[土耳其]歐麥茲 著 楊富學 葉凱歌 譯
(1.伊勒德茲科技大學;2.敦煌研究院;3.蘭州大學敦煌學研究所,甘肅 蘭州 730030)
由于裕固語的詞匯和語音特性,它在當今的突厥語中占有重要地,加上它不是書面語言,并且對其語法和字典都缺乏足夠的研究,是以,早期任何有關裕固語的材料之重要性都變得更加突出。不僅要關注語言學家和突厥學家的作品,而且還要仰賴旅行者和考古學家介紹的材料。由是而論,俄羅斯學者波塔寧(G.N.Potanin)在該地區旅行后所撰考察著作中的“裕固語”詞匯表就顯得尤為重要。據我所知,這份詞匯表是用俄語與西部裕固語對譯的,堪稱第一本西部裕固語字典。嗣后,又有馬達漢(C.G.E.Mannerheim)也列出國西部裕固語詞匯表①,再后又有赫爾曼斯(M.Hermanns)發表的西部裕固語材料和例句。②
遺憾的是,似乎波塔寧有關“裕固語”的材料并未得到突厥學家的足夠重視。究其原因,蓋因其為俄文,西方學者不易見到,加上該書在1951年出版時沒有給出詞匯表。③
波塔寧關于撒拉族語的材料已由波普研究并提供給學術界使用。他從語音的角度分析了該材料,并通過比較撒拉族的語音變化與其他古代或現代突厥語的語音變化,俾便于突厥學者的使用。在本研究中,接下來的內容將集中在詞匯和詞源比較上,而較少關注音系評價。裕固語與古突厥語在其他地方進行了比較詳細的比較。④
將波塔寧的材料與馬達漢⑤、馬洛夫⑥、捷尼舍夫⑦、耿世民—克拉克⑧和雷選春⑨所記錄的材料進行比較時,可以看出,除了發音之外,別無明顯的語音差異。
從詞匯的角度來看,波塔寧的大部分材料與雷選春的材料重合。在這項研究中,只有少數幾個單詞沒有出現在雷選春《西部裕固漢詞典》中。但是,應該考慮在《西部裕固漢詞典》中這幾個詞可能存在以不同形式進行使用的可能性。
關于詞匯表
與波塔寧先列俄語再列裕固語的排列順序不同,本研究首欄列出裕固語單詞,輔以拉丁字母轉寫。在次欄方括號中列舉波塔寧用俄語字母拼寫的單詞,第三欄給出其含義;再后為俄語翻譯,中間用豎線隔開。分號后所跟為該詞出現在馬達漢、耿世民—克拉克、馬洛夫、捷尼舍夫和雷選春著作中出現的情況。其中,捷尼舍夫和雷選春的轉寫略有簡化。最后,嘗試對該詞進行詞源分析,并給出相對應的意譯。如果單詞為古突厥語,則依據克勞遜《語源辭典》⑩所給出的英譯;如果單詞是蒙古語,則按照費·萊辛(F.Lessing)《蒙古語詞典》[11]標明其意。例如:
alti[aлты]alt|16;馬達漢作?,but a?ltigerma(頁62);耿世民—克拉克作ahldi(頁213);馬洛夫作alta/altl(頁14);捷尼舍夫作al'ti(頁172),halti(頁180);雷選春作ahlti(頁9)。克勞遜作alti“六”(頁130)
詞法分析
波塔寧材料中的大多數單詞都來自突厥語。但是,有些單詞是從相鄰的語言中借用的,這些語言是蒙古語、克普恰克突厥語和漢語。本文不考慮這些借詞出現的語音變化,唯分析波塔寧所列出的大約220個單詞。
古代元素
在波塔寧所示材料中發現了現代突厥語中已不存在的單詞,最新出版的裕固語研究著作甚至沒有注意到這一現象。例如,在早期伊斯蘭教文獻中出現的“?sri”一詞和古突厥語中出現的“yalma”一詞,只能在波塔寧的材料中見到,不見于馬洛夫、捷尼舍夫和雷選春所示“裕固語”詞匯中。同樣,大多數現代突厥語中都沒有古突厥語“?mig”一詞。該詞僅在裕固語、圖瓦語和雅庫特語中有所見。ka?rik 和keveli 也是一樣。克勞遜《語源辭典》沒有提供任何與古突厥詞üm 相等的現代突厥詞,但是,它在波塔寧材料中顯示為?m,馬達漢作yim、yum;馬洛夫作yem;捷尼舍夫作yüm;雷選春作üm、yim、yom、yam或yüm)。
另一個例子是古突厥語中的yalma,意為“厚外套”。據我所知,這只能在波塔寧的材料中可以找到。古突厥語單詞art“后面”,意思是“西”,而單詞?odi 意為“向下”波塔寧寫作?ozu,意思是“北”。類似的語義發展在雅庫特也可看到。
