999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從書報傳播到學堂立科:1896至1898年間“文學”概念的流播*

2020-03-12 15:12:21
廣東社會科學 2020年5期

李 敏

近代學術分科體系的建立,是一個長時段的過程,甲午至戊戌年間是其中的轉折節點。早在明末,西方學科知識就已出現在天主教傳教士的中文著作中,及至19世紀新教傳教士來華,專門學的傳播多在書報之間。甲午之后,來自日本的影響逐漸突顯,并借變法興學的改革之勢,進入學堂教育體制,分科知識的形態及傳播方式都發生巨大變化。作為學科的“文學”,并不是中國自古以來就有,而是在19世紀用以對譯西學名詞,經過以西律中的體制改革后演變而來。近代國人對“文學”概念的認識,直接影響“中國文學”的學科本體及發展走向。歷時性地梳理“文學”概念的演變,能夠深化對學術分科及“文學”學科淵源流變的認識。

學界已注意到從“文學”概念演變的角度,探討學科衍生發展的意義。如何認識古代的“文學”及對近代的影響,是此項研究的前提。一般根據宋人邢昺對《論語》中所謂孔門四科“文學”的解釋,將古代的“文學”定為“文章博學”。這一用例能否作為古代語義的定準,而且先秦時期“文”、“文章”含義與宋代明顯不同,這種解釋是否符合原義還可進一步驗證。近代詞匯史研究已指出,甲午以后日本新名詞的輸入,是近代詞匯變革的轉折節點①。關于此時段的“文學”概念,討論較多的是康有為等人的差異、京師大學堂“文學”立科的情況②。在前人基礎上,對古代知識資源與近代“文學”的關系;甲午以后,中西日不同來源的認識在書報間傳播的情況,及其如何進入學堂教育體制等問題,還可進一步討論。

一、東文與西文報譯介

甲午以前的“文學”概念,集合了對譯西學名詞、中國舊語義、從日本來的名詞等不同用法,含義處于變化中。中國古代典籍中的“文學”,并非專有名詞,較多具有文教、學問之義,在歷代文獻的不同語境中含義并不固定。從《論語》《史記》中的記載來看,子游為武城宰,以禮樂之道教化人民;子夏則能傳承儒家的《詩》《易》《春秋》《禮》等經典③,《論語》“文學:子游、子夏”中的“文學”應解為以儒家禮樂為主的文教、學問?!妒勒f新語》載:“《文章敘錄》曰:韋誕字仲將,京兆杜陵人,太仆端子,有文學,善屬辭,以光祿大夫卒。”④“文學”也有一些指文辭的用例。正是由于中國典籍中的“文學”,在文教、學問含義基礎上并不固定,在19世紀的中西交往中,“文學”一詞逐漸用來對譯literature、education等不同的西文詞匯,中西語義混合使其含義愈加多樣化。

林則徐組織翻譯《四洲志》對外國文教的記載中,已出現“文學館”“文學”學科等名稱。艾約瑟(Joseph Edkins)對“文學”與literature的對譯,發揮了重要作用。1857年,他在《六合叢談》發表《希臘為西國文學之祖》一文,使用“文學”對應literature。1886年印行,由艾約瑟翻譯的《西學啟蒙十六種》,同樣使用這種對譯關系,并對西學中的“文學”學科專門介紹。19世紀西方語境中的literature,含義處于變化中,既可指文字書寫的一切著述,又可指具有想象、藝術特質的詩歌、小說等文藝作品。因此,翻譯為中文“文學”后,語義范疇差別較大。與后來認識迥異的是,在19世紀中西交流的文本中,“文學”更多具有文教、學術、著述的含義,并用以對譯education一詞。1893年,顏永京將森有禮與美國名士論教育的信函,翻譯成中文以《日使文學匯集》為題發表于《萬國公報》,“文學”即用來翻譯education⑤。這種用法在傳教士的著作中甚為普遍,并延續到甲午以后。1895年,林樂知翻譯出版的《文學興國策》,呼應甲午戰后的變法興學思潮,在當時影響甚大,其中的“文學”即沿用這種用法。⑥

甲午戰后,開明官紳謀求思想啟蒙,辦報、譯書被認為是開民智的重要途徑。此時的西學傳播,除來華傳教士的持續影響外,最大的變化是日本學習西方的經驗愈益受到重視。在此前中西語義混合的基礎上,加之從日本輸入的新名詞,“文學”概念含義更加多元化。民間士人創辦報刊,對東、西文書報的譯介中出現不同的用法。

