杜志文 華北理工大學
標記理論認為在語言的特定范疇中,存在著某種對立但不對稱現象。相對于一種語言單位來說,具有某種特征,視為有標記的(marked),不具有某種特征的,視為無標記的(unmarked)。在語言單位的使用過程中,無標記的比有標記更為普遍,常用。標記性是語言中廣泛存在的一個現象,對語言的研究具有重要的作用。
Zobl (1983)認為遷移具有一定的“結構傾向”,母語必須滿足一定條件才可以發生遷移。Eckman根據標記理論,對發生母語遷移的條件提出了“標記性差異假說”。該假說不同于“對比分析假說”的“語言差異觀”。該假說不僅對母語遷移發生的區域作出了解釋,而且還對二語中困難區域的習得的難度作出了預測。需要注意的一點是:并不是只要存在差異,就會造比差異。當母語為無標記性形式,目的語為有標記形式,母語遷移最容易。
音段結構由元音和輔音系統構成, 本文采用標記法,從英漢的音段結構,研究漢語的語音特點如何對英語學習者產生遷移影響。幫助教師找到最佳教學方法,從而輔助學生學習目的語。
英語的元音分長音和短音,它們分別是/i:/和/?/,/?:/ 和 /?/,/u:/ 和 /?/,/?:/ 和 /?/,/ɑ?/ 和 /?/, 被視為有標記的。漢語的單韻母,無音節長短之分,所有的元音都發的較長,視為無標記的。所以很多中國學生由于受母語習慣的發音影響,常常把英語的短元音發成長元音,這樣就發生了漢語的語音遷移。例如單詞book/b?k/ 發成/bu:k/。根據Eckman的觀點,母語是無標記的,英語是有標記的,發生負遷移。
英語元音中包括一些雙元音,在發這些音的時候,要有一個滑動的過程,視為有標記的;而在漢語的雙韻母中,卻無滑動現象,視為無標記的。因此受到漢語發音遷移影響,中國學生再發/a?/、/ei/、/eu/等音時,用復韻母/a?/、/ei/、/ou/代替,這樣會使一些單詞的音不夠飽滿,也就是說英語發音更加有厚度一些,中國學生通常會把他們讀薄。
中國學生在發一些以輔音字母結尾的英語單詞時,往往會發得很重,增加尾音,比如food發為/fu:d?/“復得”,cook發成 /ku:k?/“酷克”。這是因為漢字是單音節詞,除了以ng,n結尾,都是以元音結尾。相對于漢語,英語單詞即可以是元音結尾,也可以是輔音結尾,因而視為有標記的,造成中國學生遷移漢語尾音的發音特點,英語單詞詞末增音。
漢語中的每個聲母和韻母都對應唯一的一個發音,而英語中的一些輔音和元音字母卻有不止一個發音。例如英語字母C在輔音字母前發/k/,在字母e、i、y前發/s/。元音字母 i 可以發 /?/,也可以發 /a?/,例如 bit/b?t/,bite/ba?t/。正是因為英語中這些特殊字母發音具有靈活性,學習難度大,因此被看做是有標記的,漢語則被視為無標記的。而中國學生更傾向遷移母語發音來代替英語發音,以一個固定常用發音,在不同的單詞中應用,導致很多英語單詞發不準。這種特殊的音,發音種類越多,標記性程度越大,學習難度也越大。
對于英語中的輕擦音 /θ/、濁擦音/e/,漢語中完全不存在,所以當漢語學習讀者學習這些音的時候,就會有困難。而且對于/θ/,發音時需要輕輕咬舌,中國學生由于遷移漢語的讀音,忘記咬舌這一關鍵點,用 /s/ 代替 /θ/,用 /z/ 代替反而發成了另一個單詞這種在母語中不存在的詞,被視為有標記的,而且這兩個音標記性程度高,學習難度也大。
漢語聲母/b/、/g/、/d/發音時聲帶不震動,而英語的輔音/b/、/g/、/d/,發音時聲帶震動。漢語聲母視為無標記的,英語輔音視為有標記的,因而容易發生母語遷移現象,造成中國學生在發這類輔音的時候,聲帶往往不震動,雖然聽起來并不會產生意義上的不同,但是發音卻不是很地道,由此可以看出相對于聲母的無標記性,英語輔音的有標程度不是很強。
通過對語音進行標記,教師應注重英漢兩種語音共性和差異的研究。對于那些標記性強的內容,必須放在重中之重,應為他們更容易受到母語遷移,而母語作為我們的第一語言,很多發音習慣很難改變。這就要求教師需要不斷強調,不斷重復這些標記性要點,減少母語遷移帶來的影響。