陳信汶 胡婕 郭怡君 張璇 鄭馳野 卜玉坤 溫燕紅
摘? 要:多語言同步學習和創新互譯項目旨在營造一個漢、英、日、德、朝鮮五種(或5種以上)語言同步互譯系統并創建多種語言內容融文字、聲音、圖像等元素于一體的學習平臺,同時利用新時代信息化手段打造多語互譯交流轉換器, 并把它嵌入各大社交軟件(如微信、QQ、Facebook、Twitter等)。用戶通過此平臺可以互動學習多種外語和獲得多種語言互譯內容,進而實現互聯網+、多語同步、學譯結合、通用全球的目的。同時也為實現高校要做強大外語,培養精通一門外語、會多門外語溝通的“一精多會”的國際化復合型外語人才和為培養掌握一種專業、具有多種外語能力的“一專多能”的復合型專業人才的教育戰略目標提供強大支撐。
關鍵詞:多語同步? 多語學習? 多語互譯? 語言服務
中圖分類號:H11? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻標識碼:A? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:1674-098X(2020)08(b)-0150-03
Abstract: The project aims to build a simultaneous translation system of five (or more) languages, including Chinese, English, Japanese, German and Korean, and a learning platform integrating text, sound, image and other elements of multi language content, and to build a multi language translation exchange converter by means of information technology in the new era, and embed it into social software (such as wechat, QQ, Facebook, twitter, etc.). Through this platform, users can learn many foreign languages and translate content in multiple languages, thus achieving the goal of universal Internet plus, multi lingual synchronization and translation. At the same time, it also provides a strong support for the realization of the educational strategic goal of making a strong foreign language in Colleges and universities, training international compound foreign language talents who are proficient in one foreign language and can communicate with multiple foreign languages, and training compound professional talents who master one specialty and have multiple foreign language abilities.
Key Words: Multilingual synchronization; Multilingual learning;Multilingual translation; Language service
近幾年,“一帶一路”倡議為中國語言服務市場吸引了大量的資本注入,這為中國語言服務企業快速跟上全球化布局帶來重大歷史機遇。中國企業“走出去”需要成熟的語言服務企業發揮先導性驅動作用,海外企業本土化更離不開語言服務的支撐。隨著近年來“一帶一路”倡議和“走出去”戰略的不斷推進,作為關鍵產業和基礎產業的語言服務業在中國市場發展迅猛。人們熟知的“翻譯”行業背后,顯露的是一個生機勃勃的新興產業。
