999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析公示語誤譯

2019-10-21 18:28:01章凌帆李冰媛
文存閱刊 2019年18期

章凌帆 李冰媛

摘要:公示語是體現了城市文化氛圍的一個重要符號,通過對南昌公共場合的公示語翻譯現狀進行實地調查,分析歸納公示語誤譯的類型,并對其問題所產生的原因進行分析,提出相關建議。

關鍵詞:公示語;誤譯;翻譯策略

“公示語”是給公眾在公眾場合下看的文字語言,即“告示、指示、提示、 顯示、警示、標示與其生活生產生命生態(tài)息息相關的文字及圖形信息”(《漢英公示語詞典》)。它包括標識、指示牌、路牌、警告等。呂和方指出了公示語的四種應用特征:指示性、提示性、限制性、強制性。

一、南昌市公示語英譯錯誤類型

大體上來說,翻譯錯誤可以分為兩大類,一種是完全是由詞匯、語法、語句等基本技能所造成的錯誤,這類可以稱之為硬性錯誤;而另一種由于文化差異而導致的錯誤,我們可以稱其軟性錯誤。

(一)硬性錯誤

硬性錯誤主要是語言最低級的錯誤,比如單詞拼寫,語法錯誤等 。 例如:賢士一路和賢士二路的英文標志竟然是拼音和阿拉伯數字混雜的“XIANSHI 1 LU”和“XIANSHI 2 LU”,拼音數字夾雜一起濫用,這明顯就是最低級的錯誤。 在南昌地鐵站發(fā)現,“南昌地鐵線路網”被譯為 “The Map Of Nan Chang Metro” ,可以發(fā)現這里的大小寫是有明顯的錯誤。而在地鐵一號線上,可以看到師大南路,翻譯成 Shidanan Road,而這里的南是有真正含義的,而不只是一個名字, 所以不應該用拼音的,如果提供重要信息的名詞翻譯都用拼音,那么會給不懂中文的外國友人帶來麻煩

(二)軟性錯誤

軟性錯誤主要是指沒有深刻理解到中英語言文化方面的差異。 在南昌地鐵站,老年人就直接翻成了“ old people”,而在西方,他們不喜歡被說成老, 認為人老了就沒有能力了,因此,這里應該是“ senior citizen”。 殘疾人廁所的翻譯”為“ Deformed man toilet”,“ deformed”指身體某部位“扭曲、變形”, 有一種貶義,而美國的“殘疾人衛(wèi)生間”上的標識直接用“ Handicapped”。有的翻譯僅僅只是逐字翻譯,比如,“小心碰頭”翻譯成“LOOK OUT KNOCK HEAD”,但是,這明顯就是中式英語,而它正確的譯法應為“Mind YOUR HEAD”。 以及在地鐵上,我們可以看到禁止拋物的標示,但是,它的英文卻是“ No tossing”, 而這個詞原意是不折騰的意思,是明顯的中式英語,禁止拋物本身的意思就是不要亂扔垃圾, 所以我們直接用一個“ No littering”就可以了。

二、公示語誤譯的原因分析

(一)思維方式差異

中國人習慣用委婉的語言,從側面來勸誡、限制他人,而西方國家則喜歡直截了當地說明問題。例如“依依小草,踏之何忍”“Keep off the grass”。同時,漢語公示語多用動詞,而英語多用名詞。例如“請勿吸煙”“No Smoking”。此外,中國人使用強制性公示語時常常有“嚴禁”、“禁止”、“止步”等詞,例如“旅客止步”若直接翻成“ Guest Go No Further”則顯得態(tài)度生硬、粗魯,我們應借用英文中的“ Staff Only”來翻譯,雖沒有直接翻出“旅客止步”,但仍舊達到了該公示語所表達的意思。

(二)缺乏審查制度

公示語翻譯缺乏統(tǒng)一規(guī)范和審查制度,即便有公示語翻譯錯誤被指出來,也少有及時跟進改正,而且,也沒有相應的第三方機構對其翻譯的公示語進行審核,因為這需要花費許多時間進行核查,而且英文標示牌的出臺,如果不需要經過上級的審批,就會出現標示牌使用的隨意性。

