999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

哈薩克斯坦地名漢譯述略

2020-01-17 05:58:53王婭穎
知識文庫 2020年1期
關鍵詞:規范化

王婭穎

1 前言

本文以哈薩克斯坦地名為對象,通過對哈薩克斯坦地名分析,討論地名漢譯問題。哈薩克斯坦地名翻譯須以地名內涵為基礎,對哈薩克斯坦地名漢譯采用音譯法、音譯兼意譯法、加詞法,漢譯須做到“字詞規范化、合理化”。哈薩克斯坦地名的漢譯是一項很重要且比較復雜的工作。通過研究,我們對哈薩克斯坦地名認識進一步提高,同時也感到對哈薩克斯坦地名仍需要深入地研究與探索。

2 哈薩克斯坦地名分析

本文以哈薩克斯坦地圖為標準,在統計歸納整理的基礎上將哈薩克斯坦地名研究按照地名構詞等進行分類。哈薩克斯坦地名分析如下:

2.1 地名構詞分類

地名詞和其他語詞一樣有一定的結構方式,按照地名構詞法哈薩克斯坦地名有單純詞地名、合成詞地名、短語式地名。

2.1.1 單純詞地名

單純詞地名由一個語素構成。例如:otar奧塔爾 qara?a卡拉沙 orda烏爾達

pavlodar巴普洛達爾? anar阿納爾? ?elek舍利克

2.1.2 合成詞地名

合成詞地名是由兩個或兩個以上的語素組成的。

almat?阿拉木圖 alma+t?(蘋果之城) aqtaw阿克套 aq+taw(白山)

aqt?be阿克托別 aq+t?be(白色山丘) aqsuw阿克蘇 aq+suw(白水)

q?z?ls?j克孜勒賽 q?z?l+s?j(紅色峽谷)aqtas阿克塔斯 aq+tas(白色石頭)

2.1.3 短語式地名

短語地名是由詞逐層組成的。例如:d?ezqaz?an 熱孜卡茲甘 t????s qazaqstan 東哈薩克斯坦? soltystik qazaqstan 北哈薩克斯坦 bat?s qazaqstan 西哈薩克斯坦

o?tystik qazaqstan 南哈薩克斯坦

2.2 其他分類

哈薩克斯坦受歷史因素影響,在地名方面存在新舊地名,一地兩名的現象。

2.2.1 新舊地名

阿拉木圖市舊稱維爾內,江布爾市舊稱奧利耶阿塔,曼吉斯套州舊稱曼格什拉克州,鐵米爾套舊稱撒馬爾罕茨,紅軍城舊稱泰恩沙,布拉拜舊稱博羅沃耶。

克孜勒奧爾達市1853年以前稱阿克梅切季,1925年以前稱佩羅夫斯克,現為克孜勒奧爾達市。

2.2.2 雙重地名

aqmola阿克莫拉(市)、nursultan努爾蘇丹(市),1997年哈薩克斯坦由阿拉木圖遷都往阿克莫拉,并改稱為阿斯塔納。2019年3月,將首都阿斯塔納更名為努爾蘇丹。

ust-kamenogorsk烏斯季卡緬諾戈爾斯克、 ?skemen厄斯克門,?skemen-俄語ust-kamenogorsk的變音,有河口之意。

3 哈薩克斯坦地名翻譯方法

在地名翻譯中,地名翻譯應以音譯為主,意譯為輔,音意結合已成為人們自覺遵守的原則,但由于語言文字不同還可使用加詞等一些輔助手段,盡可能表現原語的特點。

3.1 音譯法

音譯法是翻譯中經常使用的一種翻譯方法,用譯語與原語言相同或相似的音來翻譯。哈薩克斯坦地名以音譯為主,例如:anar阿納爾abaj阿拜semej塞梅伊

oral烏拉爾aqtaw阿克套? at?raw阿特勞 aqt?be阿克托別

3.2 音譯兼意譯法

音譯兼意譯法就是指翻譯時以音譯法為基礎,同時使用譯語中同等意義的義素來翻譯。例如:t????s qazaqstan東哈薩克斯坦soltystik qazaqstan北哈薩克斯坦

bat?s qazaqstan西哈薩克斯坦? o?tystik qazaqstan南哈薩克斯坦

balqa? k?l巴爾喀什湖:balqa?音譯為巴爾喀什,k?l意譯為湖。te?iz k?l田吉茲湖:te?iz音譯為田吉茲? k?l意譯為湖

3.3 加詞法

加詞法是在翻譯過程中加上必要的詞。沒寫地理名稱的加上地理名稱,比如山、河、沙漠。例如:aqtaw阿克套山? taw套:山? q?z?lsuw克孜勒蘇河

suw:河流? q?z?lqum克孜勒庫姆沙漠qum:沙漠

4 地名翻譯問題啟示

在地名漢譯時,部分通名被音譯,其用字也要注意規范和合理。如果地名用字五花八門也會造成地名翻譯的混亂。地名是民族文化的縮影,地名的漢譯要接軌傳統與歷史。

4.1 字詞規范化

地名用字、讀音的規范不僅是地名的標準化要求,也是漢字規范化的一項重要內容。“一地一名、一名一譯”是地名規范化的基本要求。例如:哈薩克語“aq”(白的)統一譯為“阿克”,“qara”(黑)譯法較多,分別譯為:卡拉、喀拉、喀熱。“taw”(山)統一譯為“套”。“bulaq”(泉)統一譯為“布拉克”。