1? 多語易學互譯系統設計框架
多語同步易學互譯系統以新時代神經認知語言學理論為指導,采用語料庫和軟件系統統計分析等定量分析與定性分析相結合的研究方法進行理論研究和闡釋,通過采摘漢、英、德、日和朝鮮語等多種語言的日常高頻詞匯、常用句式和日常對話語篇建立多種語言平行語料庫,同時以語料庫為基礎構建多種語言文字、語言和圖像的推文頁面并同步到小程序供用戶學習,項目同時根據反饋信息對系統內容進行改進提升。
2? 多語易學互譯系統發展前景
2.1 發展趨勢
突飛猛進的信息化技術加快了世界國際化的進程,“地球村”的形成已經使外語交際成為人們進行國際交流時不可或缺的工具,多語種同步交流在國際經濟、貿易、技術和日常交流中的需求日益旺盛。全球化和信息化的社會對多語種同步翻譯服務也提出了更高的要求,翻譯服務行業順應市場變化正在發生調整和改革,新的語言服務概念逐漸形成,在語言服務行業中已經形成了多語種同步運用的需求局面。
2.2 產品/服務的顧客
用戶依托多語易學互譯公眾號平臺系統及小程序,通過手機輕松而高效地學習多種外語,獲取多種語言互譯內容。產品的應用范圍廣泛,服務的顧客對象眾多。(1)可供我校(廣東白云學院)外語專業學生學習其本專業外語/第二外語時使用;(2)可供我校非外語專業學生學習外語時使用;(3)可供校外的大學、中學和小學學生學習外語時使用;(4)可供中國其它人員學習各種外語時使用;(5)可供外國人學習漢語/相關非本族語言時使用;(6)該系統將多種語言結合起來,能方便多語種愛好者查閱、學習和翻譯。
2.3 擬采用的營銷策略
本項目采用如下營銷策略:(1)做最優質的多語同步互譯產品,形成以消費者為中心的理念,瞄準消費者的需求。(2)了解消費者愿意支付的成本,制定平民化的服務價格。(3)擴寬營銷渠道,為消費者購買服務時提供便利性。(4)通過促銷活動加強與消費者的溝通。
本項目擬按下列思路予以應用推廣:(1)供我校外語專業學生免費使用,學習其外語專業和第二外語;(2)向我校非外語專業學生推廣,供他們學習大學外語免費使用,提升其外語交際能力;(3)向廣東省其它小學、中學、高校、社會大眾推廣,只收該系統研發和運營的成本費。
3? 多語易學互譯系統特色與創新點
3.1 具有較強的創新性
本創業訓練項目利用信息化和新媒體技術把所研發的內容(即英語、日語、德語、朝鮮語、漢語等多種語言易學和互譯系統)以推文形式發布到所創建的微信公眾號平臺和小程序中運營。現在市場上的電子、詞典、翻譯軟件、APP或微信公眾號基本都是雙語翻譯,目前國內外都還未見到包含多種語言詞匯、語句、語篇平行對應的同步學習與互譯系統運行平臺。本系列研究項目填補了這一空白。
3.2 具有較高的技術含量
本系列研究項目采用現代信息技術、現代新媒體技術、語料庫方法、文獻綜述法、問卷調查法、訪談法、對比研究法等多種技術手段和研究方法開展系列研究工作。本項目采取分組與合作相結合的模式開展創業訓練工作,在所申請的微信公眾號系統的后臺資料庫輸入大量融多種語言文字、語音、圖像等元素于一體的多語平行語料庫信息資源,同時配送并發行系統實用的常用詞匯、句式和對話語篇文字版及電子版手冊,保證該微信公眾號系統平臺與小程序始終處于良好運行狀態。
3.3? 具有切實可行的可操作性
針對此項目的是否可行性,我們進行一次調查問卷:
(1)調查目的。隨著國際化進程的加快和“地球村”概念的形成,外語已成為人們進行國際交流時不可或缺的工具,多語種同步交流在國際經濟、貿易、技術和日常交流中的需求日益旺盛。全球化和信息化的社會對多語種同步翻譯服務也提出了新的要求,傳統的翻譯服務行業順應市場變化正在發生調整和改革,新的語言服務概念逐漸形成,在語言服務行業中已經形成了多語種同步運用的需求局面。
(2)調查對象。隨機抽取多語易學互譯公眾號201位用戶。
(3)調查方式。發放問卷共201份,收回有效問卷201份。
(4)調查內容。掌握一種或幾種外語是否重要、是否正在學習一種及以上的外語、有無計劃將來出國留學或者旅游、最感興趣的外語是什么、假設有可以提供多種語言服務的學習軟件(含多語等級考證資料),是否愿意收費使用、同時學習多種語言感受到最大的壓力是什么、是否會使用一個圖文并茂、板塊內容豐富多彩的多語互譯小程序、學習多語的途徑、掌握外語是否對將來就業有幫助、是否會使用多語互譯交流轉換器。