《時務報》創辦時,查雙綏與汪康年函商聘用日人為東文翻譯,提及者有片山敏彥、古城貞吉⑦。最終擔任《時務報》東文翻譯的古城貞吉,早年接受日本漢學教育,是日本漢學界溝通中日的代表人物。他所主持的《時務報》“東文報譯”是傳播新知的重要陣地。該報從1896年第3冊起專設“東文報譯”欄,所譯日文書報多關于歐西、日本文教狀況的報道。有文章介紹歐洲現情稱,“亞兒米尼亞享國二千余年”,“文學、歷史乃其所固有”⑧。“文學”與“歷史”成為一國的構成要素,已不同于中國舊有的用法。

明治時期日本在西化過程中,將東洋學術納入西式分科教育體系,與“西洋文學”相對應的“日本文學”“支那文學”等名目相繼出現,但在漢字文化影響下,日本國內的“文學”概念,含義同樣多元并存⑨。因此,東文翻譯傳達的詞義差別較大。有譯文介紹日本漢學之復興,稱近十年來東京各學校“生徒修習文學者日眾。而論其種類,雖分為日本文學、西洋文學,今將見有修習漢學者出焉。”漢學之要義在于修身齊家、涵養德義,“如《論語》為純然一部道義書之書,不止在一片文學,而實為道義之書也?!雹狻墩撜Z》兼有“文學”與道義、“不止在一片文學”的表述,應來自日文轉譯。另一篇文章介紹法國學校,“所修之學科,多于古語文學等善為學習。至于算學、地理學,則頗為淺陋?!?“古語文學”是法國學校修習學科之一,與算學、地理學并列。

同時期的報刊對西學中的“文學”學科,亦有相似報道。陳念蘐在上海倡辦《集成報》,從第13冊起開設“東文報”“法文報”,東文報翻譯由葉慶頤主持。其中介紹東京圖書館圖書分類為:神書宗教;哲學教育;文學語學;歷史傳記、地理紀行;法律、政治、社會、經濟、統計;數學、理學、醫學;工學、兵事、藝術、產業;類書、叢書、雜書?。以西學分科為標準的新式圖書分類,被引介進來。有文章介紹日本自1877至1896年間,學有成效的各學科有法律、富國策、工業、文學等。“文學”包括格致、萬國史學、本國史學、本國文、中國文、英文、德文、字學等門類。?不僅教授各國文字,還有史學、格致,內容相對廣泛。

趙元益、董康等人所辦《譯書公會報》設“西報匯譯”“東報匯譯”兩欄,后者由日本人安藤虎雄負責。所譯《日本女子高等師范學校章程》,記載該校功課分為十三門,有“和文學”“漢文學”兩門。“和文學”授業要旨為:擇和文之純粹雅潔者講誦之,講文義、授文法兼授指摘文字疵瑕及增刪之法;又誦文學史,示知文學緣起沿革;授作文法。“漢文學”擇經史紀傳中詞旨雅正者,授句讀,講字義、文意,明字法、文法以為作和文之資。?從“授業要旨”來看,和、漢文學科專門教授文字、文章等基礎課程,融合了傳統的講誦法、仿照西洋學科而來的“文學史”。

明治時期日本接受西方學術后,將西學觀念運用于對中國歷史文化的理解。這一經驗由當時報刊輸入國內。1898年6月,簡敬可、韓文舉等人在日本神戶創辦《東亞報》,主要刊登東西文翻譯。大橋鐵太郎譯《論孔子為宇宙一大思想家》稱,東西各國偉人豪杰眾多,“然所造各殊,或專于工業,或專于商業,或專于農業。若夫綜政治、文學、哲學與宗教,以樹非常之偉績,常人不能企及者,皆可以稱偉人豪杰也。”?已用西學分科、分業的眼光看待中國古代思想。

國人對西學分科知識的接受,除從日本轉手輸入外,也從西文翻譯中獲得?!蹲g書公會報》連載吳宗濂翻譯的法國人所著《增訂五洲通志》一書稱,各國學問日進,“史學、古學、文學以及注釋之學、著述之學亦可謂美備精純”?。“文學”是外國學科之一。《經世報》翻譯文章記載法國各類日報數目,日報類別大多按專業分類,其中就有“文學報”?。江南制造局出版的《西國近事匯編》記載,俄國大學“格致學及文學則屬于哲學之部,各學教官以德人為多”?。

