王麗君 合肥工業大學 外國語學院安徽合肥 230601
在當今后現代社會交際的新環境中,很多批評性話語分析學者通過研究語言來挖掘語言和社會或意識形態之間的關系。而國際爭端新聞作為通過再現意識形態影響讀者態度的語篇,更是很多學者的研究重點。釣魚島爭端相關新聞就是各國媒體激烈競技話語權的一次交鋒,各國國家態度在新聞話語中被構建,且體現了不同國家的文化背景和意識形態。本研究嘗試通過語料庫語言學方法和批評性話語分析協同作用的研究路徑,探討中日美主流媒體對國家態度的構建,既可以在理論上證實兩者協同運作的可操作性,也可以在話語分析實踐中讓讀者更為了解新聞背后體現的國家立場、利益或意識形態。
近幾年來,越來越多的學者將語料庫語言學手段與批評性話語分析相結合,為新聞話語的分析提供了新的視角和研究路徑(如 Koller and Mautner【1】,Baker【2】,錢毓芳【3】)。這兩種方法協同使用的最大優點在于,語料庫手段可以發現批評性話語分析完全沒有發現的語言特征【4】。而且兩者相結合,可以形成一個相互補充的、有效力的研究路徑:首先,通過語境研究確立研究主題;第二,建庫及標注;第三,運用語料庫手段從整體觀察研究問題的特點,辨別出與研究問題相關的切入點,注重定量分析;第四,結合批評性話語分析方法近距離研究語料,進一步驗證假設或解決研究問題;第五在批評性話語定性分析中發現新的語言特征,運用語料庫手段來驗證或闡釋,循環往復。本研究就嘗試實踐這一研究路徑,將批評性話語分析中的Fairclough【5】話語三向度模式(即文本,話語實踐,社會文化實踐)和語料庫語言學的方法協同使用,分析中日美三國紙媒構建的不同國家態度。
第一,語境研究。研究者發現釣魚島爭端是中日美三國媒體都特別關注的事件之一。尤其是日本在2012年9月的“購島”行為使中日釣魚島之爭激化。而美國通過直接或間接的方式一直在介入此爭端。各國新聞媒體爭相報道相關后續事件,其中中、日、美三國的新聞報道是世界人民了解此事件的重要渠道,影響著讀者對爭端的解讀及態度。在此背景下,對中、日、美三國新聞進行梳理和解讀可以幫助了解各國新聞語篇構建爭端話語的不同方式,構建的不同國家態度以及其后的不同意識形態。
第二,建庫。研究者通過LexisNexis UK數據庫平臺,以“釣魚島”的英文為關鍵詞收集了從2012年1月至2018年1月《中國日報》(歐洲版)、《日本時報》、《紐約時報》三種報紙上的新聞共計1901篇,建立了約120萬詞的釣魚島爭端新聞語料庫(表1)。第三,運用語料庫手段發現突出的語言特征,確立研究問題,并結合Fairclough的話語三向度模式進行分析。

表1 :釣魚島爭端語料庫(2012-2018)
研究者運用wordsmith tools 7.0,對三個子庫的新聞報道進行關鍵詞和索引分析后發現,三種報紙中都出現了一種突出的語言特征,即大量“軍事博弈”類詞匯(如aggression,arrest, assault, control, fight, protest, scramble,violate, violent, defend, guard, war),體現了國家間軍事沖突、防御、敵視等關系【6】。在分析這些關鍵詞的搭配及索引行過程中,結合Fairclough三向度模式,具體從文本層面的及物性、情態動詞,話語實踐層面的互文性,以及政治、經濟等外部因素去探討,以期回答以下兩個問題:
1.三國新聞話語中“軍事博弈”類詞匯構建了怎樣的國家態度?
2.國家態度形成的原因為何?
