999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

波塔寧裕固語材料及其在今天的重要性

2020-01-17 15:07:31土耳其歐麥茲楊富學葉凱歌
河西學院學報 2020年6期

[土耳其]歐麥茲 著 楊富學 葉凱歌 譯

(1.伊勒德茲科技大學;2.敦煌研究院;3.蘭州大學敦煌學研究所,甘肅 蘭州 730030)

由于裕固語的詞匯和語音特性,它在當今的突厥語中占有重要地,加上它不是書面語言,并且對其語法和字典都缺乏足夠的研究,是以,早期任何有關裕固語的材料之重要性都變得更加突出。不僅要關注語言學家和突厥學家的作品,而且還要仰賴旅行者和考古學家介紹的材料。由是而論,俄羅斯學者波塔寧(G.N.Potanin)在該地區旅行后所撰考察著作中的“裕固語”詞匯表就顯得尤為重要。據我所知,這份詞匯表是用俄語與西部裕固語對譯的,堪稱第一本西部裕固語字典。嗣后,又有馬達漢(C.G.E.Mannerheim)也列出國西部裕固語詞匯表①,再后又有赫爾曼斯(M.Hermanns)發表的西部裕固語材料和例句。②

遺憾的是,似乎波塔寧有關“裕固語”的材料并未得到突厥學家的足夠重視。究其原因,蓋因其為俄文,西方學者不易見到,加上該書在1951年出版時沒有給出詞匯表。③

波塔寧關于撒拉族語的材料已由波普研究并提供給學術界使用。他從語音的角度分析了該材料,并通過比較撒拉族的語音變化與其他古代或現代突厥語的語音變化,俾便于突厥學者的使用。在本研究中,接下來的內容將集中在詞匯和詞源比較上,而較少關注音系評價。裕固語與古突厥語在其他地方進行了比較詳細的比較。④

將波塔寧的材料與馬達漢⑤、馬洛夫⑥、捷尼舍夫⑦、耿世民—克拉克⑧和雷選春⑨所記錄的材料進行比較時,可以看出,除了發音之外,別無明顯的語音差異。

從詞匯的角度來看,波塔寧的大部分材料與雷選春的材料重合。在這項研究中,只有少數幾個單詞沒有出現在雷選春《西部裕固漢詞典》中。但是,應該考慮在《西部裕固漢詞典》中這幾個詞可能存在以不同形式進行使用的可能性。

關于詞匯表

與波塔寧先列俄語再列裕固語的排列順序不同,本研究首欄列出裕固語單詞,輔以拉丁字母轉寫。在次欄方括號中列舉波塔寧用俄語字母拼寫的單詞,第三欄給出其含義;再后為俄語翻譯,中間用豎線隔開。分號后所跟為該詞出現在馬達漢、耿世民—克拉克、馬洛夫、捷尼舍夫和雷選春著作中出現的情況。其中,捷尼舍夫和雷選春的轉寫略有簡化。最后,嘗試對該詞進行詞源分析,并給出相對應的意譯。如果單詞為古突厥語,則依據克勞遜《語源辭典》⑩所給出的英譯;如果單詞是蒙古語,則按照費·萊辛(F.Lessing)《蒙古語詞典》[11]標明其意。例如:

alti[aлты]alt|16;馬達漢作?,but a?ltigerma(頁62);耿世民—克拉克作ahldi(頁213);馬洛夫作alta/altl(頁14);捷尼舍夫作al'ti(頁172),halti(頁180);雷選春作ahlti(頁9)。克勞遜作alti“六”(頁130)

詞法分析

波塔寧材料中的大多數單詞都來自突厥語。但是,有些單詞是從相鄰的語言中借用的,這些語言是蒙古語、克普恰克突厥語和漢語。本文不考慮這些借詞出現的語音變化,唯分析波塔寧所列出的大約220個單詞。