潘彥翻譯的《法國賽會總章》連載于《時務報》,賽會物品分為教育、技藝工作、文學與各種西學西藝之器具及試驗之法之大宗、制造機器與行動要法等十八類?。第三類“文學與各種西學西藝之器具及試驗之法之大宗”共八種:鉛板排印及各種印法;日光照像;售書籍、印樂章、裝釘書籍、報章告白;天文地理圖球地輿志書;較準具圜法牌法;內外二科醫道;樂器;演劇器物。?“文學”應取文教含義,指西文教育之義。此后,巴黎賽會的消息陸續為國內報刊報道,但賽會分類大有不同?!渡陥蟆窊秶剤蟆穲蟮溃皶袛M開萬國學藝會”,其中條例分十二門,第二門為美術、裝飾術、文學、演劇術、史學、考古學?!秴R報》報道:“法國博覽大會中設萬國藝學會,分教育、美飾、演劇、文學、動植、剖解、格致、化學、種植、制造、工商、立法等十二門?!边@已非常接近現代學科分類,與《時務報》報道的十八類有很大不同。

出于興學的需要,各報注重對西方文教的報道,西方學科分類大量進入國內,但內容多只麟片羽,少有系統闡述。翻譯名詞的進入,與舊語義相混雜,國人對“文學”的運用更趨多元?!吨聢蟆酚小兑叭宋膶W》一文,轉載英國《倫敦文學世界報》對葛殿尖所著、英人畢罅翻譯注解的《付煙尼士文史》的介紹。據介紹,該書記述了波羅的海東北的“付煙士”地方的歷史及文教,涉及語言文字、性理、格致、詩歌等內容?!皞惗匚膶W世界報”顯然是翻譯名詞,而《知新報》以“野人文學”為此篇之題名,應是取文教之義。這是時人認識差異的集中表現。

二、知識群體的不同運用

甲午至戊戌年間,是近代趨新思潮大發展的時期。眼界開通的士人,積極學習西學知識,西方的學科觀念為知識群體所接受,并逐漸用于對中國學術的理解。由于獲取新知的渠道多元化,國人對“文學”一詞的運用差異懸殊,須在具體語境中辨析。

因應維新變法的現實訴求,維新士人接受西學知識后,開始將中西政教相比證,探尋改革變法的出路。1897年,唐才常在《湘學報》發表文章,闡述五洲各國之政教公理,推崇華盛頓、林肯提倡民權、大公,將其與中國理想的唐虞三代相比附。他對西方歷史的闡述中,就涉及各專門學科。他指出,俄國之由弱變強,其因在于“彼得挈歐洲文學、格致學、兵商學,歸教其民,銖積寸累,為天下雄?!逼淙孰m不及華盛頓、林肯,而功在“拓歐洲之藝學”。西學中的“文學”,屬于他者之學,尚未用于對中學的論述。

在中日交往中,日本的學科知識亦為國人所知。1896年7月,宋恕在閱覽東京大學章程后,對文學部中的哲學、漢文學二科產生興趣,并“擬創神州哲學、文學二會,以救諸教之弊,起八代之衰”。他致函日本友人岡千仞,詢問日本哲、文二學之要端。關于日本“漢文學”,所詢問題為日本歷代詩文派別、詩文名家、當日漢文學會社等情況。他接受日本的學科觀念,“文學”專指詩文之學。

早在1883年赴順天鄉試途經上海時,康有為就購買江南制造局譯西書,并訂閱《萬國公報》,他對學術分科及“文學”的認識,經歷變化的過程。1889年的日記中,康有為記載英國學堂有大學院、技藝院、船政院、武學院、實學院、通學院,“通學院以數學、文學為尚”。1891年起,康有為在長興里講學,著《長興學記》為學規,按學問性質分類授學,分學目為義理、經世、考據、詞章之學,仍是中國舊學門類。1895年,創辦上海強學會,擬仿“圣門分科,聽性所近”,自中國史學、歷代制度、各種考據、各種詞章、各省政俗利弊、萬國史學、萬國公法、萬國律例等皆聽人自認,所分科目集合了中國舊學與西學。

中西學術熔于一爐,是康有為此時學術思想的主要特點。1896至1897年間,康有為在萬木草堂講學,為學子指示讀書方法稱:“讀書宜分類?!睆埐畼E《南海師承記》記載有“講詩學”“講樂”“講說文”“講數學”等門類。在“講文體”“講文章源流”之外,專辟一節“講文學”,內容涵括古代的經學、玄學、史學、詞章等,以詞章占多數篇幅。另一份學生聽課筆記中的分類與之相近,其中“文學”類共62條,敘述先秦以下的學術源流,包括六藝九流、史學、詞章學等,而以論各家文為最多。