裕固語的另一個特點是保留了古突厥語的基數詞,如sak?e germe“十八”即見于波塔寧材料。該詞更合適的拼寫應該為sak? egerma,參見古突厥語之Sükiz yegirmi“十八”。
詞源模糊的單詞
帶有可疑起|的詞如下:
?ok“???|Koca”,djitpin“熊|медв?д”,g?eg“胃|желудокъ”,?om?y“房子|домъ”,k?on“四十”,?yat“小牛”,t?rdi?“狼”,tas irtkana“съноставка(兔)”,yarma“小牛|меленокь”,zonay“腳踝”。ursamik和hetagamak這兩個詞需要更多解釋。
蒙古語元素
波塔寧的材料中有一些蒙古語借詞:
?sun=中古蒙古語usun[12],husun“精子/сперма”[13];
?argal=中古蒙古語har?al,土族語hargar“排泄物”[14];
gol=古蒙古語/書面蒙古語?oul“河,河床”,喀爾喀蒙古語gol[15];
dyug?=古蒙古語/書面蒙古語degüü,喀爾喀蒙古語düü[16];
kutul=古蒙古語/書面蒙古語?utul,喀爾喀蒙古語gutul“靴子,鞋類”[17];
manan=布里亞特語mana ho?or“鼴鼠”[18];
n?k?r=古蒙古語/書面蒙古語n?kür,喀爾喀蒙古語n?h?r“朋友,同志”[19];
nur=古蒙古語/書面蒙古語na?ur,喀爾喀蒙古語nuur“湖泊,池塘”[20];
kurkere-=書面蒙古語作kürkire-=古突厥語kükr?-“打雷”[21];
?ar?ak=古蒙古語/書面蒙古語作?ayir?ag“小箱子,箱子”[22];
yedjen=書面蒙古語作Ecen“主子,直尺”[23]。
漢語元素
波塔寧的材料中有一些漢語借詞:
?a<漢語:茶,參見書面蒙古語?ay[24];
?in<漢語:城;
?jonza<漢語:莊子;
galù=漢語—朝鮮語:野鴨;
Gamsì<漢語:甘肅;
gogò<漢語:哥哥;
pu<書面蒙古語buu<漢語:炮;
solo-<漢語:鎖鏈;
ulu<漢語:雷。
從古突厥語看波塔寧材料的語音特質
裕固語單詞也應從聲音組(古突厥語-ab?->-aw?->裕固語-u-)的角度進行分析:
yuz(yuuz?yauz?)<*yauz<*yauz<*yawuz<*yab?z 古突厥語yabiz“不好,不受歡迎”(《語源詞典》,頁881-882);tuskan<<古突厥語tabi??an“野兔”。
元音
a
盡管元音a在某些情況下保持不變,但與唇音輔音一起使用或在圓唇元音之后可能會變圓:
art<古突厥語art“后退,阻礙”;
a?a-<古突厥語a?a-“吃飯;享受”;
pog(雷選春po?,馬洛夫pa?,po? la-)<古突厥語ba?“帶子,紐帶”;
solo-<古突厥語sola-“鏈子,用鏈子緊固;鎖住”;
ags(馬洛夫、馬達漢a?s,雷選春ahs)<古突厥語a?iz“口”;
kak<古突厥語?a?“干的東西”;
ma?<古突厥語ma?“走路”。
?
盡管在大多數情況下元音?保持不變,但在某些情況下,有可能變成圓唇音o,也有可能?與a混用:
t??ri<古突厥語t??riri“天堂;上帝”;
b?zyuk<古突厥語b?dük“大,偉大”;
?s?r<古突厥語(《占卜書》)?sri“發現,斑駁”;
sak?z<古突厥語s?kiz“八”。
e
少數情況下,元音e在不同的正字法情況下可見,僅在一種情況下變為i:
ye?<古突厥語ye?“套子”;
yeti<古突厥語yeti“七”;
?l?k<古突厥語?lig“手,前臂”;
p?s<古突厥語be?“五個”;
yegerme<古突厥語yegirmi“二十”;
yel’<古突厥語yel“風”;
yer’<古突厥語yer“地面;地面,土地,土壤,地方;領土”;
isik<古突厥語e?ik“閾值;門”。
?
