[日]江戶川亂步



每天早上十點,目送丈夫去官署上班。之后,終于擁有屬于自己的時間,于是佳子便把自己關進與丈夫共用的書齋。她目前正著手為K雜志的夏季特別號創(chuàng)作一部長篇。
佳子是個美麗的女性作家,這陣子聲名鵲起,鋒芒甚至蓋過她外務省書記官的夫君。她幾乎每天都收到好幾封陌生仰慕者的來信。
今早亦然,她在書桌前坐下,開始工作前,得先瀏覽一遍那些陌生人士的信件。
盡管內(nèi)容一成不變、乏善可陳,但出于女人的溫柔體恤,無論什么樣的信件,只要是寄給自己的,她都一定會讀上一遍。
她從簡單的處理起,看過兩封信和一張明信片后,僅剩一個疑似稿件的厚重信封。這種不經(jīng)照會便突然寄來稿子的情形,過去也時常發(fā)生,大部分都是冗長沉悶的,可是她想瞄一下標題,便拆了封,取出一沓紙。
不出所料,那是一沓裝訂成冊的稿紙。然而不知何故,上面既無標題亦無署名,直接以“夫人”的稱呼起首。怪了,那么這還是一封信嘍?她心生納悶,視線卻已往下掃了兩三行,這一看不打緊,內(nèi)心隱約升起一股異常恐怖的預感。之后,禁不住好奇心的驅使,她不由自主地往下讀。
夫人。
我與夫人素昧平生,此次冒昧去信,望乞海涵。
突然看到這樣的內(nèi)容,夫人肯定會吃驚不已,但我必須向您坦承至今犯下的種種不可思議的罪行。
幾個月來,我完全從人間銷聲匿跡,過著真正形同惡魔的生活。當然,世界再廣,也沒有人知曉我的所作所為。若沒有意外,或許我將不再重返人世。
我連忙拆毀四把椅子中自己覺得最為完美的一把,重新修整,以實踐那超乎常理的計劃。
那扶手椅相當大,坐墊以下部分做成箱體支撐,替代四條椅腿外部用皮革包覆,此外,靠背和扶手亦十分厚重,內(nèi)部各個部件的空間是連通的,即使藏進一個人,外面也絕對看不出來。當然,支撐椅內(nèi)的是結實的木框,并搭配多枚彈簧以達到舒適的目的。但我適當改造一番,騰出空間,使坐墊部分容得下腿部、靠背部分容得下頭部和身軀,只要仿照椅子的形狀坐進去,便能潛伏其中。
這種加工是我的拿手絕活,我熟練地將椅子調(diào)整得便利十足。例如,為了呼吸和聽見外面的聲響,在皮革一角弄出不易察覺的空隙;靠背里側、頭部所在位置的旁邊,則搭上一個儲物的小架子,并塞進水壺和干糧,還裝進一個大橡皮袋,以備不時之需。除此之外,還耗費了許多工夫,張羅得只要有糧食,就算在里頭待上兩三天,也絕不會給生命造成任何威脅。說起來,這張椅子等同于一間單人房。
我脫得只剩一件襯衫,然后打開底部出入口的蓋子,鉆進椅內(nèi)。那感覺真是詭異非常,眼前一片漆黑,悶得幾乎窒息,心情仿佛踏入墳墓。仔細想想,這確實是座墳墓,爬進椅子的同時,猶如披上隱身衣,從這人世間消失。
沒多久,老板派伙計拉著大板車來搬運這四張扶手椅。我的徒弟(我和他住在這里)毫不知情地與小伙計寒暄。將椅子搬上車時,一名苦力埋怨道:“這家伙重得離譜。”我不禁嚇一大跳,不過扶手椅原本就十分沉重,他們并沒有特別懷疑。不一會兒,大板車喀啦啦的震動化成一種奇妙的觸感,浸入我的身體。