甲午以后,康有為提倡向日本學習,日本學科分類進入他的視野。在進呈給光緒皇帝的《日本變政考》中,就有明治六年文部省所定學制。同時期完成的《日本書目志》,對日本學科分類作系統介紹。該書分類為生理、理學、宗教、圖史、政治、法律、農業、工業、商業、教育、文學、文字語言、美術、小說、兵書等十五門。有研究已指出,該書目志“文學門”中的“文學”類所收書籍,既有“文學史”著作,也有與今日文學無關的《帝國大學紀要》《博物館書目》等著作,而題解中的敘述“似乎又以‘文學’指語言文字和教育”。結合當前對該書目志的研究,可對此時康有為的“文學”觀獲得更加貼近的認識。

據研究,該書依據1893年在日本東京出版的《東京書籍出版營業者組合員書籍總目錄》改編而成。其分類大體依照后者,有所調整。與所據日本原書目對照,“文學門”集合了原書目中的“文學及語學”“讀本習字往來物及畫學手本”二門的部分內容,“文學門”下細分為文學、作詩及詩集等十八類,其中的“文學”小類是原書目中“文學與語學”門下的二級分類“文學總記”。而“小說門”則是“文學及語學”門下的二級分類,康有為將之單獨提出,顯示對小說的重視?!靶≌f門”集合了原書目中的“文學及語學”“群書類書隨筆報告書”“讀本習字往來物及畫學手本”三門的部分內容。

書目分類雖來自日本,但康有為對每類的題解按語則反映他對各門學科的認識。文學門下“文學”類按語稱:“日本古無文學,所傳肥人書、薩人書,及鐮倉八幡寺、河內國平岡寺、和州三輪寺,體如蝌蚪,不過代結繩而已。……維新以來,尚蟹行書。然而學校遍于全國,無不讀書識字者。觀日本之變,可以鑒也。《大學紀要》、《博物館書目》。日人之強,固在文學哉!”敘述日本文字沿革,及自有文字以來的文教狀況。沈國威分析此段按語認為,康有為“似乎把中國傳統的‘文學’一詞的概念與西方近代的文學混同起來了”。但西方近代文學(literature)觀念處于變化中,康有為此時似未直接受此影響。康有為在接觸日本“文學”一詞后,對其理解仍是用中國舊語義,指以文字為基礎的文教。

參合其他幾處按語,可對康有為的“文學”觀獲得更完整的認識。他在美術類下按語稱道日本藝事之精美,總結說:“美術關于文學,蓋水地致然也。”“美術”有關于“文學”,應指其對發展文教的作用。此外,康有為對小說的評價明顯升高,甚至提出“小說學”概念。他在小說門按語肯定小說與下層社會的關系,說道:“僅識字之人,有不讀經,無有不讀小說者。……天下通人少,而愚人多,深于文學之人少,而粗識之無之人多。……今中國識字人寡,深通文學之人尤寡,經義史故亟宜譯小說而講通之。泰西尤隆小說學哉!日人尚未及是?!杖送ê糜谔茣r,故文學制度皆唐時風,小說之秾麗怪奇,蓋亦唐人說部之余波。”“深通文學”是比識字更高的文化層級,而“文學制度”應指文教制度,小說涵括其中,認為小說能促進“文學”。綜合來看,康有為此時已較多接觸日本學科名詞,但他對“文學”的認識仍摻雜中國舊語義,較多指文教之義,同時重視“美術”“小說”的作用,認為與“文學”有關。

國人接受新知識后,往往從中國古代尋找根據,強調中西同源?!墩撜Z》中的孔門四科,成為分科設學的思想資源。衡州府開辦任學會,該會物色人物,即仿孔門德行、言語、政事、文學四科設教。成本璞作《九經今義》通考西法,與經訓相比附,從而為學習西學造勢。他認為西人設科取士,與中國古制暗合,其大學中有性理科、政學科、文學科,“略與孔教之分四科相似”,中國欲變科舉以求經世之才,不必多設名目,以孔門四科取士即可:德行科精習漢宋學術,能通圣賢微言大義;言語科精曉各國方言,有便給之辯才;政事科精于內政外交、理財、經武之學;文學科精于格致考工之學。為適應新形勢,在四科中融入時務西學的內容。