雖然在某些情況下?元音保持不變,但在某些情況下它脫落或變成a,i或u的情況:
k?z?l<古突厥語??z?l“紅色”;
k?z<古突厥語??z“女孩”;
alt?<古突厥語alt?“六個”;
sajd?k<古突厥語sa?l??“有毛”;
sar?k<古突厥語sar??“黃色”;
???kan<古突厥語s???an“老鼠;耗子”;
yas?l<古突厥語ya??l“淺藍色;綠色,綠草”;
yaga?<古突厥語??a?“樹”;
ilan<古突厥語y?lan“蛇”;
i?t~??t<*it>古突厥語?t“狗”;
pulut<古突厥語bul?t“云,陰影”;
p?ak(馬達漢pt?a?,馬洛夫p??a?<古突厥語b??a?“小刀。”
i
i元音通常保持不變,但是在某些情況下會脫落或變成?,并且僅在一種情況下音變為ü:
bil-<古突厥語bil-“知道”;
ki?ik<古突厥語ki?ig“小”;
isik<古突厥語isig“熱,燙”;
keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》)k?p?li“蝴蝶”;
kigis<<古突厥語kidiz“飛”;
pir'<古突厥語bir“一”;
t?mir<古突厥語t?mir“鐵”;
t??ri<古突厥語t??ri“天空”;
tis'<古突厥語t??“牙齒”;
ksi<古突厥語ki?i“人類”;
sak?z<古突厥語s?kiz“八”;
is?k<古突厥語e?ik“門,柵欄”;
??nuk<古突厥語?mig;
yet?<古突厥語yeti“七”;
o
元音o保持不變或變為u:
ok<古突厥語o?“箭”;
on<古突厥語on“十”;
ot<古突厥語古突厥語“草”;
koza(雷選春?oz?,捷尼舍夫?oz?)<古突厥語?oz?“小羊”;
yok<古突厥語yo?“不,沒有”;
yol’<古突厥語yol“路,道路”;
ugan(uglan?)~uglan<古突厥語o?lan ? 盡管?通常保持不變,但在某些情況下它會夸大并變成u: k?k<古突厥語k?k“天空,藍色的天空”; k?z<古突厥語k?z“眼睛”; ?küz<古突厥語?küz“牛”; p?rük<古突厥語(《突厥語大詞典》)b?rk“帽子”; s?z'<古突厥語s?z“單詞,詞匯”; tyurt undun<古突厥語??dün“在前,在東”; ul(ulduru)<古突厥語?l“潮濕”; yurü<古突厥語?rü“向上”(參見yeren<古突厥語?r?n)。 u 雖然元音u通常保持不變,但在某些情況下,它會變圓并變成?,或者變大則變成o: kum<古突厥語?um“沙子”; gulak<古突厥語?ul?a?“耳朵”; kus<古突厥語?u?“鳥”; otuz<古突厥語otuz“thirty”; pulut<古突厥語bul?t“云”; put<古突厥語but“腿,大腿”; su<古突厥語sub“水”; tokuz<古突厥語to?uz“九”; to?us<古突厥語to?uz“豬”; tuz<古突厥語tuz“鹽”; alt?n k??ka?<古突厥語(回鶻語)?u??a?“麻雀”; bos’<古突厥語buz“冰”。 ü 元音ü通常保持不變;在某些情況下,它通過加寬變為u或者變為?,與ü等效: kün’<古突厥語kün“日子,天”; tül’kü<古突厥語tilkü“狐貍”; ?m’<古突厥語üm“褲子,抽屜”; ü?<古突厥語ü?“三”; yuz<古突厥語yüz“一百”; yuz<古突厥語yüz“臉”; tus-(tusub tur-)<古突厥語tü?-“定居,退休,墮落”。 輔音 d 當在哈卡斯語(Khakas)和富裕柯爾克孜語中內部使用時,輔音d 變為z,但僅在一種情況下,它可能是突厥語相鄰察哈臺語的借詞,它變成g: azak<古突厥語ada?“腿,腳”; b?zyuk<古突厥語b?dük“大,偉大”; kigis<<古突厥語kidiz“感到”。 輔音t在所有情況下都保持不變,但在某些首字母縮寫的情況下會發聲: tag<古突厥語ta?“山”; alt?<古突厥語alt?“六”; alt?n<古突厥語altun“金”; otuz<古突厥語otuz“三十”; at<古突厥語at“馬”; ot<古突厥語古突厥語“草”; art<古突厥語art“后退,阻礙”; dagay(馬洛夫ta??y,雷選春ta?ey); don<古突厥語ton(馬洛夫ton,雷選春ton)。 b 輔音b通常變為輕聲p;在某些情況下,它變成m特別是在n和?輔音之前使用時,在某些情況下,它會脫落: bars<古突厥語bars“豹;老虎”; bil-<古突厥語bil-“知道”; p?rük<古突厥語(《突厥語大詞典》)b?rk“杯子”; par<古突厥語bar“存在,存在”; pa?<古突厥語ba?