我一路憂心忡忡,豈料裝著我的扶手椅,當天下午便平安無事地落腳于飯店的某房間。后來我才知道,那并非私人房,而是個類似休息室的大廳,供顧客等候、看報、抽煙時使用,有許多人頻繁出入。
夫人可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn),我這古怪行動的首要目的,是趁四下無人的時候,溜出椅子,在飯店里徘徊行竊。有誰能想到世上還有這么荒唐的事——椅子里竟藏著一個人?我能像影子般自由出入每個房間,引起騷動后,只需逃回椅中那個秘密基地,屏氣凝神地觀賞大伙愚蠢的搜索行動。夫人知道海邊有種寄居蟹嗎?外表極似大蜘蛛,沒人時就神氣地橫行霸道,可是一聽到腳步聲,便以快得驚人的速度躲回殼內(nèi),露出惡心的毛茸茸的前腳,窺視敵方的動靜。我就好比寄居蟹,雖無外殼,但有椅子這隱蔽的巢穴,我不是在海邊,而是在飯店里昂首闊步。
我這計劃因異想天開的神來之筆,出乎意料地十分成功。抵達飯店第三天,我便狠狠大撈了一筆。下手偷竊時緊張又享受的心情,順利得手時難以言喻的喜悅,觀看眾人在我眼前嚷嚷著“他逃到那邊”“他跑去哪里”的滑稽好笑。啊,凡此種種都充滿不尋常的魅力,令我深深著迷。
遺憾的是我無暇細細陳述,之后我發(fā)現(xiàn)了比盜竊愉快十幾二十倍的新奇娛樂。而坦白這件事,才是我寫這封信的真正用意。
一切要回到當初,從我的椅子擺在飯店休息室時講起。
椅子送到后,飯店的老板都來試坐,接下來卻一片靜悄悄,沒半點聲響。房里應該沒人,但剛到就離開椅子實在太冒險,我鼓不起勇氣。非常漫長的一段時間(或許那只是我的感覺),我全部神經(jīng)都集中在耳朵上,不漏掉任何動靜,專注地聆聽周圍的情況。
過了一會兒,走廊里隱約傳來一陣沉重的腳步聲,來到距椅子前兩三間遠的地方,腳步聲就消失了,只剩下低沉的摩擦聲,大概是房間里鋪著地毯的緣故吧!很快,一陣男性粗重的鼻息靠近,我正在吃驚,一個似乎是西洋人的龐大身軀已一屁股落在我膝上,還輕輕彈了兩三下。隔著一層薄薄的皮革,我的大腿和那名男子結實壯碩的臀部幾乎魚水交融地緊緊貼在一起。他寬闊的肩膀正好靠在我的胸膛上,厚重的雙掌透過皮革扶手與我的手重疊。然后他抽起雪茄,一股豐盈的男性體香飄進皮革間隙。
夫人,請站在我的立場想象一下,那情景是多么荒誕離奇。由于過度恐懼,我在黑暗中僵著身子,腋下不停冒冷汗,腦袋里一片空白。
從那男子一屁股坐下開始,之后一整天不斷有形形色色的顧客輪流坐在我膝上,卻沒人發(fā)現(xiàn)我在椅子里。誰都沒察覺他們深信是柔軟坐墊的東西,其實是人類有血有肉的大腿。
暗無天日,甚至舉步維艱的皮革天地,構成一個妖異魅惑的世界!在這里,人類與平日肉眼所見完全不同,是一種奇妙的生物。他們不過是聲音、鼻息、腳步聲、衣物摩擦聲及幾個渾圓富于彈力的肉塊罷了。我能夠以肌膚觸感取代視覺識別每個人。有些人又肥又胖,猶如碰觸腐爛的魚肉;相反的,有的人骨瘦如柴,簡直像具骸骨。此外,綜合背脊彎度、肩胛骨間距、手臂長度、大腿粗細或尾椎骨長短來看,就算身材再相似,人和人也必定有所差異。除了容貌和指紋,人類絕對可以憑觸摸全身逐一區(qū)別。