古代元素

在波塔寧所示材料中發現了現代突厥語中已不存在的單詞,最新出版的裕固語研究著作甚至沒有注意到這一現象。例如,在早期伊斯蘭教文獻中出現的“?sri”一詞和古突厥語中出現的“yalma”一詞,只能在波塔寧的材料中見到,不見于馬洛夫、捷尼舍夫和雷選春所示“裕固語”詞匯中。同樣,大多數現代突厥語中都沒有古突厥語“?mig”一詞。該詞僅在裕固語、圖瓦語和雅庫特語中有所見。ka?rik 和keveli 也是一樣。克勞遜《語源辭典》沒有提供任何與古突厥詞üm 相等的現代突厥詞,但是,它在波塔寧材料中顯示為?m,馬達漢作yim、yum;馬洛夫作yem;捷尼舍夫作yüm;雷選春作üm、yim、yom、yam或yüm)。

另一個例子是古突厥語中的yalma,意為“厚外套”。據我所知,這只能在波塔寧的材料中可以找到。古突厥語單詞art“后面”,意思是“西”,而單詞?odi 意為“向下”波塔寧寫作?ozu,意思是“北”。類似的語義發展在雅庫特也可看到。

裕固語的另一個特點是保留了古突厥語的基數詞,如sak?e germe“十八”即見于波塔寧材料。該詞更合適的拼寫應該為sak? egerma,參見古突厥語之Sükiz yegirmi“十八”。

詞源模糊的單詞

帶有可疑起|的詞如下:

?ok“???|Koca”,djitpin“熊|медв?д”,g?eg“胃|желудокъ”,?om?y“房子|домъ”,k?on“四十”,?yat“小牛”,t?rdi?“狼”,tas irtkana“съноставка(兔)”,yarma“小牛|меленокь”,zonay“腳踝”。ursamik和hetagamak這兩個詞需要更多解釋。

蒙古語元素

波塔寧的材料中有一些蒙古語借詞:

?sun=中古蒙古語usun[12],husun“精子/сперма”[13];

?argal=中古蒙古語har?al,土族語hargar“排泄物”[14];

gol=古蒙古語/書面蒙古語?oul“河,河床”,喀爾喀蒙古語gol[15];

dyug?=古蒙古語/書面蒙古語degüü,喀爾喀蒙古語düü[16];

kutul=古蒙古語/書面蒙古語?utul,喀爾喀蒙古語gutul“靴子,鞋類”[17];

manan=布里亞特語mana ho?or“鼴鼠”[18];

n?k?r=古蒙古語/書面蒙古語n?kür,喀爾喀蒙古語n?h?r“朋友,同志”[19];

nur=古蒙古語/書面蒙古語na?ur,喀爾喀蒙古語nuur“湖泊,池塘”[20];

kurkere-=書面蒙古語作kürkire-=古突厥語kükr?-“打雷”[21];

?ar?ak=古蒙古語/書面蒙古語作?ayir?ag“小箱子,箱子”[22];

yedjen=書面蒙古語作Ecen“主子,直尺”[23]。

漢語元素

波塔寧的材料中有一些漢語借詞:

?a<漢語:茶,參見書面蒙古語?ay[24];

?in<漢語:城;

?jonza<漢語:莊子;

galù=漢語—朝鮮語:野鴨;

Gamsì<漢語:甘肅;

gogò<漢語:哥哥;

pu<書面蒙古語buu<漢語:炮;

solo-<漢語:鎖鏈;

ulu<漢語:雷。

從古突厥語看波塔寧材料的語音特質

裕固語單詞也應從聲音組(古突厥語-ab?->-aw?->裕固語-u-)的角度進行分析:

yuz(yuuz?yauz?)<*yauz<*yauz<*yawuz<*yab?z 古突厥語yabiz“不好,不受歡迎”(《語源詞典》,頁881-882);tuskan<<古突厥語tabi??an“野兔”。

元音

a

盡管元音a在某些情況下保持不變,但與唇音輔音一起使用或在圓唇元音之后可能會變圓:

art<古突厥語art“后退,阻礙”;

a?a-<古突厥語a?a-“吃飯;享受”;

pog(雷選春po?,馬洛夫pa?,po? la-)<古突厥語ba?“帶子,紐帶”;

solo-<古突厥語sola-“鏈子,用鏈子緊固;鎖住”;

ags(馬洛夫、馬達漢a?s,雷選春ahs)<古突厥語a?iz“口”;

kak<古突厥語?a?“干的東西”;

ma?<古突厥語ma?“走路”。

?