(5)調查結果。從調查中發現,有90.05%的用戶是本科/專科學歷,高中跟博士/碩士各占4.48%和3.98%,初中跟其他學歷各占1%和0.5%。91.04%的用戶認為掌握一種或幾種外語很重要,正在學習一種及以上外語的用戶高達91.54%。44.28%的用戶計劃出國留學/旅游,30.35%的用戶無作打算,25.37%的用戶正在考慮是否出國。在所有外語中,用戶對英語學習的興趣最高,達到80.1%,其次是日語、法語、朝鮮語、德語、西語。有65.67%的用戶會使用收費軟件,接受價格占比最高的是10~30元/月。時間不足、學習環境/平臺缺少、學習環境不友好成為用戶學習多種語言最大的障礙。有68.16%的用戶會使用一個圖文并茂、板塊內容豐富的多語易學互譯小程序,30.35%的用戶會考慮使用,1.49%的用戶不打算使用。98.51%的用戶認為掌握一門外語對將來就業有一定的幫助,如果我們創建一個多語互譯交流轉換器鑲嵌入各大社交軟件(如微信、Facebook、Twitter等),有90.55%的用戶會下載此轉換器。
(6)調查結果分析。
①初步確定服務主體為大學生,項目主打適合大學生的多語學習產品。
②正在學習一種或幾種外語的人群多,并且大部分人群有出國留學/旅游的意向,多語服務具有廣闊的市場,語言服務行業興起是必然趨向。
③英語是最受歡迎語言,適當增加英語話題板塊供用戶學習。
④在多語易學互譯公眾號以及小程序增設用戶VIP收費渠道,享受服務包括:提供各語種考級證書、各語種之間的翻譯轉換、在線實時翻譯等,價格為20元/月。
⑤將多語易學互譯打造成高效學習、資源豐富和環境友好的平臺,整合各種語言學習資源,吸引更多合作方與客戶的加入。
⑥著力打造多語互譯交流轉換器,為人類語言服務創造價值。
4? 多語言語音互譯設備建設
4.1 互譯機構造
多語言語音互譯機(轉換器)由語音識別、搜索引擎、機器智能翻譯、引擎文本和語言生成引擎組成。多語互譯轉換器在多語易學互譯系統里提取相關信息數據對所輸入的語言進行識別并且將語言轉化為文本。然后機器翻譯引擎將外語文本翻譯為所需語言文本。文本語言生成引擎將參照翻譯后的文本生成一個音頻。
4.2 實施途徑
為了保證翻譯的實時交互性以及語料庫的可擴充性將采用建立倒排文件和哈希文件相結合的方法,從而實現多語料庫的快速檢索。利用軟件國際化、本地化相結合的方式,創建或修改不同國家或地區語言系統,使得不同的語言和文化傳統在代碼和功能設置方面得到支持,更好地面向當地用戶,面向市場需求,滿足本地人使用的習慣。
5? 結語
本項目構建一種多語同步互譯系統及轉換器并將它鑲嵌于各大社交系統軟件之中,進而創建一個集漢語、英語、日語、德語、英日和朝鮮語五種語言的學習與互譯平臺。該系統適用于微信小程序直播、大班直播互動、一對一直播互動等教育和培訓場景。其平臺將隨機構建內容豐富、圖文并茂的多彩頁面,其多種語言譯文/譯語可供使用不同語言的用戶進行無障礙交流和學習多種語言時使用,能極大地方便各大目標人群進行旅游、學術交流、商業談判等交流活動。
參考文獻
[1] 白鶴,趙正旭.多語言用戶界面的研究[J].河北省科學院學報,2018,30(2):40-44.
[2] 王長勝,劉群.雙語語料庫的檢索和管理[J].計算機工程與應用,2018(7):113-114,196.
[3] 王曉潭,易軍凱,趙恒永.多語言信息服務系統的UML建模研究[J].北京化工大學學報;自然科學版,2017(S1):13-16.
[4] 徐靜,呂杰.多語教育帶來良好的社會回報—基于加拿大語言能力調查[J].世界教育信息,2015,28(4):58-61.
[5] 肖靜可.“互聯網+”背景下語言服務產業的發展研究[D].武漢:華中師范大學,2016.
[6] 王琳琳.面向Web的多語平行句對挖掘技術研究[D].哈爾濱:哈爾濱工業大學,2017.
[7] 李金龍.面向數據集成的非文本DSL與SQL互譯系統的設計與實現[D].哈爾濱:哈爾濱工業大學,2014.
[8] 姜曉璐.OCR技術在口岸互譯系統中的應用[J].哈爾濱鐵道科技,2009(1):8-11.
[9] 潘家福.新加坡華社的多語現象與語言接觸研究[D].上海:復旦大學,2008.