釘牢,釘牢一顆再釘下一顆,不斷釘下去,必然大有成效。

譯文:In this regard, we need to have a “nail” spirit. When we use a hammer to drive in a nail, a single knock often may not be enough; we must keep knocking until it is well in place. Then we can proceed to the next one, and continued driving in nails till the job is completely done.

點評:“釘釘子精神”此處直譯,乍看英文,讀者或覺困惑,但繼續(xù)詳讀,其義自明。

5. 原文:我們要有“功成不必在我”的精神。

譯文:There is no use in saying, “I won’t get the credit for success.”

點評:此處采用“反譯”手法,虛化“精神”,倒也恰切。

6. 原文:精神懈怠危險

譯文:the risk of inertia

點評:英文中inertia指a lack of energy and a feeling that you do not want to do anything,所以,英譯時“精神”一詞無須再現(xiàn)。

7. 原文:寶貴的精神財富

譯文:an invaluable source of inspiration

原文:發(fā)揮只爭朝夕的奮斗精神

譯文:with a sense of urgency

點評:翻譯學(xué)習(xí)者當(dāng)體會這種翻譯時的舍末逐本。

8. 原文:中國特色社會主義是億萬人民自己的事業(yè),所以必須發(fā)揮人民主人翁精神,更好保證人民當(dāng)家作主。

譯文:Socialism with Chinese characteristics is a cause for the people in their hundreds of millions—this is why we must give full play to the role of the people as the masters of the country.

點評:“主人翁精神”在譯文中雖無顯性對應(yīng),但細讀之后,卻發(fā)現(xiàn)譯文隱含其意。很多譯文需要這樣放開手腳,委婉達意;否則,糾結(jié)于字詞,只能是自討苦吃,甚或出力不討好。

最后,需要指明的是,任何字句的翻譯端賴語境,譯語措辭當(dāng)因地制宜,切忌一成不變地搬挪套用。

或曰:與“精神”經(jīng)常搭配的還有“精神文明”,此文何以只字未提?篇幅原因,我們將在下次討論“文明”一詞的英譯時,詳加剖析。? ? ? ? ? ? ?□

猜你喜歡
意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
“k”的幾何意義的應(yīng)用
有意義的一天
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應(yīng)用
有意義和無意義
幼兒100(2019年35期)2019-02-11 03:10:36
k,b幾何意義的應(yīng)用
“無意義”修行
不要無意義地羞辱他人
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 一本色道久久88| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 久久99热这里只有精品免费看| 亚洲欧美日韩另类在线一| 综合色天天| 国产一级α片| 亚洲中文字幕无码mv| 99久久99视频| 天堂成人av| 日日拍夜夜操| 在线精品自拍| 91精品国产情侣高潮露脸| 青青草国产在线视频| 日韩在线播放欧美字幕| 波多野结衣一区二区三区四区| 激情無極限的亚洲一区免费| a级毛片免费网站| 欧美国产日韩另类| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 亚洲床戏一区| 永久天堂网Av| 亚洲人精品亚洲人成在线| av在线5g无码天天| 色老头综合网| 国产丝袜无码精品| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 久精品色妇丰满人妻| 试看120秒男女啪啪免费| 国产精品成人观看视频国产 | 久久黄色影院| 久久久久青草线综合超碰| 久久久久久午夜精品| 福利在线免费视频| 国产毛片高清一级国语| 国内精品久久久久久久久久影视| 久久国产精品无码hdav| 97综合久久| 成年人国产视频| 一本综合久久| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 九色在线观看视频| 久久亚洲国产最新网站| 91亚洲免费视频| 国产精品开放后亚洲| 老司机精品一区在线视频| 精品视频第一页| 亚洲精品午夜天堂网页| 久久青草免费91线频观看不卡| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产丝袜第一页| 美臀人妻中出中文字幕在线| 久久婷婷综合色一区二区| 日韩欧美在线观看| 日本日韩欧美| 免费国产黄线在线观看| 国产男女免费完整版视频| 欧美翘臀一区二区三区| 亚洲欧美精品日韩欧美| 波多野结衣AV无码久久一区| 2020久久国产综合精品swag| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲男女天堂| 女人一级毛片| 熟妇丰满人妻av无码区| 亚洲区视频在线观看| 久久综合成人| 99热这里只有精品在线观看| 国产精品女主播| 国产99精品视频| 在线国产资源| 国产精品久线在线观看| 国产又色又爽又黄| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码 | 欧美久久网| 国产91高清视频| 久久超级碰| 在线视频亚洲欧美| 欧美亚洲一二三区| 亚洲看片网| 亚洲永久精品ww47国产| 亚洲午夜福利精品无码| 无码一区中文字幕|