盡管在大多數情況下元音?保持不變,但在某些情況下,有可能變成圓唇音o,也有可能?與a混用:

t??ri<古突厥語t??riri“天堂;上帝”;

b?zyuk<古突厥語b?dük“大,偉大”;

?s?r<古突厥語(《占卜書》)?sri“發現,斑駁”;

sak?z<古突厥語s?kiz“八”。

e

少數情況下,元音e在不同的正字法情況下可見,僅在一種情況下變為i:

ye?<古突厥語ye?“套子”;

yeti<古突厥語yeti“七”;

?l?k<古突厥語?lig“手,前臂”;

p?s<古突厥語be?“五個”;

yegerme<古突厥語yegirmi“二十”;

yel’<古突厥語yel“風”;

yer’<古突厥語yer“地面;地面,土地,土壤,地方;領土”;

isik<古突厥語e?ik“閾值;門”。

?

雖然在某些情況下?元音保持不變,但在某些情況下它脫落或變成a,i或u的情況:

k?z?l<古突厥語??z?l“紅色”;

k?z<古突厥語??z“女孩”;

alt?<古突厥語alt?“六個”;

sajd?k<古突厥語sa?l??“有毛”;

sar?k<古突厥語sar??“黃色”;

???kan<古突厥語s???an“老鼠;耗子”;

yas?l<古突厥語ya??l“淺藍色;綠色,綠草”;

yaga?<古突厥語??a?“樹”;

ilan<古突厥語y?lan“蛇”;

i?t~??t<*it>古突厥語?t“狗”;

pulut<古突厥語bul?t“云,陰影”;

p?ak(馬達漢pt?a?,馬洛夫p??a?<古突厥語b??a?“小刀。”

i

i元音通常保持不變,但是在某些情況下會脫落或變成?,并且僅在一種情況下音變為ü:

bil-<古突厥語bil-“知道”;

ki?ik<古突厥語ki?ig“小”;

isik<古突厥語isig“熱,燙”;

keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》)k?p?li“蝴蝶”;

kigis<<古突厥語kidiz“飛”;

pir'<古突厥語bir“一”;

t?mir<古突厥語t?mir“鐵”;

t??ri<古突厥語t??ri“天空”;

tis'<古突厥語t??“牙齒”;

ksi<古突厥語ki?i“人類”;

sak?z<古突厥語s?kiz“八”;

is?k<古突厥語e?ik“門,柵欄”;

??nuk<古突厥語?mig;

yet?<古突厥語yeti“七”;

o

元音o保持不變或變為u:

ok<古突厥語o?“箭”;

on<古突厥語on“十”;

ot<古突厥語古突厥語“草”;

koza(雷選春?oz?,捷尼舍夫?oz?)<古突厥語?oz?“小羊”;

yok<古突厥語yo?“不,沒有”;

yol’<古突厥語yol“路,道路”;

ugan(uglan?)~uglan<古突厥語o?lan

?

盡管?通常保持不變,但在某些情況下它會夸大并變成u:

k?k<古突厥語k?k“天空,藍色的天空”;

k?z<古突厥語k?z“眼睛”;

?küz<古突厥語?küz“牛”;

p?rük<古突厥語(《突厥語大詞典》)b?rk“帽子”;

s?z'<古突厥語s?z“單詞,詞匯”;

tyurt古突厥語t?rt“四”;

undun<古突厥語??dün“在前,在東”;

ul(ulduru)<古突厥語?l“潮濕”;

yurü<古突厥語?rü“向上”(參見yeren<古突厥語?r?n)。

u

雖然元音u通常保持不變,但在某些情況下,它會變圓并變成?,或者變大則變成o:

kum<古突厥語?um“沙子”;

gulak<古突厥語?ul?a?“耳朵”;

kus<古突厥語?u?“鳥”;

otuz<古突厥語otuz“thirty”;

pulut<古突厥語bul?t“云”;

put<古突厥語but“腿,大腿”;

su<古突厥語sub“水”;

tokuz<古突厥語to?uz“九”;

to?us<古突厥語to?uz“豬”;

tuz<古突厥語tuz“鹽”;

alt?n

k??ka?<古突厥語(回鶻語)?u??a?“麻雀”;

bos’<古突厥語buz“冰”。

ü

元音ü通常保持不變;在某些情況下,它通過加寬變為u或者變為?,與ü等效:

kün’<古突厥語kün“日子,天”;

tül’kü<古突厥語tilkü“狐貍”;

