仝暢 王莉群
摘要:在商務英語中,常借助委婉語有禮貌的、含蓄間接的表達自己的意愿,以期達成預期目標并建立長期互利有好的合作關系。本文主要從委婉語的表達手段和功能使用闡述了如何在國際貿易活動中更好地使用委婉語。
關鍵詞:商務英語;委婉語;表達手段;功能
1 委婉語的產生
英語中的委婉語(euphemism)源自希臘語euphemisos。斯托克和哈特曼(R.R.KHartmann & F.C.Stork)在《語言和語言學詞典》(Dictionary of language and linguistics)將委婉語定義為:“用一種不明說的、能使人感到愉快的或含糊的說法,代替具有令人不悅的含義或不夠尊重的表達方法”。比如,“kick the bucket”是一種委婉的說法,用來描述一個人的死亡。此外,許多組織用“downsizing”這個詞來形容“firing”員工的痛苦行為。委婉語起源于古時禁忌。當時人們對于自然現象還有許多不懂之處,但出于宗教原因,人們不愿意把禁忌之物從自己嘴中直接說出,所以將一些粗魯的詞語替代成隱晦、尊重的詞語,于是產生了委婉語。
2 商務英語中委婉語的表達手段
委婉語的表達手段:
2.1 被動語態
英語語態可分為主動語態和被動語態。主動語態一般直接表明自己的要求,態度較為強硬。被動語態態度較為含蓄,顯得得體有禮,有利于雙方合作目標的達成。
比較以下兩個句子:
(1)An L/C should be established in our favor available by documentary draft at sixty days sight.
(2)You should establish an L/C in our favor available by documentary draft at sixty days sight.
由上面兩個例子可以看出(1)為被動語態,明顯看出要求方很委婉道出了自己的請求,言辭有禮,而(2)為主動語態,“You should”雖然語氣已經稍微緩和,不過相比(1)來說態度還是很強硬,有命令的意味在,不夠禮貌。
2.2 虛擬語氣
在國際商務活動中會涉及到書面表達和口頭表達。在表達中人們最為重視語氣,此時虛擬語氣顯得格外重要,可以弱化語氣,緩和氣氛,營造良好的合作環境。
比較以下句子:
(1)We would not give you any lower price unless you could place an order for more than 500 tons.
(2)We will not give you any lower price unless you could place an order for more than 500 tons.
2.3 詞句否定
比如日常生活中我們會說“這件衣服質量不錯”,“錯”字本是一種否定,但加上“不”字,則是對這件衣服質量認同和滿意的感受,既不把夸贊表現得那么絕對也不使人覺得冒犯,能達到一舉兩得的效果。在商務英語中這種方法也得到了廣泛使用。
比較以下句子:
(1)The goods you offered is not encouraging for us.
(2)The goods you offered is disappointing for us.
上面兩個句子同樣是表達自己對貨物的不滿意,但句子(1)是很委婉的說出來,表示雙方有合作下去的余地,有退有進。句子(2)明顯能體會到對對方的不滿,容易引起對方的不悅和誤會。
2.4 否定弱化
在商務英語中直截了當的否定太過強硬和絕對,人們會通過對句子進行否定以弱化語氣。一般可使用“Im afraid”、“Im not sure”、“I dont think”等句子。
比較以下句子:
(1)Owing to the heavy commitment on hand,we dont think its possible to advance shipment to August.
(2)Owing to the heavy commitment on hand,its impossible to advance shipment to August.
由上面兩個例子可以看出句子(1)加了否定詞后更加含蓄,以友好的態度與對方進行交涉。而句子(2)直接表達出自己的觀點,顯得突兀且粗魯,使對方無法感受到誠意。
2.5 變化句式
在商務英語中可以用疑問句或“If”句式來委婉表達自己的觀點和意愿。如:
(1)疑問句式。
Shall we meet each other half way?
May I suggest that you reduce the product price if we order more?
(2)“If”句式。
If you could give us a general idea of the quantity you intend to order,we would consider giving more favorable discount.
3 商務英語中委婉語的功能使用
在國際貿易活動中,商務英語中委婉語的功能使用主要表現在:
3.1 揚長避短,緩和氣氛
委婉語掩蓋了一種粗魯或不禮貌的表達,如:用“not bad”代替“good”或“excellent”,用slim(苗條)代替thin(瘦的)。
3.2 化解尷尬,維護合作
商務談判中,太過直接的語言會使對方感到沒有受到尊重和重視,使用委婉語可以含蓄地表達出自己的意愿,如使用疑問句式或者“If”句式。用“the little income group”代替“the poor”,用“developing country”代替“poor country”,用“economy priced”代替“cheap”。
綜上所述,商務英語中的委婉語的表達手段多種多樣,商務人員需要更加熟悉了解委婉語在國際商務溝通中所起到的作用,才能贏得客戶的信任,營造良好的商務環境。
參考文獻:
[1]李軍華.關于委婉語的定義[J].湘潭大學學報,2004(7).
[2]陳良旋.商務英語中的委婉語及其表達手法[J].廣州大學學報,1999(9).
[3]趙璇.英語中委婉詞語的構成方法探究[J].赤峰學院學報,2011(3).
[4]古楠.淺談商務英語中的委婉表達[J].科教論壇,2011.
項目:本文為江蘇省高校哲學社會科學研究項目外語教學專題研究項目“教育生態視域下的英語教學設計研究”(2016SJA740019)的部分研究成果
作者簡介:仝暢(1999),無錫職業技術學院2017級徐霞客創新班國際商務方向學生;王莉群(1978),講師,研究方向:商務英語。