□【美】勞拉·英格斯·懷德
精彩片段
丑丑和葵花上學(xué)會(huì)經(jīng)過一段小路。那是一條雜草叢生的小路,他們來來回回都從那條路上走。有一回,葵花在前面走著,忽然發(fā)現(xiàn)情況不妙,在她的面前,一條小蛇擋住了去路。葵花的身子整個(gè)兒僵住了,而那條蛇靈活地扭動(dòng)著身子,從小路邊緣的草上向葵花游過來,昂著頭,葵花甚至看見了它挑釁的目光。
葵花“呀——”地一聲尖叫起來。身后的丑丑也發(fā)現(xiàn)了那條蛇,他從路邊撿起一塊磚,搶上前一步,對(duì)著蛇頭狠狠地砸了下去,一招命中,那條蛇翻滾著逃進(jìn)了草叢。丑丑拉著嚇傻了的葵花昂首走過,那一刻葵花感覺丑丑就像一個(gè)小英雄。
后來,再從那條路上走,都是丑丑走在前面。通常他手里會(huì)拿根竹竿或者樹枝,在路上敲敲打打,在兩邊的草叢中撥來拔去,有幾分裝模作樣,也有幾分成熟認(rèn)真。偶爾,他會(huì)故意怪叫:“有蛇!”每當(dāng)這時(shí),葵花一定會(huì)死死揪住他的手臂,跳起來要多高有多高。當(dāng)葵花發(fā)現(xiàn)是謊言之后,丑丑少不了挨她一拳或一頓罵。被罵,被揍,丑丑都很開心。

本期我將向各位朋友推薦一個(gè)傳奇式的作家,和她傳奇式的經(jīng)歷——
她是一位從65歲起才開始創(chuàng)作兒童文學(xué)的美國作家。
她出生在美國威斯康星州的拓荒者家庭。她從小跟隨父母穿越美國的中心地帶,遷徙各地尋求美好生活。
所以,她的人生閱歷特別豐富,她將自己的成長過程中經(jīng)歷的故事寫成了“小木屋的故事”系列。
她就是美國作家勞拉·英格斯·懷德,她的作品被翻譯成許多種文字出版,已經(jīng)成為全球幾代人共讀的兒童文學(xué)經(jīng)典。
推薦理由
這是一本質(zhì)樸的書,講著非常質(zhì)樸的故事。它寫的是很多年之前的故事。寫這質(zhì)樸的書、質(zhì)樸故事的人那時(shí)就住在這小木屋里。它開始在大森林里,后來在草原上。那是一種寧靜而滿足的生活。那時(shí)的勞作和收獲也寧靜、滿足。那時(shí)的一切都像油燈擦得锃亮的玻璃罩子里的那團(tuán)火,跳動(dòng)著,可是溫和。那時(shí)的幸福是這一團(tuán)火似的幸福。寫出這質(zhì)樸故事的人說,她小時(shí)候最喜歡看這樣的油燈、這樣的一團(tuán)火。
這也是一個(gè)真正的美國故事,因?yàn)楣适碌搅诉w徙的路途上,所以帶篷的馬車就出現(xiàn)了、還有一條英勇的狗、還有一個(gè)最像男人的父親、還有很多危險(xiǎn)。但是那些危險(xiǎn)在一盞油燈的基調(diào)下,都只像一片樹葉,紛紛落在地上,聲音很輕……
精彩書摘
很久很久以前——那個(gè)時(shí)候,你的爺爺奶奶可能還是小男孩、小女孩,當(dāng)然也有可能是個(gè)什么也不知道的小嬰兒,還有可能,你的爺爺奶奶還沒有出生——爸爸媽媽就帶著瑪麗、勞拉和妹妹嘉麗離開了他們一家曾經(jīng)深深熱愛的大森林,離開了那幢盛滿溫馨的小木屋。
他們一家人駕著馬車遠(yuǎn)行,那孤孤單單的小木屋留在了冷冷清清的森林里。樹木依舊那么茂密,森林里卻沒有了之前的熱鬧。之后,他們再也沒有回到這兒,再也沒有見到那幢小木屋。
勞拉一家去了印第安人居住的地方。
爸爸說,森林再也不是以前的森林了。現(xiàn)在森林太“熱鬧”了。勞拉也知道,她常常聽到森林深處傳來一陣陣“鐺鐺鐺”的聲音,還有槍聲——但這并不是爸爸捕獵的槍聲。曾經(jīng)那條穿過森林的羊腸小路,已經(jīng)變成了寬闊的馬路,一輛接著一輛的大卡車,滿載著樹木,“轟轟轟”地從馬路上慢慢吞吞地駛過,瑪麗和勞拉常常停下手中的游戲,吃驚地望著這一輛輛駛過的大卡車。