?m’<古突厥語üm“褲子,抽屜”;

ü?<古突厥語ü?“三”;

yuz<古突厥語yüz“一百”;

yuz<古突厥語yüz“臉”;

tus-(tusub tur-)<古突厥語tü?-“定居,退休,墮落”。

輔音

d

當在哈卡斯語(Khakas)和富裕柯爾克孜語中內部使用時,輔音d 變為z,但僅在一種情況下,它可能是突厥語相鄰察哈臺語的借詞,它變成g:

azak<古突厥語ada?“腿,腳”;

b?zyuk<古突厥語b?dük“大,偉大”;

kigis<<古突厥語kidiz“感到”。

輔音t在所有情況下都保持不變,但在某些首字母縮寫的情況下會發聲:

tag<古突厥語ta?“山”;

alt?<古突厥語alt?“六”;

alt?n<古突厥語altun“金”;

otuz<古突厥語otuz“三十”;

at<古突厥語at“馬”;

ot<古突厥語古突厥語“草”;

art<古突厥語art“后退,阻礙”;

dagay(馬洛夫ta??y,雷選春ta?ey);

don<古突厥語ton(馬洛夫ton,雷選春ton)。

b

輔音b通常變為輕聲p;在某些情況下,它變成m特別是在n和?輔音之前使用時,在某些情況下,它會脫落:

bars<古突厥語bars“豹;老虎”;

bil-<古突厥語bil-“知道”;

p?rük<古突厥語(《突厥語大詞典》)b?rk“杯子”;

par<古突厥語bar“存在,存在”;

pa?<古突厥語ba?“頭”;

pir’<古突厥語bir“一個”;

put<古突厥語but“大腿;腿”;

mala(<古突厥語(《突厥語大詞典》)bala“幼鳥,雛鳥,人類的孩子”;

ma?-<古突厥語ma?-“走路”<*ba?-;

m??<古突厥語b??“千”;

su<古突厥語sub“水”;

ol-(捷尼舍夫bel-,vol-,ol-)<古突厥語bol-“成為,成了”。

當用作內部和詞尾最后形式時,它通常變為v。在少數情況下,它變為y或脫落:

tavar<古突厥語tabar“牲畜,財產”;

tuskan(馬洛夫、捷尼舍夫tos?an)<古突厥語tab???an“野兔”;

su<古突厥語sub“水”;

üy<古突厥語eb,?v“住所;帳篷,房屋;天上的豪宅”;

tiye<古突厥語t?b?,t?v?y“駱駝”。

p

當在兩個元音之間或在一個元音與一個輔音之間使用時,輔音p變為b。在一個輔音和一個元音之間使用時,它也變成v:

taban<古突厥語tapan“腳掌”<*t?pan[25];

ol-ub:tyunnu olub turu,solongo tusubturu;

torvak’<古突厥語topra?“土,塵土,土壤”;

keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》[26])k?p?li“蝴蝶”。

m

在所有情況下,輔音m均保持不變:

??m?k=古突厥語?mig“乳頭,奶嘴”;

kum<古突厥語?um“沙”;

t?mir<古突厥語t?mir“鐵”;

pilm?s<古突厥語bil-m?z“他不知道”;

yalma<古突厥語yalma“厚厚的縫大衣”;

yegerme<古突厥語yegirmi“二十”。

n

在所有情況下,輔音n均保持不變:

ana<古突厥語ana“母親”;

?anat<古突厥語?anat“鳥的翅膀”;

on<古突厥語on“十”;

alt?n<古突厥語altun“金”;

don<古突厥語ton“服裝,衣服”;

on<古突厥語on“十”。

?