“頭”; pir’<古突厥語bir“一個”; put<古突厥語but“大腿;腿”; mala(<古突厥語(《突厥語大詞典》)bala“幼鳥,雛鳥,人類的孩子”; ma?-<古突厥語ma?-“走路”<*ba?-; m??<古突厥語b??“千”; su<古突厥語sub“水”; ol-(捷尼舍夫bel-,vol-,ol-)<古突厥語bol-“成為,成了”。 當用作內部和詞尾最后形式時,它通常變為v。在少數情況下,它變為y或脫落: tavar<古突厥語tabar“牲畜,財產”; tuskan(馬洛夫、捷尼舍夫tos?an)<古突厥語tab???an“野兔”; su<古突厥語sub“水”; üy<古突厥語eb,?v“住所;帳篷,房屋;天上的豪宅”; tiye<古突厥語t?b?,t?v?y“駱駝”。 p 當在兩個元音之間或在一個元音與一個輔音之間使用時,輔音p變為b。在一個輔音和一個元音之間使用時,它也變成v: taban<古突厥語tapan“腳掌”<*t?pan[25]; ol-ub:tyunnu olub turu,solongo tusubturu; torvak’<古突厥語topra?“土,塵土,土壤”; keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》[26])k?p?li“蝴蝶”。 m 在所有情況下,輔音m均保持不變: ??m?k=古突厥語?mig“乳頭,奶嘴”; kum<古突厥語?um“沙”; t?mir<古突厥語t?mir“鐵”; pilm?s<古突厥語bil-m?z“他不知道”; yalma<古突厥語yalma“厚厚的縫大衣”; yegerme<古突厥語yegirmi“二十”。 n 在所有情況下,輔音n均保持不變: ana<古突厥語ana“母親”; ?anat<古突厥語?anat“鳥的翅膀”; on<古突厥語on“十”; alt?n<古突厥語altun“金”; don<古突厥語ton“服裝,衣服”; on<古突厥語on“十”。 ? 輔音?在所有情況下均保持不變,僅在一種情況下變為n: ma?-<古突厥語ma?-“走路”; to?<古突厥語to?“堅硬地凍;很冷”; to?us<古突厥語to?uz“豬”; ye?’<古突厥語ye?“袖子”; yendak參見古突厥語yi?(~ye?)“鼻涕”; ye?’<古突厥語ye?“袖子”; ma?-<古突厥語ma?-“走路”; nu?<古突厥語b??“千”; t??ri<古突厥語t??ri“天堂;上帝”; un'dun<古突厥語??dün“在前;在東”。 g 雖然輔音g通常保持不變,但是當用作結尾實例時,它會變清晰-k: ags(馬洛夫、馬達漢a?s,雷選春ahs)<古突厥語a??z“嘴”; yaga?<古突厥語??a?“樹”; dagay<古突厥語ta?ay“叔叔”; pog<古突厥語ba?“綁帶,領帶,皮帶”; tag<古突厥語ta?“山”; yegerme<古突厥語yegirmi“二十”; p?g,p?k<古突厥語b?g“氏族之首”; ki?ik(馬洛夫ki?ig,捷尼舍夫k???g,雷選春k??ig)<古突厥語ki?ig“小”; sajd?k<古突厥語sa?l??“有毛”; ?lik(馬洛夫?l?g,雷選春?l??)<古突厥語?lig“手,前臂”; isik(馬洛夫iss?g,雷選春?s?g)<古突厥語isig“熱,燙”。 k 輔音k通常在所有情況下均保持不變,但在某些情況下,當用作首字母縮寫時變為g: ak<古突厥語a?“白”; ayak<古突厥語aya?“一艘船;杯子,酒杯,碗”; azak<古突厥語ada?“腿,腳”; b?zyuk<古突厥語b?dük“大,很棒”; is?k<古突厥語e?ik“閾值;門”; kak<古突厥語?a?“干的東西”; kara<古突厥語?ara“黑”; keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》)k?p?li“蝴蝶”; ki?ik<古突厥語ki?ig“小”; kigis<<古突厥語kidiz“感到”; k?k<古突厥語k?k“天空,藍色的天空”; koy<古突厥語?oy“綿羊”; k?z<古突厥語k?z“眼睛”; koza<古突厥語?oz?“小羊”; ksi<古突厥語ki?i“人,人類”; kum<古突厥語?um“沙子”; kümüs<古突厥語kümü?“銀,銀子”; kün’<古突厥語kün“太陽;日”; kus<古突厥語?u?“鳥”; k??ka?<古突厥語?u??a?“麻雀”; k?z<古突厥語??z“女孩”; k?z?l<古突厥語??z?l“紅色”; ?küz<古突厥語?küz“牛”; yok<古突厥語yo?“什么都沒有”; gel-<古突厥語k?l-“來”; gozu(馬洛夫koz?,捷尼舍夫kuz?,雷選春kuzi)<古突厥語?od?“向下”;