受時代思潮影響,不同人對孔門四科中的“文學”有著不同解釋。激于時局變動,科舉考試原有的格局已不能滿足需要。王同愈按試湖北時,在八股取士之外,倡辦測算等實學。《申報》刊文稱,此舉有助于打破八股取士之弊,“孔門設教之科,文學第四。是文章者,學問之一端,而應試之作則無論策問、詩賦、經義以及八股,又只為文章之一端”。將孔門四科中的“文學”解為文章,意在貶損八股詞章的地位,提倡實學。

學術分科的觀念逐漸為眾接受,并運用于對中國舊學的重新理解。1898年,葉德輝撰寫《非幼學通議》對梁啟超《變法通議》所講幼學讀書門徑逐條反駁,分經、史、子、集、訓詁入門之書、考據入門之書指示讀書門徑。他認為讀集部書應以《文選》原其始,以姚鼐《古文辭類纂》、王先謙《續古文辭類纂》要其終,以宋人《古文苑》、孫星衍《續古文苑》窮其變。特別強調:“于是二三年之中,經、史、文學皆可得其要領矣。”用“文學”專指集部的文章之學,原來作為圖書部類的經、史、子、集,一變成為經、史、文學并列的學術門類。

“文學”成為學科名稱,本是受西學影響。由于中文“文學”含義的多樣性,此時用以翻譯的西文觀念有著較大差異。1897至1900年間,嚴復翻譯完成《原富》一書。他在書中按語稱,泰西學校分為三等,“其高等曰優尼維實地,次曰哥理支,又次曰斯古勒。高等所治,大抵精深專門之業”,“歲時考試及格,予以學憑,號其人為學士,為藝師,為文學。大致若中國之科目矣”?!皩W士”“藝師”“文學”是對泰西學校學憑的稱號,應是從英文翻譯而來。

上海徐家匯天主教創辦的《格致益聞匯報》,以普及西學知識為目的。《匯報序》介紹泰西之學有天、人二學,天學“超乎物性之理,淵妙不能窮”。人學則為人力能致之學,種類紛繁,有格物學、天文、氣候學、地理等十七類,其中有文學、史學二類,“文學以講詞章,史學以專掌故”。西學中的“文學”與中國的詞章,具有相通性。由此來看,以“文學”指文章之學,不僅緣于字義相近,而且與西學有暗合之處。

三、學堂立科的籌議與實踐

戊戌時期“文學”概念流播最大的變化,是從書報傳播進入學堂立科的體制改革,通過新式教育成為國人的知識構成。在維新興學潮流中,學堂分科教育開始從議論走向實踐。各地學堂創立之初,尚未形成統一的規制,學級、學科方案紛繁多樣,在中西不同知識資源影響下,學堂教科中的“文學”意涵各異。學界對戊戌前后學堂“文學”立科的研究,多聚焦于京師大學堂、通藝學堂中的科目,對各地學堂中“文學”的差異及其與中學、西學的關系,可進一步辨析。

近代新式學堂及其中的“文學科”,經歷從無到有的演變過程。甲午戰后,洋務時期創辦的同文館、廣方言館、水師武備學堂等新式學堂,已不能滿足發展的需要。御史陳其璋認為同文館為講求西學而設,但所學只算術、天文及各國語言文字,在外洋只是小中學塾規模,不得稱為大學堂,奏請整頓同文館,仿外洋辦法,擇西學中之最要者添設門類。其后,李端棻奏請推廣學校,提出自京師以及各省府州縣皆設學堂分立專門,所擬各級學堂課程以經史舊學、各國語言文字及格致有用之學并重?!拔膶W”尚未進入視野。

該折受到清廷的重視,由總理衙門議復,交管理官書局大臣辦理。此后,分科設學的意見獲得普遍認同。管理官書局大臣孫家鼐的復奏,確定京師大學堂分科立學,“以中學為主,西學為輔;中學為體,西學為用”。在此宗旨下,“學問宜分科”的觀念付諸實行,分為道德、天文、地理、政事、文學、武備、農事、工藝、商務、醫術等十科,稱:“中學惟道德一途最為純備,文學尚稱博雅,此外各科皆當以西學之專精,補中學之疏漏?!睋湔Z意,“道德科”“文學科”皆為中學所優勝,不必摻入西學。雖還存在中學與西學有別的意識,但已試圖用西式分科之學容納中西學術,只是對“文學科”內涵尚未明確界定。據汪大燮稱,此折主要由軍機章京陳熾起草。奏折先由《時務報》刊出,后被各報刊及文件匯編轉載。研究者多據報刊流出的文本,指認為京師大學堂科目,實與孫家鼐原奏名目差別甚大。流出的奏折十科分類為天學、地學、道學、政學、文學、武學、農學、工學、商學、醫學,各細分專業附入相應科目中。刪去對道德、文學的解說,文學科附加各國語言文字,淡化其“中體”色彩,試圖中西渾融于一體。