國家態度是指國家對于某一事件的看法和采取的行動【7】。而三國紙媒構建的國家態度各不相同。
《中國日報》多次提及中國二戰時期抗日戰爭的勝利,正視這段歷史,因此“aggression”一詞常搭配“抗日斗爭 ”(Chinese People’s Resistance Against Japanese Aggression),表達了從以前到現在中國一直牢記歷史、尊重歷史、珍惜和平的態度。而“fight”的搭配詞“反擊”(fight back)進一步表明了中國不是島嶼爭端的始作俑者,而是汲取歷史教訓、及時防御、維護國家利益。
《中國日報》構建的國家態度是堅定理智的。一方面,堅決維護國家領土完整。這種堅定性體現在“防御”(defend)這一高頻詞的搭配及索引行中,表達了中國對領土、領空、領海和一些附屬島嶼主權的堅決維護。另一方面,理智的態度從文本層面的及物性分析可以看出。分析10篇2012年9月的新聞,發現就過程類型的使用來看,《中國日報》新聞中的物質過程占六種過程(物質過程,心理過程,關系過程,行為過程,言語過程,存在過程)總量的57.3%,物質過程強調具體動作,而報紙的動詞多用“release,return,negotiate,settle,call for”,用詞中性,顯示出在矛盾激化時也理智的中國態度。
《中國日報》構建了希望維護世界和平的態度。“控制”(control)在新聞中的出現頻率非常高,其搭配詞如“矛盾攀升、失去控制”(spiraling out of control)體現了爭端局勢非常緊張并且很有可能失控。與此同時,一些詞組例如“緊張局勢必須可控”(tension has to be kept under control),表明中國希望控制緊張局勢、不激化,盡量維護世界局部地方和平與穩定的態度。
《日本時報》回避二戰歷史,這從“侵略”(aggression)一詞的詞頻遠低于
中國新聞可以發現。新聞回避歷史和含糊侵略概念的行為,是希望讀者不要從此詞聯想回憶到二戰的侵略歷史,更不希望讀者將“侵略”一詞和當前的爭端矛盾聯系在一起,以免處于國際輿論的劣勢。
《日本時報》構建了政府輕視敵對的態度。從文本層面的情態附加語“just”一詞的上下文語境發現,日本表明中國對敵武器的使用有很大的局限性,不過是“紙上談兵”(如But the carrier’s operational theater would be restricted to just the South China Sea if a real war broke out.)。這種話語構建,其目的是想給自身國民吃一顆定心丸,也向外界展現輕視中方的態度。
《日本時報》新聞表面上立場堅定,聲稱采取的各種軍事行動都是自我防御的合理舉動,是尊重自我領土完整的體現(defend the territorial integrity)。但其不自信的態度體現在兩個方面:第一,是不愿率先采取軍事行動造成武力沖突,這可以從文本層面情態動詞“will”的使用上看出,例如“We will severely demand China…”表現日本政府注重口頭威脅;第二,是積極將美國定義為自身盟友,其原因是日本國內民眾對于和中國在釣魚島事件上的沖突持不同意見,所以需要借勢美國來穩定民心。
《紐約時報》中積極介入爭端的國家態度可以從新聞的總量上看出來。雖然美國不是爭端的直接參與方,但新聞數量和日本新聞相仿,且總詞數超過了日媒。表面上看其介入的原因是出于“美國國際警察”的身份,維護和平;實際上新聞中有大量誤導讀者的言論,例如誤導讀者認為中國在用攻擊性的策略擴大海上勢力范圍(China is using aggressive tactics to expand its maritime reach)。美國的介入是和其經濟利益最大化的目標離不開的。
《紐約時報》體現了對中日區別對待的態度。這可以從兩個方面具體體現:第一,《紐約時報》轉述日本政府發言時用“believes,said,report,announce”等言語過程詞匯,這些中性詞的使用希望展現日本政府公正、平和的一面;但提到中國時,常使用“警告日本,指責日本政府”(warned the Japan, criticized the Japanese government)等詞組,話語充滿挑撥,構建了暴躁的中國態度。第二,中日都有“抗議活動”(protest),但美國政府用中性的口吻描述日本的抗議活動,而將中國抗議活動和 “憤怒”(angry)、“暴力”(violent)等詞搭配,夸大中國民眾抗議示威的情緒和行為。
《紐約時報》體現了美國的矛盾態度。首先,從報道內容上看,爭端激化伊始,美國強調介入釣魚島爭端,其態度是不站隊的,只希望維護地區和平;但后期新聞又強調因為《日美安保條約》,美國明顯成為了日本的同盟國。其次,從行為上看,美國更是矛盾。一方面在新聞的轉述方式中大量使用直接引語和間接引語想表現美國公正“中立”的態度,這因為美國作為消費大國,很多生活消費品從中國進口且和中國有很多利益關聯;但另一方面又大肆報道中日兩國國內的示威活動,用夸張的言詞激起兩國的敵對情緒,明顯是“挑撥”且刺激日本的態度,這也是想實現其經濟利益最大化。
本研究將語料庫語言學與批評性話語分析協同運作,發現新聞話語構建了不同的國家態度。總而言之,《中國日報》新聞話語構建的國家態度是尊重歷史、堅定理智、維護和平的;《日本時報》構建的本國態度是回避歷史、輕視敵對、缺乏自信的;《紐約時報》構建的美國態度是積極介入、區別對待、行為矛盾的。這些不同國家態度的呈現和國家立場、經濟利益、意識形態都有很大的關系。