輔音?在所有情況下均保持不變,僅在一種情況下變為n:

ma?-<古突厥語ma?-“走路”;

to?<古突厥語to?“堅硬地凍;很冷”;

to?us<古突厥語to?uz“豬”;

ye?’<古突厥語ye?“袖子”;

yendak參見古突厥語yi?(~ye?)“鼻涕”;

ye?’<古突厥語ye?“袖子”;

ma?-<古突厥語ma?-“走路”;

nu?<古突厥語b??“千”;

t??ri<古突厥語t??ri“天堂;上帝”;

un'dun<古突厥語??dün“在前;在東”。

g

雖然輔音g通常保持不變,但是當用作結尾實例時,它會變清晰-k:

ags(馬洛夫、馬達漢a?s,雷選春ahs)<古突厥語a??z“嘴”;

yaga?<古突厥語??a?“樹”;

dagay<古突厥語ta?ay“叔叔”;

pog<古突厥語ba?“綁帶,領帶,皮帶”;

tag<古突厥語ta?“山”;

yegerme<古突厥語yegirmi“二十”;

p?g,p?k<古突厥語b?g“氏族之首”;

ki?ik(馬洛夫ki?ig,捷尼舍夫k???g,雷選春k??ig)<古突厥語ki?ig“小”;

sajd?k<古突厥語sa?l??“有毛”;

?lik(馬洛夫?l?g,雷選春?l??)<古突厥語?lig“手,前臂”;

isik(馬洛夫iss?g,雷選春?s?g)<古突厥語isig“熱,燙”。

k

輔音k通常在所有情況下均保持不變,但在某些情況下,當用作首字母縮寫時變為g:

ak<古突厥語a?“白”;

ayak<古突厥語aya?“一艘船;杯子,酒杯,碗”;

azak<古突厥語ada?“腿,腳”;

b?zyuk<古突厥語b?dük“大,很棒”;

is?k<古突厥語e?ik“閾值;門”;

kak<古突厥語?a?“干的東西”;

kara<古突厥語?ara“黑”;

keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》)k?p?li“蝴蝶”;

ki?ik<古突厥語ki?ig“小”;

kigis<<古突厥語kidiz“感到”;

k?k<古突厥語k?k“天空,藍色的天空”;

koy<古突厥語?oy“綿羊”;

k?z<古突厥語k?z“眼睛”;

koza<古突厥語?oz?“小羊”;

ksi<古突厥語ki?i“人,人類”;

kum<古突厥語?um“沙子”;

kümüs<古突厥語kümü?“銀,銀子”;

kün’<古突厥語kün“太陽;日”;

kus<古突厥語?u?“鳥”;

k??ka?<古突厥語?u??a?“麻雀”;

k?z<古突厥語??z“女孩”;

k?z?l<古突厥語??z?l“紅色”;

?küz<古突厥語?küz“牛”;

yok<古突厥語yo?“什么都沒有”;

gel-<古突厥語k?l-“來”;

gozu(馬洛夫koz?,捷尼舍夫kuz?,雷選春kuzi)<古突厥語?od?“向下”;

gulak

?anat~kanat<古突厥語?anat“鳥的翅膀”;

?ar<古突厥語?ar“雪”。

?

波塔寧的材料中沒有古突厥語首字母?的例子。雖然在用作內部音調時通常保持不變,但在某些情況下會變成濁音c,而用作音節和結尾的結尾則變成?:

aca[aджa]

ki?ik<古突厥語ki?ig“小”;

p?ak<古突厥語b??a?“小刀”;

yut?u<*yunt+???參見古突厥語yunt“馬”;

ki?ik<古突厥語ki?ig“小”;

ü?<古突厥語ü?“三個”;

a?-<古突厥語a?-“打開”;

k??ka?<古突厥語(回鶻語)?u??a?“麻雀”;

sa?<古突厥語sa?“頭發”。

s

除一種情況外,輔音保持不變,在一種情況下變為?:

sar?k<古突厥語sar??“黃色”;

isik<古突厥語isig“熱,燙”;

?s?r<古突厥語(《占卜書》)?sri“發現,斑駁”;

bars<古突厥語bars“豹;老虎”;

sajd?k<古突厥語sa?l??“有毛”;

sak?z<古突厥語s?kiz“八”;

sakson<*s?kiz on=古突厥語(《突厥語大詞典》)s?ks?n“八十”;

sars?n ?anat參見土庫曼語yarganat“蝙蝠”;

sar?k<古突厥語sar??“黃色”;

sa?’<古突厥語sa?“頭發”;

solo-<古突厥語sola-“要用鏈條固定;要互鎖”;

s?z’<古突厥語s?z“單詞,語音”;

su<古突厥語sub“水”;

?uko<<古突厥語??kü“山羊”;

???kan<*s??kan<古突厥語s???an“老鼠;耗子”。

?