在籌議創辦京師大學堂的同時,朝野辦學堂的輿論高漲。直隸候補道姚文棟倡議,仿照東西洋各國在都城創設大學堂,作為人才總匯之所。計劃“文學”與“武學”分為兩院,“俟文學辦有成效,再議接辦武學”?!拔膶W”與武學對舉,是所有中西學問的統稱。翰林院編修熊亦奇籌議設立小學、大學、專學三級學堂,小學設音訓、測算二科,大學設格致、政治二科,專學則為農工商兵之學,凡三學六類十科,統稱為“文學”。條議指出:“有文事者必有武備,前數條論文事詳矣,宜更設武學,與文學分院練習。”與姚文棟的議論相似。

各地官紳辦學實踐中,“文學”分別從屬于中學或西學,意涵范疇各有不同。1897年,張元濟、夏偕復等呈請在京師設立通藝學堂,“專講泰西諸種實學”,分為“文學”“藝術”兩門。通藝學堂中的科目受到研究者普遍關注。需要強調的是,在當事人心目中二科都屬于西學?!拔膶W”頗似今日的人文社會科學,“藝術”近似自然科學。這種認識與19世紀傳教士以“文學”“格致”對舉,作為西學兩大類的做法極為相近,張元濟等人的用法應受此影響而來。

在眾多分科方案中,日本學科辦法逐漸受到重視。葉耀元籌擬的學校制度規仿日本學制,設啟蒙學、幼學、大學、太學四等,四等學級中分別設有“文字”“文理”“國文”“文學科”,依次遞升。太學為探求高深學問而設,分設道學科、算學科、壽學科、政學科、文學科、藝學科六科,學成者特頒字銜以識品級。籌擬文學科,“凡大學士博覽群書,嫻于論辯,能文捷筆,兼習衛生術者”,以“文”字加圈為符識別;在此級基礎上,“精通兩國西文者”,以“文”字加雙圈識別;“凡兼文、壽,博通中外典要群書,曉五洲方言,出言成章,文不加點,復能別出心裁,創制新文,足以遠邁前古,垂裕后世者”,為更高一級。而蒙學、幼學、大學各等級所設文字、文理、國文科,則為升入太學“文學科”而設,規定:“凡經、史、子、集、中外群書、一切文字詞章言語類,歸文學科。”

盛宣懷籌議南洋公學學級與科目,同樣仿照日本,初期設上、中兩院,分別對應日本的大學、中學。日本大學分法、理、文三部,文部分哲學、政治理財學、和漢文學三科。公學“中院教科大綱略從日本,大院則以法、理為大端,而損益變通之”。隨后披露的《南洋公學簡明章程》,與此有較大差異,提出:“公學中西并重,中學大致以道德、政治、經史為綱,西學大致以日本學校所稱法部、文部、理部為綱。”堅持中學、西學分立,中學并未以日本分科框架為準。簡明章程還規定:公學設總理、華、洋總教習各一員。另設法學洋教習一員,歸洋總教兼任,“凡交涉、法律、政治、理財、商稅諸文學皆統焉”。理學洋教習一員,“凡格致、物理、算術諸學皆統焉”。交涉、法律、政治、理財、商稅等都被視為“文學”,屬于西學范疇。