地名d?ezqaz?an被譯為“熱孜卡茲甘”與“杰茲卡茲甘”,semej被譯為“塞梅伊”與“謝梅伊”,這種一地多名的現象較多,我們在地名的翻譯中要做到同名同譯,實現譯寫規范化。

4.2 字詞合理化

漢字譯寫要避用生僻字,不用貶義字,不用多音字。例如:避用生僻字,阿拉木圖中“拉”不用“剌”。“卡”屬于多音字,卡普恰蓋中“卡”通常譯寫為“恰”或“喀”。

地名中有以人名命名的地名,在翻譯人名過程中避免用貶義字。如:瓦里汗諾夫,譯寫中不用瓦里汗懦夫。

4.3 接軌傳統與歷史

地名是特定歷史文化產物,因此翻譯時一定要尊重歷史。例如:

歷史上稱為阿斯塔納、阿克莫拉,現在稱為努爾蘇丹。努爾蘇丹市,哈薩克斯坦共和國首都。1830年為俄軍要塞,1832年起稱阿克摩林斯克,20世紀50年代大規模墾荒開始,1961年改稱切利諾格勒(意為墾荒城)。1997年哈薩克斯坦由阿拉木圖遷都往阿克莫拉,并改稱為阿斯塔納。2019年3月,將首都阿斯塔納更名為努爾蘇丹。

歷史上稱為坎德阿加什,現在稱為十月城,十月城為紀念俄國十月社會主義革命。

翻譯中字詞的規范化與合理化,對于促進國際交往,實現睦鄰友好都具有十分重要的意義。

5 結語

哈薩克斯坦地名不僅反映一個民族生活的地理環境,還反映一個民族的歷史文化等諸多領域的情況。本文在整理與歸納諸多學者的觀點基礎上,對哈薩克斯坦地名進行了再認識。整理研究發現:翻譯哈薩克斯坦地名時常出現同名不同譯、一地多名現象,地名譯寫要講“音美、形美、意美”,使地名譯寫規范化、合理化,從而正確引導譯名的使用。

(作者單位:伊犁師范大學中國語言文學學院)

猜你喜歡
規范化
點播影院迎來規范化,4K HDR迎來普及之潮
價格認定的規范化之路
商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:24:09
談人事檔案的規范化管理
蘭臺內外(2017年5期)2017-06-06 02:24:19
早期胃癌的規范化內鏡診斷及治療
中外醫療(2016年15期)2016-12-01 04:25:46
政務微博的規范化運行探討
時代農機(2016年6期)2016-12-01 04:07:29
農民合作社規范化的新機遇
論審計法制化、規范化建設
狂犬病Ⅲ級暴露規范化預防處置實踐
高血壓病中醫規范化管理模式思考
滿足全科化和規范化的新要求
中國衛生(2014年3期)2014-11-12 13:18:18
主站蜘蛛池模板: 亚洲日产2021三区在线| 99久久性生片| 成人av手机在线观看| 毛片免费在线视频| 午夜免费小视频| 国产成人一区| 亚洲欧美在线综合图区| 无码久看视频| 久久精品无码中文字幕| 青青青国产视频| 92午夜福利影院一区二区三区| 日韩精品成人在线| aa级毛片毛片免费观看久| 久久人午夜亚洲精品无码区| 欧美精品在线观看视频| 国产欧美在线观看精品一区污| 欧美精品在线看| 中国国语毛片免费观看视频| 欧美成a人片在线观看| 午夜爽爽视频| 一本一道波多野结衣一区二区| 日韩最新中文字幕| 伊人久久大线影院首页| 欧类av怡春院| av免费在线观看美女叉开腿| 亚洲娇小与黑人巨大交| 久久久黄色片| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 久久国产拍爱| 国产在线视频二区| 中文字幕亚洲专区第19页| 亚洲人人视频| 天堂亚洲网| 欧美日韩中文国产va另类| 国产情侣一区二区三区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 亚洲自拍另类| 欧美笫一页| 综合色88| 中国成人在线视频| 精品少妇人妻无码久久| 香蕉国产精品视频| 久久久久久久蜜桃| 欧美精品1区| 亚州AV秘 一区二区三区| 欧美成一级| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产日本欧美在线观看| 婷婷中文在线| 四虎永久在线精品国产免费| 亚洲美女一级毛片| 中国特黄美女一级视频| 日韩亚洲综合在线| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 亚洲欧美另类专区| 夜夜操国产| 91无码网站| 一级毛片在线免费视频| 国产成人精品三级| 最新国产成人剧情在线播放| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 一本大道在线一本久道| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲第一视频网| 国内熟女少妇一线天| 欧美国产综合视频| 亚洲男女天堂| 免费无码网站| 国产区免费| 毛片在线播放网址| 国产精品尹人在线观看| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 中文字幕波多野不卡一区| 四虎成人在线视频| 国产青青操| 视频二区国产精品职场同事| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 99爱在线| 欧美亚洲网| 人妻无码一区二区视频| 欧美一区二区三区国产精品|