關于異性也是一樣。一般而言,大眾總會關注容貌的美丑,但在椅中世界,美丑根本構不成話題。這里只有赤裸的肉體、聲音和氣味,夫人,請不要為我這過分露骨的講述感到冒犯。身處椅子中,我強烈愛上一名女子的肉體(她是第一個坐上人椅的女性)。
憑著嗓音,我想象她是個豆蔻年華的異國少女。當時房里正好沒人,她似乎碰上什么高興的事兒,小聲地哼著奇妙的歌曲,踩著雀躍的步伐進來。她走到我潛伏的扶手椅前,突然將豐滿柔軟的軀體投向我身上。不知道為什么,她忽然“啊哈哈哈”大笑出聲,手舞足蹈,網(wǎng)中魚似的不住彈跳。
接著,足有半小時之久,她在我膝上時而歌唱,時而配合歌曲的旋律,微微扭動沉重的身軀。
這實在是我始料未及的驚天動地的大事。對我來說,女人是神圣的,不,簡直可以說是恐怖的,我甚至不敢直視她們。如今我卻和一個陌生的異國少女,共處一房、同坐一椅,隔著薄薄的皮革,幾乎能感覺到彼此的體溫融合在一起。盡管如此,她毫無不安,將全身重量托付給我,表現(xiàn)出在四下無人時才有的放松而自由奔放的模樣。我甚至能緊緊擁抱她,或親吻那豐腴的后頸,隨心所欲地做出任何舉動。
自從有了這個驚人的發(fā)現(xiàn),偷竊成為次要目的,我完全沉溺于這神秘的觸感世界。我心想,這個椅中世界才是上天賜予我的真正歸宿。像我這般丑陋又懦弱的家伙,在陽光燦爛的國度里,只能永遠懷著自卑,羞恥而悲慘地活下去。可是,只要換個居住的時空,稍微忍耐一下椅子里的拘束,便能親近在光輝世界里無法交談,連靠近都不被允許的美麗佳人,還能聆聽她們的話語、觸摸她們的肌膚。
椅中戀情的魅力有多么獨特、多么令人陶醉,不親身經(jīng)歷是無從體會的。那是只有觸覺、聽覺及嗅覺的戀情,是黑暗中的戀情,絕不屬于人世。這是否就是惡魔之國的愛欲?仔細想來,這世界在人眼不及的各個角落進行著何種異常、驚悚的事情,真是無從想象。
當然,按原先的計劃,達到行竊目的后便應該逃離飯店,但這舉世無雙的快樂讓我不能自拔,我不想逃離,我打算永遠定居在椅內(nèi),繼續(xù)這樣的生活。
且說,潛進飯店幾個月后,我的命運出現(xiàn)了變化。經(jīng)營者由于一些原因決定回國,飯店原封不動地轉讓給某日本公司。接手的老板調(diào)整了其奢華的營業(yè)方針,打算改造成平民化的旅館,以追求更大的利潤。一些不用的擺設便委托某大型家具行拍賣,我的椅子也名列目錄中。
得知這件事,一時之間我好不失望,甚至考慮趁機重返花花世界,展開新生活。當時我偷竊存下不少錢,即使回到現(xiàn)實,也不必再過從前的窮酸日子了。可是回頭一想,盡管離開異國飯店令人沮喪,卻不失為一個新希望。幾個月來,雖然戀上無數(shù)異性,但全是外國人,因此不管多喜愛、多驚艷于她們的肉體,精神上始終不覺得滿足。日本人只能對日本人萌生真正的愛情吧,我漸漸有了這樣的感覺。恰好我的椅子送去拍賣,或許這次會是日本人買下,然后放在家里,這就是我的新希望。總之,我決心在椅中繼續(xù)生活一段時間。
我在舊貨商的店面度過了幾天極為難熬的日子。不過幸運的是,拍賣開始后,我的椅子馬上被標走。大概因為雖然老舊,卻仍是張十分引人注目的豪華椅子吧。