輔音?僅在少數情況下保持不變,而在大多數情況下會變為s:

a?a-<古突厥語a?a“吃飯,享受”;

pa?’<古突厥語ba?“頭”;

beson<*be? on“五”和“十”→“五十”;

is?k“門”(馬達漢z?k,雷選春zikh,s?kh)<古突厥語e?ik“閾值;門”;

ksi<古突厥語ki?i“人,人類”;

kümüs<古突厥語kümü?“銀”;

kus<古突厥語?u?“鳥”;

p?s<古突厥語be?“五”;

tas<古突厥語ta?“石頭”;

tis

tus-<古突厥語tü?-“定居;退休;墮落”;

tuskan’<*taw???an<*tab???an;

yas?l<古突厥語ya??l“淺藍色;綠色,綠草”。

z

兩個元音之間的輔音z保持不變。但是,在大多數最終位置以及清音輔音之后,它變為s:

k?z<古突厥語k?z“眼睛”;

koza<古突厥語?oz?“小羊”;

k?z<古突厥語??z“女孩”;

k?z?l<古突厥語??z?l“紅色”;

bos’<古突厥語buz“冰”;

il’dis<古突厥語yiltiz,y?lt?z“根”;

kigis<<古突厥語kidiz“感到”;

muus<古突厥語(回鶻語)müyüz,《突厥語大詞典》mü?üz“角”;

sakson<*s?kiz on古突厥語(《突厥語大詞典》)s?ks?n“八十”;

sak?e germe<古突厥語s?kiz“八”+yegirmi“二十”;

tokson<*tokuz on,參見古突厥語(《突厥語大詞典》)to?son“九十”;

to?us<古突厥語to?uz“豬”;

yultus<古突厥語yultuz“星星”;

yuz<古突厥語yüz“一百”;

yuz<古突厥語yüz“臉”。

1

在大多數情況下,輔音l保持不變,而在少數情況下則降低為s:

alt?<古突厥語alt?“六個”;

alt?n<古突厥語altun“金”;

?l?k<古突厥語?l?g“手,前臂”;

bil-<古突厥語bil-“知道”;

gel-<古突厥語k?l-“來”;

gulak<古突厥語?ul?a?“耳朵”;

il’dis<古突厥語yiltiz,y?lt?z“根”;

ilan’<古突厥語y?lan“蛇”;

keveli<古突厥語(《突厥語大詞典》)k?p?li“蝴蝶”;

kol<古突厥語?ol“上臂,手臂”;

k?z?l<古突厥語??z?l“紅色”;

ol-<古突厥語bol-“成為,成為”;

pulut<古突厥語bul?t“云”;

tül’kü<古突厥語tilkü“狐貍”;

yalma<古突厥語yalma“厚厚的縫大衣”;

yas?l<古突厥語ya??l“淺藍色;綠色,綠草”;

k?gir-<*k?lgür-“帶來”(k?l-“來”+-gür-因果后綴),參見古突厥語k?gir-和k?ltür-“帶來”;

ugan(uglan?)<古突厥語o?lan

r

輔音r始終保持不變:

art<古突厥語art“后退,阻礙”;

?s?r<古突厥語(《占卜書》)?sri“斑點,斑駁”(《突厥語大詞典》《福樂智慧》)“豹”;

bars<古突厥語bars“豹;老虎”;

?ar<古突厥語?ar“雪”;

kara<古突厥語?ara“黑色”

par<古突厥語bar“存在,存在”;

pir’<古突厥語bir“一個”;

p?rük<古突厥語(《突厥語大詞典》)b?rk“蓋”;

sar?k<古突厥語sar??“黃色”;

t?mir<古突厥語t?mir“鐵”;

t??ri<古突厥語t??ri“天堂;上帝”;

tavar<古突厥語tabar“牲畜;財產”;

torvak’<古突厥語topra?“地球,灰塵,土壤”;

tur-<古突厥語tur-“站立;直立;是(copula)”;

tyurt<古突厥語yegirmi“四”<*t?rt;

