在部隊里“1234567890”要讀成“幺兩三四五六拐怕勾洞”。
為何會這樣呢?在戰火紛飛的年代,革命軍隊里的士兵來自五湖四海,說起話來難免南腔北調。南方人會把“2”讀成ni。為了避免發音混亂,通信兵就用普通話中的“兩”代替。由于南方人發后鼻音也有困難,所以“0”就不能讀成líng,要讀成“洞”。
另外在很多方言里,“b”和“p”是不分的,于是就把“8”讀成了“怕”。還有一個很重要的原因,漢語拼音中韻母“i”的使用頻率最低,清晰度較差。在戰場上噪音很大,通信兵如果發“i”,對方可能聽不清楚,通信不暢最終要付出生命的代價。于是大家想出一個好辦法,因為漢語里“幺”指小的意思,所以“1”在軍隊里讀成“幺”。“7”、“0”則根據數字形狀讀成“拐”、“洞”。在戰場上,通訊聲音才不至于被炮聲淹沒。
如今,信息產業突飛猛進,數字的特殊讀音在民間完成了歷史使命,但是其中的一些發音仍然保存了下來,并滲透到了我們日常生活中。如“1”在許多的地方我們仍然發音為“幺”,比如全國各地都把“110”讀成“幺幺零”,而不是“依依零”。同樣,“119”讀成“幺幺九”。