在興學活動中,效仿西學分科設學逐漸成為共識,只不過因知識來源的差異,分科形制迥然不同。葉瀚受梁啟超變法興學思想影響,撰作《初學讀書要略》為初學指示門徑。提到西國專門學堂有文學、武備、工程、醫生、礦務、律例、繪書塑像、種植學堂等,“皆法國教學之次第科別”。“文學學堂,學者格物、化學出身為一種,文學出身為一科”。1897年,他與汪鍾霖等人在上海發起成立蒙學公會,創辦《蒙學報》欲救中國蒙學之弊,所采分科辦法則以日本為規程,分為文學類、算學類、智學類、史事類、輿地類、格致類六門,“均以明中法之善,使統西制,依西制之長,而校中法為主”。前人研究注意到葉瀚還編有《文學初津》一書,連同“文學類”專為教授童蒙識字、作文,并揭示了其中的學科方法所受日本資源的影響。對該報“文學類”的傳播與變化,還可作補充說明。該報發行直到1903年改章,才改變按學科分欄的做法?!睹蓪W報》一百冊訂成叢書,發行廣告中分類為國文學、倫理學、算學、地理學、歷史學、物理學、生理學、教育學。從《蒙學報》第106冊起,按期排印《蒙學叢書二集》,目錄分為國文類、倫理類、算學類、輿地類、歷史類、理科類、衛生類、教育類,直到1906年仍有續刊。此前的“文學類”被“國文類”“國文學”名稱所取代。該報發行之初,各大報就廣為推介。該報教授童蒙之法,受到學者好評。劭章致信汪詒年稱:“《蒙學報》以淺近之法,教授稚子,與西國啟蒙修身書并行,實當今時務中本原之本原?!逼渲械摹拔膶W”概念流傳頗廣。

在時局刺激下,變法興學在戊戌年推向高潮,借鑒日本學制逐漸成為共識。1898年初,張之洞札委姚錫光等前往日本游歷,考察學校章程。姚錫光輯《日本各學校規則》詳記日本各學校分科情況。浙江巡撫廖壽豐在議復變通武科、議設學堂的奏折中,提議效仿日本更改學堂課程。同時期,《湘學報》提倡向日本學習學校制度,稱日本東京高等學校分為理化科、博物學、文學三科,文學課程包括教育、倫理、國語漢文、英語、地理歷史、理財、哲學、音樂體操八科。認為此前中國京師大學堂分十科之法,即日本高等學校之制,應將之推廣至各省大小書院,以此十科設為課程。日本各級學校文學課程,本就有所差別,移植到國內時不盡一致。

1898年初,京師大學堂經御史王鵬運奏請有開辦之議。軍機大臣會同總理衙門議復京師大學堂章程,確定功課略依泰西、日本通行學校功課,別參以中學,分為溥通學、專門學。溥通學包括經學、理學、中外掌故學、諸子學、初級算學、初級格致學、初級政治學、初級地理學、文學、體操學十科。據梁啟超事后回憶,此章程由他“略取日本學規,參以本國情形,草定規則八十余條”。研究者根據梁啟超在此前擬定的《湖南時務學堂學約》《萬木草堂小學學記》關于學習文辭的態度,推斷這里的“文學”指詞章。鑒于此時“文學”含義的多樣性,且并無直接證據確證其所指,這種推測并不可信?;蛟S在借用從日本來的“文學”作為學科名稱時,梁啟超對什么是“文學”尚未有固定的認識。而溥通學與專門學的名目,打破中學與西學分立的局面,意圖在“溥通學”名義下以日本式西學框架條理中學。稍后,孫家鼐上奏籌備京師大學堂情形稱,原奏溥通學門類太多,中材以下難以兼顧,“理學可并入經學為一門,諸子、文學皆不必專立一門。子書有關政治、經學者附入專門,聽其擇讀?!睌M將文學科不立專門。

《大學堂章程》頒布后,各省多遵此設學。山東崇實學堂規定:“一切應編之書即照大學堂功課編輯。”除算學、格致學、體操學應由西人教授,不必編輯外,其余經學、理學、掌故學、政治學、諸子學、地理學、文學七門皆宜編成定本。該學堂編書條目規定:“文學專取有裨實用者,擬分議論、敘事兩門,由姚氏《古文辭類纂》,王氏、黎氏《續古文辭類纂》兩書中依類采取,其但工文字者不錄?!薄拔膶W擬編綱領書,俾學生知文章法程?!薄皩W生功課應先治經學兼治地學、文學,擬將此三種先編成書。”“文學”脫離西學范疇,轉向專指中國的文章之學。

官辦學堂雖傾向于效仿日本學科,但在全國性的學制建立之前,各地所采用的分科標準具有多樣性。潘任、丁祖蔭等人在常熟籌議創設培養蒙童之所,試圖以新的學科分類講授舊學。季亮時受乾嘉以來漢宋分爭的影響,認為《說文》《爾雅》等書為“漢小學”,《曲禮》《少儀》等篇為“宋小學”。二者各有長短,欲兼采漢宋,參以史事、時務,分為漢小學、宋小學、史事小學、時務小學四大宗。其中,宋小學分為質學(凡言忠孝之書隸焉)、文學(凡言規矩禮數之書隸焉)二目?!拔膶W”與“質學”似從古代的文、質兩種品質變化而來。這是新式學堂教育中的“文學”科目,因知識資源而不同的又一例證。