人多的地方,動(dòng)物們總是待不下去的,它們紛紛搬家,遠(yuǎn)離了大森林。爸爸也決定離開這兒了。爸爸不喜歡現(xiàn)在的森林。他喜歡的地方,動(dòng)物們能安安心心、快快樂樂地生活,永遠(yuǎn)不用擔(dān)驚受怕、提心吊膽;他喜歡的地方,小鹿和母鹿敢從樹葉的縫隙中大膽地“偷覷”他;他喜歡的地方,懶洋洋的笨熊可以在野果地里慢悠悠地吃野果。
冬天,夜晚如此漫長,爸爸和媽媽說起了西部的鄉(xiāng)村。爸爸說,西部地方十分開闊、平坦,那兒和大森林不一樣,沒有郁郁蔥蔥的樹木,只有瘋長的草,草很高很密。動(dòng)物在草叢中自由地尋找食物、悠閑地漫步,無憂無慮地生活在沒有邊際的大牧場上。最重要的是,西部人不多,沒有太多的外來人,是印第安人的地方。
這一天,就是冬日即將過去的一天,爸爸對(duì)媽媽說:“要是你不反對(duì)的話,我打算先去西部鄉(xiāng)村看一看,打聽打聽那邊的情況。現(xiàn)在,已經(jīng)有人肯出錢買我們這地方,在我看來,價(jià)格很合適,有了這些錢,我們就能在新的地方好好地安定下來了。”
“啊?查爾斯,你能不能緩一緩再走,非得這個(gè)時(shí)間嗎?”媽媽擔(dān)憂地說,“這幾天,天氣太冷了,待在溫暖的小木屋里,多舒適呀!”
“話雖如此,不過,我們要是打算今年就搬遷,那么現(xiàn)在就應(yīng)該出發(fā)去看看了。”爸爸說,“天氣要是暖和起來,密西西比河的冰面就會(huì)融化了,到時(shí)候我們就沒有辦法渡過去了。”
就這樣,爸爸毅然決然地把森林里的小木屋賣掉了,母牛和小牛犢也一同賣掉了。爸爸把山核桃木做成的架子直直地固定在馬車的車廂上面,媽媽幫著爸爸把白色的帆布緊緊地蒙在木架上面。
天剛蒙蒙亮,媽媽就把瑪麗和勞拉輕輕地喚醒了,讓她們起床。溫柔的燭光輕輕地?fù)u曳,媽媽輕柔地幫瑪麗和勞拉梳洗后,再穿上厚厚的、暖和的衣服。她們穿上了法蘭絨的長衣,外面套著羊毛襯裙、保暖的羊毛連衣裙、長長的羊毛襪子,還穿著厚厚的大衣,頭上戴著兔皮帽子,手上是一雙紅色的棉手套。
小木屋漸漸地空了下來,東西大多被爸爸媽媽搬到馬車上了,空蕩蕩的小木屋里只剩下床、桌子、椅子。這些東西爸爸不準(zhǔn)備帶走,他隨時(shí)可以做一套新的家具。
地上均勻地撒著一層薄雪,寒星閃爍,萬籟俱寂,清清冷冷。天色依舊灰暗,高聳的樹木挺立著,光禿禿的。東方已經(jīng)泛白,灰蒙蒙的森林里,馬車的身影、燈光影影綽綽。原來是爺爺奶奶、姑姑、叔叔嬸嬸坐著馬車來了。
瑪麗和勞拉站在一邊,緊緊地抱著自己的洋娃娃,什么話都不說。堂兄妹們也站在一邊,看著她們,什么也不說。奶奶和姑姑卻一邊抱著她們親吻,一邊嘴里不停地和她們說著告別的話語。

爸爸把獵槍拴在馬車帳篷的木架子上面,這個(gè)位置能讓他能從座位上輕松地夠到獵槍。然后,爸爸又把子彈袋和裝滿火藥的牛角一起掛在獵槍上,再小心翼翼地把他的琴匣子放在幾個(gè)枕頭中間。這樣,即使馬車再顛簸,也不會(huì)讓小提琴摔壞。
出版社:北京教育出版社