買家是個官員,住在離Y市不遠的另一個城市里。在從舊貨商的店面前往宅邸的好幾里路上,卡車劇烈震動,我在椅子里真是飽嘗痛苦,難受得要命,但與如愿賣給日本人的喜悅相比,這點苦根本算不上什么。
那是棟氣派的小洋樓,我的椅子被擺在寬敞的書齋里。最讓我滿意的是,比起男主人,年輕貌美的女主人更常使用。其后的一個月間,我無時無刻不與女主人在一起。除用餐和就寢外,女主人柔軟的身體總是坐在我上方。因為這段時日,女主人總是關在書房里埋頭寫作。
我有多深愛她,用不著在信里逐一細述,她是第一個和我的肌膚接觸的日本人,且身軀完美無缺。這是我平生第一次感受到真正的愛情,與此相比,飯店里的諸多經(jīng)驗簡直不值一提。證據(jù)就是,唯獨對這個女主人,我心生前所未有的念頭。我不甘心限于只是偷偷愛撫,還千方百計地想讓她察覺我的存在。
如果可能,我希望女主人意識到椅子里的我,甚至一廂情愿地期盼能得到她的愛。可是,我該怎么暗示她才好?直接說出椅內(nèi)藏著一個人,她肯定會大驚失色地告訴主人和仆傭吧。這樣不僅一切都會毀于一旦,我也將背上可怕的罪名,受到法律懲治。
所以我盡最大的努力,至少讓女主人覺得舒適無比,可能的話,進而愛上這張椅子。身為藝術家的她,想必較常人更為纖細敏感。如果她從中感覺到生命,不把椅子當成一件物品,而視為一個生命喜愛有加,這樣我便心滿意足了。
她將身子投向我時,我總是盡量輕柔地接住。她疲倦的時候,我會悄悄挪動膝蓋,調(diào)整她的姿勢。碰上她昏昏沉沉地打盹兒時,我便極其輕微地晃動雙膝,擔負搖籃的任務。
不知道是我的心血有了回報,抑或只是錯覺,最近女主人似乎深愛著我的椅子。她會像嬰兒處在母親懷中,或少女回應情郎的擁抱般,帶著一股柔情蜜意窩進椅子。我?guī)缀跄芸匆娝谖彝壬吓矂由眢w的嬌憐模樣。
于是,我的熱情一天比一天熾烈。終于,啊,夫人,我產(chǎn)生了一個自不量力、無法無天的愿望。只要能見心上人一眼,與她說說話,我死而無憾。唉!我竟苦惱到這種地步。
夫人,想必您已明白,我所說的心上人(請原諒這不可饒恕的冒犯)其實就是您。自您先生從Y市的舊貨店買下我的椅子后,可悲的我便一直對您仰慕不已,奉獻出無盡的愛。
夫人,這是我此生唯一的請求,能否見我一面?就算一句也好,請施舍可憐的丑漢一聲安慰吧。我絕不敢期望更多,因為我這丑惡骯臟的家伙實在不配再多奢求。請允許這不幸男子最后的懇求吧!
昨晚為了寫信,我溜出府上。因為當面向夫人開口請求太過危險,何況我實在鼓不起勇氣。
當您讀這封信時,我正擔憂得臉色蒼白,在府上周圍徘徊著。
若您肯答應這冒昧至極的請求,請將手帕蓋在書齋窗戶的石竹盆栽上。看到后,我會裝成平凡的訪客,到貴府玄關。
這封詭異的信以一句熱烈的祈愿作結。
讀到一半,佳子已被心中駭人的預感嚇得驚慌失色。
她不由自主地站起身,逃出擺著那張惡心扶手椅的書齋,跑進日式臥房。她真想不再往下讀那封信,直接撕掉,卻又掛著心,便姑且再往下看幾行。
她的預感果然成真。
啊,這是多么驚悚的事實!她每天坐著的那把扶手椅里,竟藏有一名陌生男子!
