毛嵐 金書琦
摘要:在《專題口譯》課程傳統的考核方式的基礎上,試探索將此門課的考核方式轉變為過程式考核,拓展為課前、課中和課后三個環節。課前教師考核學生的譯前準備情況;課中展開三角情景練習,在教師的專業引領下引入師生合作評價;課后學生積極進行復盤,鞏固所學知識。
關鍵詞:《專題口譯》;考核;師生合作評價
隨著中國特色社會主義進入新時代,國家的國際化水平不斷提升,對外交流呈領域細分化、內容專業化的趨勢。翻譯專業的課程設置和考核應主動適應此趨勢,培養學生的專題傳譯能力,切實提升學生的口譯水平。《專題口譯》課程是筆者所在學校翻譯專業的核心課程之一,但是目前其考核方式存在諸多問題。片面的評估方式不僅直接影響學生對這門課程的態度,而且會影響學生對口譯的認知。因此,筆者將在傳統考核方式的基礎上,試探索一套系統的課程考核體系來科學地評估學生的表現,以幫助學生提升口譯水平和知識的綜合運用能力。
一、傳統的考核方式
傳統《專題口譯》課程考核主要分為兩部分:平時成績和末考成績,比例分別為30%和70%。平時成績主要由學生出勤率和其課堂表現組成,主要考查學生回答問題的積極性和準確性。末考采用“播放測試音頻—學生即時口譯—教師打分”的形式,考查學生連續傳譯的能力,包括聽辨、理解和輸出信息的能力。
經調查研究發現,這種傳統的考核方式存在諸多問題。首先,就平時成績的考核方式而言,由于口譯課堂上學生的練習機會有限,容易出現個別學生僅關注自己的練習材料,不關注教師講評和同學作答的情況,進而失去寶貴的學習機會;其次,由于末考成績所占比例重大,學生在考試時通常背負較大的壓力,某些學生可能因緊張而發揮失常;再次,這種考核模式的主觀性很強,教師往往是唯一決定分數的人,然而口譯能力的考核通常是動態的、多維度的,因此學生可能覺得難以信服,從而喪失對于口譯學習的積極性;最后,末考考試的材料通常缺少統一的考評要點,也難以覆蓋眾多細分專題,難以實現對學生口譯能力的全面評估。因此,探索一種行之有效、科學公平的《專題口譯》課程考核的新模式十分迫切且必要。
二、改革后的考核方式
考核方式的改革思路是將原終結式考核轉化為過程式考核,將平時成績和末考成績的比例調整分別為40%和60%。新考核方式分為課前、課中和課后三個環節,增加了考核項目和內容覆蓋度,并從教師一人考評轉為師生合作評價。
課前考核。教師可提前一周告知學生下一節口譯課的專題,學生需做好必要的譯前準備,如建立生詞庫、收集專題相關事件和人物資料,教師在課上的前5-10分鐘隨機抽查四分之一的學生的譯前準備情況并打分。
課中考核。傳統的口譯課程中,一般都是學生實踐操練為主,但若是大量口譯練習的簡單堆砌,課堂便會單調枯燥。因此,課中可增加三角情景練習,將學生分為三人一組,打造盡可能真實的口譯交流場合,如商務會談。三個學生輪流扮演中文講者、英文講者和口譯員,教師和其余小組的同學點評展示小組的每一位同學,給出分數和打分依據。結合當堂教學內容,每次擬舉行2-3次三角情景練習,單次練習時長為5-8分鐘,點評和給分時長為3-5分鐘。教師在練習和評價過程中均需發揮專業引領,確保教學過程的流暢性和學生互評的客觀性。
課后考核。每周課程結束后,教師應要求學生對上課的練習內容進行復盤,幫助學生理解和掌握課上的知識點,發現問題,查漏補缺。學生每周需提交一篇針對上周課程的簡短復盤報告,教師在課上隨機抽查四分之一的學生的課后復盤情況并根據其內容和認真度學生打分。
三、改革后考核方式的優缺點
筆者試探索的考核方式較之傳統的考核方式提高了平時成績的比例,降低了期末考試所占的比例,這將在一定程度上減輕了學生期末的負擔,同時也防止學生突擊復習,保證了學生平時練習的時間。課前準備能夠讓學生對相關的專題先有一個大概的了解,在此基礎上教師方能提供更有針對性的輔導和教學;課中三角情景練習將在一定程度上提升學生的課堂參與度和學習積極性;課后復盤可以保證學生鞏固知識,對該專題的內容的了解更為深入。新考核方式將保證學生平時練習和口譯背景的積累,在此基礎上,學生應對末考時會更為從容。
但眾所周知,沒有一種考核方式是完美的。首先,新考核方式評估學生的頻次很高,這在一定程度上加重了教師的負擔;而且對于學生而言,他們平時的任務變重了,需將原本僅放置課中的精力鋪排到課前、課中和課后的每個環節。此外,類似三角情景模擬的授課方式在實踐上有一定的難度,對教師提出了較高的要求,需對課堂有很好的把控能力。最后,此新考核模式僅為筆者的初步嘗試,具體課堂操作,如每位學生的評估次數的確定、多次平時成績取平均數還是加權平均數等問題仍需在未來開展相關的試驗和實證研究,以形成穩定科學的考核方式。
四、結語
總之,探索一套科學有效的《專題口譯》課程考核新方式是目前較為迫切的要求,也是高等院校翻譯專業口譯課程教學改革的重要內容。本文僅對口譯考核新模式進行初步探索,旨在拋磚引玉,為使考核過程公平有效,并達到該課程的教學要求,為高等院校培養高素質復合型人才奠定良好的基礎。
參考文獻:
[1]李敏.高校商務英語口譯課程的考核評估策略初探[J].外語翻譯教學探討,2012, (3): 49-53.
[2]文秋芳.“師生合作評價”:“產出導向法”創設的新評價形式[J].外語界,2016, (5): 37-43.
[3]徐本川,唐輝艷.英語專業口譯課程考試方法改革探索[J].英語廣場,2019, (2): 110-111.
[4]詹成.口譯實驗教學的原理與實踐[J].外國語言文學,2018, (2): 203-210.