yegerme<古突厥語yegirmi“二十”;

yer’<古突厥語yer“地面;土地,土壤,地方;領土”;

yeren’<古突厥語?r?n“人,人們”;

yur?k<古突厥語yür?k“心臟”。

y

輔音y通常保持不變。在一種情況下變成c(如果不是蒙古語外來語)。它在兩種情況下下降:

ay<古突厥語ay“月亮;一個(農歷)月”;

ayak<古突厥語aya?“容器,碗”;

dagay<古突厥語ta?ay“大叔”;

ya<古突厥語ya“低頭”;

yak?i<古突厥語(《突厥語大詞典》)ya???“合適,令人愉悅,好看”;

yalma<古突厥語yalma“厚厚的縫大衣”;

yas?l<古突厥語ya??l“淺藍色;綠色,綠草”;

yegerme<古突厥語yegirmi“二十”;

yel’<古突厥語yel“風”;

ye?’<古突厥語ye?“袖子”;

yer’<古突厥語yer“地面;地面,土地,土壤,地方;領土”;

yeren’<古突厥語?r?n“男人;真正的男人”;

yet?<古突厥語yeti“七”;

yok<古突厥語yo?“沒有,什么都沒有”;

yol’<古突厥語yol“道路,方式”;

yultus<古突厥語yultuz“星星”;

yur?k<古突厥語yür?k“心臟”;

yut? u<*yunt+???參見古突厥語yunt“馬”;

yuz<古突厥語yüz“一百”;

yuz<古突厥語yüz“臉”;

cil[djil](耿世民—克拉克y?l,捷尼舍夫y?l,cil)(?<書面蒙古語?)<古突厥語y?l“年”;

il’dis

ilan

sars?n ?anat<*yars?n ?anat,參見土庫曼語yarganat“蝙蝠”。

ny

輔音ny通常變為y。它僅在源自*mügüs(<*mü?üz)的單詞muus中脫落:

tyuyak<古突厥語(《突厥語大詞典》)tuya?“蹄”(<*tunya?);

koy<古突厥語?oy“綿羊”

muus(捷尼舍夫、雷選春mo?s)=古突厥語(回鶻語)müyüz,《突厥語大詞典》mü?üz“角”=ET*munyuz。

注釋:

①馬達漢(C. G. E. Mannerheim):《訪撒里與西拉堯乎爾(A visit to the sar? and shera Y?gurs)》,《芬蘭烏戈爾學會雜志(Journal de la Société Finno-Ougrienne)》第27卷,1911年,第1-72頁。

②赫爾曼斯(M.Hermanns):《中國甘肅的吆呼爾和恩格爾語言(The Uigur and Angar Language in Kan Su,China)》,《皇家亞洲學會孟買分會雜志(Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society)》第26卷,1951年,第192-213頁。

③參見波普(Nicholas Poppe):《撒拉語評論(Remarks ontheSalar Language)》,《哈佛亞洲研究雜志(Harvard Journal of Asiatic Studies)》第16卷3-4期,1953年,第138-139頁。

④歐麥茲(Mehmet ?lmez):《圖瓦人與圖瓦語(Tuvalar ve Tuvaca)》,《對話突厥語言(?a?da? Türk Dili)》第95 卷,1996年,第10-17頁。

⑤馬達漢(C. G. E. Mannerheim):《訪撒里與西拉堯乎爾(A visit to the sar? and shera Y?gurs)》,《芬蘭烏戈爾學會雜志(Journal de la Société Finno-Ougrienne)》第27卷,1911年,第1-72頁。

⑥馬洛夫(S.E.Malov)著《黃維吾爾語:語言材料及其譯文(Jazyk zeltych ujgurov.Teksty I perevody)》,莫斯科,1967年。

⑦捷尼舍夫(E.R.Tenishev)著《西部裕固語結構(Stroj saryg-jugurskogo yazyka)》,莫斯科,1976年。

⑧耿世民—克拉克(L.V.Clark)著:《裕固族語言資料(Sarig Yugur materiaos)》,《東方學報(Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae)》第49卷第2-3期,1992-1993年,第189-224頁。

⑨雷選春編著《西部裕固漢詞典》,成都:四川民族出版社,1992年。

⑩克勞遜(G.Clauson):《13世紀以前的突厥語語源辭典(An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish)》,倫敦,1972年。