“哦,太可怕了!”
她背后仿佛被澆了一盆冷水,渾身直打哆嗦。這沒來由的顫抖怎么都無法停息。
她驚嚇過度,茫然失措,完全不知如何是好。檢查椅子?那么恐怖的事,她怎么做得了。縱然里面已空無一人,也必定殘留著食品和他的穢物。
“太太,有您的信。”
佳子赫然一驚,回頭一看,女傭拿來一封似乎剛剛才送達的信。
佳子無意識地接下,就要拆開時,不經(jīng)意地望向上頭的字,嚇得忍不住松了手。寫著她的姓名、住址的筆跡,與那封怪誕信件的一模一樣。
良久,佳子猶豫著究竟該不該開封。最后她仍撕開封口,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地讀起來。來信很短,但內(nèi)容奇妙得令她不禁再次一驚。
唐突去信,還望海涵。我平素即十分喜愛老師的作品,之前附寄的稿件是我生澀的創(chuàng)作,若老師能夠一讀,予以指教批評,實是不勝榮幸之至。出于某些原因,稿件在此信提筆前先行投函,老師或已閱覽完畢,不知感覺如何?假使拙作能感動老師一二,我將無限欣喜。
稿件上故意略去未寫,但標題預定命名為《人間椅子》。
那么,不揣冒昧,伏乞賜教。草草。
(節(jié)選,有刪減)
賞析
最早知道江戶川亂步的名字,還是從《名偵探柯南》的第一集中,當時就記住了這個有點奇怪的名字。后來才知道,亂步并不是作者的本名,而是為了紀念著名的偵探小說作家愛倫·坡(兩者名字的日語發(fā)音相同)。江戶川亂步也的確成為如愛倫·坡一般極具影響力的作家,推動了日本推理小說的發(fā)展,并開創(chuàng)了“本格派”推理小說,強調(diào)邏輯推理,讓讀者與文中偵探擁有同樣數(shù)量的線索。
《人間椅子》一文算不上推理小說,風格上更接近愛倫·坡的一些怪異奇談,內(nèi)容極其不可思議,結局卻能驚出讀者一身冷汗。驚人的轉折往往隱藏在看似絮絮叨叨的文風之后,作者并未特意隱瞞某些細節(jié),只是在等著讀者自己慢慢體會,而那個讓人“細思恐極”的瞬間也是讀者對推理小說愛不釋手的原因。
文章以平凡無奇的一天為起始,美麗的太太如同往常一般來到書房,開始瀏覽書迷的來信,但一封奇特的信件成了打破平衡的因子。來信的內(nèi)容太過獵奇,卻帶有一絲真實感,讓人控制不住繼續(xù)往下閱讀,直到謎底揭曉,太太倒抽一口冷氣。文章的大部分內(nèi)容是“犯罪者”的自述,但信件這種特殊形式讓讀者時不時得到第三視角的提醒,于是讀者同讀信的太太一道,慢慢發(fā)現(xiàn)“犯罪者”如何入侵自己的生活。英文中有個表達叫“keep you on the edge of your seat”,意為某件事物讓人非常激動、緊張、充滿期待,與本文的“椅子”不期而合,相信讀者在放下這篇小說之后也難免覺得坐立難安。
對于小說來講,好的故事始終是其核心,而《人間椅子》除了故事之外同時有獨特、超越其時代的視角。對于當今的讀者來說仍能奪人眼球的視角切換,放在將近一個世紀之前,必定帶給讀者更大的沖擊。江戶川亂步并不以文筆優(yōu)美著名,但他詳盡的寫作風格和奇思妙想足以吸引讀者的目光和心神。好的故事也像金子一樣,總會閃閃發(fā)光。