三、改善南昌市公示語英譯的建議

(一)運用翻譯策略:模仿—借用—創(chuàng)新

在翻譯的時候,可以模仿相關的句式或者說法,借鑒國外的翻譯,比如,“年長者和殘疾人座位” “PRIORITY SEATING FOR SENIORS AND DISABLED”, 另外, 例如,由于語言具有內涵意義,有的句子通過形象化,具體化,表述起來非常冗長,因此,有的時候,我們可以只把原句的內涵,所表達就可以。例如,“安全第一,請勿攀爬單邊墻” 等就可以從 “Pay attention to your safety. Dont climb the single wall.” 相應地簡化為“No Climbing! ”。

(二)要建立有效的監(jiān)督管理機制

應該加強政府在公示語翻譯當中的作用,建立相關組織,聘請權威專家或建立相關機制,讓普通公民也能參與其中,提高公示語翻譯的質量和水平。

四、結語

公示語翻譯對于一個城市來說,是一種象征,所以,我們不僅需要對語言文化差異進行很好的研究,另外,還需要建立正確的機制,才能凈化我國的公示語語言環(huán)境。

參考文獻:

[1]丁衡祁.努力完善公示語,逐步確定參照性譯文[J].中國翻譯,2006(6):42-46

[2]黃有義.從翻譯工作者的權利到外宣翻譯[J].中國翻譯,2005(6)

[3]呂和發(fā).公示語的漢英翻譯[J].中國科技翻譯,2004,(1): 38-40

[4]張麗芳.論公示語的翻譯-以美國真實公示語為例[J].安徽文學,2018,(10):92-94

主站蜘蛛池模板: 狼友av永久网站免费观看| 欧美成人精品在线| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 色精品视频| 亚洲国产中文综合专区在| 暴力调教一区二区三区| 亚洲男女天堂| 女人18一级毛片免费观看| 99久久无色码中文字幕| 成人综合久久综合| 九九这里只有精品视频| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 麻豆a级片| 亚洲国产中文在线二区三区免| 久久久久夜色精品波多野结衣| 91精品国产自产在线老师啪l| 97国产在线播放| 亚洲欧美人成电影在线观看 | 国产亚洲精品无码专| 亚洲综合日韩精品| 国产成人8x视频一区二区| 最新国语自产精品视频在| WWW丫丫国产成人精品| 欧美中文字幕在线播放| 免费一极毛片| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 日本中文字幕久久网站| 国产精品永久不卡免费视频| 黄色成年视频| 99在线观看国产| 久久无码免费束人妻| 欧美成人区| 亚洲女人在线| 美女被操91视频| 国产第一页免费浮力影院| 黄色网在线| 香蕉网久久| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 亚洲一级色| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 99伊人精品| 久久99热这里只有精品免费看| 久久亚洲国产一区二区| 国内黄色精品| 国产视频 第一页| 国产原创演绎剧情有字幕的| 日韩在线2020专区| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲第一网站男人都懂| 伊人久久婷婷| 国产va欧美va在线观看| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 福利片91| 97国产在线观看| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产乱人伦精品一区二区| 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲天堂成人| 一本大道无码日韩精品影视| 99热国产在线精品99| 国产成人免费手机在线观看视频 | 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 精品久久久久成人码免费动漫| 欧美a在线看| 日韩毛片免费观看| 9999在线视频| 亚亚洲乱码一二三四区| 免费一级全黄少妇性色生活片| 亚洲乱码在线播放| 777国产精品永久免费观看| 亚洲一区毛片| 天天色天天操综合网| 亚洲国产成人超福利久久精品| 精品久久蜜桃| 日韩av在线直播| 国产精品第一区| 无码精品国产VA在线观看DVD| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产精品福利尤物youwu | 国产精品九九视频|