[11] 費·萊辛(F.Lessing):《蒙英詞典(Mongolian-English Dictionary)》,紐約,1998年。

[12] 波普(N.Poppe):《蒙古語詞典(Mongolskiy slovar'Mukaddimat al-adab)》第I-III卷,列寧格勒,1938年,第96頁。

[13] 波普:《蒙古語詞典》,第438頁。

[14] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第213頁。

[15] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第362頁。

[16] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第246a頁。

[17] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第370頁。

[18] 切列米索夫(K.M.?eremisov):《布里亞特語—俄語詞典(Buryatsko-russkiy slovar')》,莫斯科,1973年,第291頁。

[19] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第593頁。

[20] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第558頁。

[21] 提肯(T.Tiken):《阿爾泰語回聲動詞的結構On the Structure of Altaic Echoic Verbs in{KIr.A}》》,《東方學報(Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae)》第36卷第1-3期,1982年,第511頁。

[22] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第914頁。

[23] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第336頁。

[24] 費·萊辛:《蒙英詞典》,第160b頁;熱薩嫩(M.R?s?nen):《裕固語-z在原文*-δ'之對應(Saryy-Uigurisches-z als Entsprechung des Urtürk.*-δ')》,《東方研究(Studia Orientalia)》第25卷,1960年,第95頁。

[25] 提肯(T.Tiken):《突厥語中的初級長元音(Türk Dillerinde Birincil Uzun ünlüler)》,安卡拉,1995年,第174頁。

[26] 丹科夫(R.Dankoff)-科里(J.Kelly):《馬赫穆德·喀什噶里〈突厥語大辭典〉(Ma?mud al-K??yari:Compendium of the Turkic Dialects)》,哈佛大學出版社,1982-1985年。

主站蜘蛛池模板: 国产成人区在线观看视频| 色网站在线视频| 97se亚洲综合| 手机在线看片不卡中文字幕| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国产va在线观看免费| 精品视频91| 精品国产香蕉伊思人在线| 麻豆国产在线不卡一区二区| 国产乱人激情H在线观看| 国产精品网址你懂的| 丁香五月亚洲综合在线 | 国产精品成人第一区| 日本五区在线不卡精品| 2021国产精品自产拍在线观看| 国产在线观看一区精品| 尤物精品视频一区二区三区| 成人国产精品2021| 日韩国产精品无码一区二区三区| 久久精品人人做人人综合试看| AV在线天堂进入| 成年A级毛片| 亚洲无码视频一区二区三区| 天天爽免费视频| 无码精油按摩潮喷在线播放| 国禁国产you女视频网站| 在线欧美国产| 九九九久久国产精品| 亚洲精品在线影院| 亚洲综合专区| 永久免费精品视频| 四虎国产在线观看| 午夜成人在线视频| 毛片免费高清免费| 日本a∨在线观看| 91年精品国产福利线观看久久| 国产日韩av在线播放| 免费播放毛片| 狠狠亚洲五月天| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 成人午夜视频免费看欧美| 国产精品思思热在线| 久久一日本道色综合久久| 久久中文电影| 精品无码一区二区三区在线视频| 精品亚洲国产成人AV| 丰满人妻被猛烈进入无码| 成人国产三级在线播放| 欧美在线精品一区二区三区| 国产h视频在线观看视频| 青草娱乐极品免费视频| 国产h视频在线观看视频| 98精品全国免费观看视频| 青青操国产| 91热爆在线| 久久国产精品夜色| 夜精品a一区二区三区| 国内精品久久九九国产精品| 国产精品私拍99pans大尺度| 欧美人在线一区二区三区| 色婷婷亚洲十月十月色天| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 成人福利在线视频| 国产一区二区视频在线| 亚洲成av人无码综合在线观看| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 欧美日韩国产在线播放| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 国产精品国产主播在线观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 亚洲天堂久久久| 国产乱视频网站| 黄色在线不卡| 色综合激情网| 国产日韩精品欧美一区灰| 免费观看欧美性一级| 99中文字幕亚洲一区二区| 毛片免费视频| 日韩精品欧美国产在线| 色综合中文综合网| 国产欧美另类|