劉娟 王超
【摘要】很多研究人員認為翻譯活動是一個非常復雜與持續進行選擇的過程,因為在翻譯的過程中會涉及不同的文化風俗、宗教信仰等,而在翻譯的過程中采用語用順應論不僅可以將不同的社會文化和意識認知綜合到同一個框架中,而且也可以使翻譯出的句子非常的優美和科學。為了使翻譯活動進行的更加迅速,這篇文章是從語用順應論的角度下對翻譯的本質進行了研究和分析,以希望給各位同行的翻譯工作帶來一些經驗和啟示。
【關鍵詞】選擇與順應;翻譯工作;語用順應論
【作者簡介】劉娟(1982.06-),女,江西南昌人,華東交通大學理工學院,講師,碩士研究生,研究方向:英語教學,翻譯理論與實踐;王超,南昌航空大學。
【基金項目】2016年江西省高校人文社會科學研究項目:順應論視角下的江西旅游外宣翻譯研究——以江西四大名山景點翻譯為例(項目編號:JC162013);本文系2017年度江西省高校黨建研究項目《依托“智慧黨建”平臺創新高校基層黨組織建設研究》(項目編號:17DJQN027)階段性研究成果。
引言
因為兩種不同的語言在轉換的過程中不能僅依靠一個特定的公式來進行轉換,所以語言翻譯工作者在語言翻譯的過程中會受到很多外界因素的影響,這些因素不僅包括兩種語言之間的文化差異和風俗差異,還包括翻譯工作者對句子的理解的深度。因此,為了能夠推動語言翻譯工作的開展,這篇文章對翻譯的理論提供了一個新的發展視角。
一、翻譯連續選擇的過程
語用順應論認為語言使用過程的實質是一個連續不斷選擇的過程。不管語言在使用過程中所受到的影響是有意的還是無意的,還是受各種外界因素影響,語言選擇的功能都有以下幾點明顯的特征:第一,語言在選擇的過程中不僅包括語言表達放式的改變,還包括語音、音調和語法結構的改變。第二,語言使用者的選擇不僅包括語言表達形式的選擇,還包括語言策略的選擇,語言使用者所選擇的語言策略不同也會影響語言的表達風格。第三,語言使用者的選擇是在不同意識影響下進行選擇的。第四,語言所傳達信息的效果是受語言發出者和語言接收者兩方面共同影響的。第五,語言使用者的選擇是不能夠進行控制的,因為在語言使用的過程中會在潛意識中無意識選擇自己心中最合適和最容易理解的語言表達方式。第六,語言使用者所選擇的語言手段和策略會受很多外界不確定因素的影響,從而使得語言選擇的結果存在很大的差異。第七,語言使用者在選擇的過程中會受外界不確定因素的影響,從而選擇不同的語言手段和策略會引起其他語言和非語言因素的變化。
和語言活動一樣,翻譯活動也同樣是一個連續不斷選擇的過程。從翻譯活動的整個過程來講,翻譯活動的每一個階段都會受外界不同因素的影響而有多方面的選擇。翻譯工作者在翻譯一篇文章的時候,會站在自身文化的角度將所翻譯的文章內容進行不同程度的轉變。這個翻譯過程都會受翻譯者自身不斷的選擇,其選擇的特征和特性都將和上面的語言選擇一樣,并且經過對翻譯過程的研究可以發現翻譯的選擇體現以下幾方面:
1.選擇合適的翻譯文本。選擇合適的翻譯文本是確保翻譯工作順利進行的基礎。2.選擇合適的文化角度。翻譯工作是跨越兩種文化的工作,所以為了使所翻譯的文本的文化立場更加公正,翻譯工作人員就需要選擇合適的文化角度。3.選擇文本意義。因為對文本意義的理解是一個動態變化的過程,而翻譯的結果就是對文本的意義進行闡釋。所以在翻譯活動進行的過程中所表達出的文本意義,是翻譯工作者主體選擇結果。4.文本意義的二次選擇。文本意義在傳達的過程中,各個方面都能夠很好地體現出翻譯工作者的主體選擇。翻譯工作者在面臨一個多義的文本時,進行翻譯工作的時候要從文本的局部、宏觀、微觀等各方面進行協調。5. 信息加工的選擇。翻譯工作者在信息加工方面的選擇顯得更加細微,例如翻譯句子結構的選擇、文本結構的選擇以及表達語氣和文章情感色彩的選擇等。這些細微的方面都是翻譯工作者在翻譯過程中將各種外界因素權衡協調的結果。語用順應論認為翻譯工作是一個連續不斷選擇的結果,但是這種連續不斷選擇的過程和語言選擇過程之間存在很大的差別,因為翻譯工作是兩種語言之間的選擇,所以其連續選擇的過程顯得更加復雜和多變。總而言之,語用順應論可以讓人們清楚地認識到翻譯工作的本質和復雜性,從而為翻譯工作順利開展提供了科學的理論指導。
二、順應與翻譯
翻譯工作在面對多種選擇的過程中,應當怎樣選擇合適的翻譯標準。從語用順應論我們可以知道翻譯工作的最終目的是使交際活動開展得更加順利,從而可以確定每一個翻譯活動的進行都是為了使兩種不同語言之間的交際進行得順利,所以使得翻譯活動中的每一次選擇都是為了順應翻譯。
三、動態順應與翻譯
動態順應與翻譯是語用順應論中的一項重要理論知識,語言翻譯過程中的動態翻譯主要體現在以下三個方面,分別是時間順應、語境對語言翻譯的制約、語言結構的轉變。總而言之,語言在翻譯的過程中的變化是處于一種動態平衡狀態。
四、結束語
通過這篇文章我們可以知道,翻譯活動是一個連續不斷選擇的過程,并且其活動在開展過程中的最終目的都是為了促進兩種不同文化之間的交流,所以為這個翻譯活動中的選擇提供了一個選擇標準。總而言之,語用順應論給語言翻譯工作提供了一個新的途徑,從而推動了語言翻譯工作的開展,進而使語言翻譯讓人耳目一新。
參考文獻:
[1]魏振華.語用綜觀選擇順應論視域下的翻譯教學研究[J].海外英語,2015(24):52-53.