總而言之,1896至1898年間的辦報、譯書、興學活動,推動了“文學”概念的流播。來自日本的學科觀念與此前中西語義的混雜,“文學”概念的意涵因人而異。在報刊傳播與新式學堂教育制度規范過程中,逐漸打破中西學分立的界限,以西律中成為普遍趨勢,“文學”逐漸從西學科目轉變為國人理解中國學術的一部分。此時對“文學”學科雖少有系統闡述,但國人對“文學”概念的認識卻成為后來學科發展的基礎。清末民國時期,大學中國文學系的課程設置與《中國文學史》寫作的差異,與長久以來“文學”概念的認知紛歧有著直接關系。

①可參考黃興濤:《日本人與“和制”漢字新詞在晚清中國的傳播》,鄭州:《尋根》,2006年第4期。

②陳國球:《文學史書寫形態與文化政治》,北京:北京大學出版社,2004年。栗永清:《知識生產與學科規訓:晚清以來的中國文學學科史探微》,北京:中國社會科學出版社,2012年。余來明:《“文學”概念史》,北京:人民文學出版社,2016年。

③朱熹:《論語集注》卷九、十,《四書章句集注》,北京:中華書局,1983年,第176、189頁。《史記·仲尼弟子列傳第七》,北京:中華書局,1959年,第2201、2203頁。

④劉義慶撰,劉孝標注:《世說新語》卷下之上《巧藝第二十一》,四部叢刊本,第32~33頁。

⑤顏永京譯:《日使文學匯集》,上海:《萬國公報》,第50冊,1893年3月,第5頁。

⑥李敏:《近代中國“文學”源流(1844—1876)》,廣州:《中山大學學報》(社會科學版),2014年第5期;《19世紀后期中外交往與“文學”流變》,廣州:《學術研究》,2017年01期。

⑧《論歐洲現情(譯〈東京日日新報〉西正月十三日)》,上海:《時務報》,第19冊,光緒二十三年二月初一日,東文報譯,沈云龍主編:《近代中國史料叢刊三編》第33輯322—328,臺北:文海出版社,1987年,第1290頁。

⑨參閱[日]鈴木貞美著,王成譯:《文學的概念》,北京:中央編譯出版社,2011年。

⑩《漢學再興論(譯〈東華雜志〉西二月十八日)》,上海:《時務報》,第22冊,光緒二十三年三月初一日,東文報譯,沈云龍主編:《近代中國史料叢刊三編》第33輯322—328,第1502頁。

?《論法人學校風俗(譯〈東京日日報〉西六月念七日)》,上海:《時務報》,第33冊,光緒二十三年六月廿一日,東文報譯,沈云龍主編:《近代中國史料叢刊三編》第33輯322—328,第2249頁。

?《日本圖書》,上海:《集成報》,第16冊,光緒二十三年九月初五日,本館翻譯·東文報,第14頁。

?《學校記盛(九月官書局報譯西七月 〈日本郵報〉)》,上海:《萃報》,第9冊,光緒二十三年九月廿二日,各國要務,第16頁。

?安藤虎雄譯:《日本女子高等師范學校章程》,上海:《譯書公會報》,第7冊,光緒二十三年十一月十三日,北京:中華書局,2007年影印版,上冊,第483頁。

?大橋鐵太郎譯:《論孔子為宇宙一大思想家(西六月二十八日〈早稻田學報〉)》,神戶:《東亞報》,第2冊,光緒二十四年五月廿一日,宗教,第4頁。

?壽蘐室主人譯:《增訂五洲通志》,上海:《譯書公會報》,第2冊,光緒二十三年十月初七日,北京:中華書局,2007年影印版,上冊,第131頁。

?《法國日報清冊摘要(譯〈中法新匯報〉西八月初二日)》,杭州:《經世報》,第3冊,丁酉七月,中外近事,第6頁。

?鳳儀譯,汪振聲編,鐘天緯參校:《西國近事匯編》卷四,丁酉冬季,第68頁。

?潘彥譯:《法國賽會總章》,上海:《時務報》,第56冊,光緒二十四年三月十一日,法文譯編,沈云龍主編:《近代中國史料叢刊三編》第33輯322—328,第3825頁。

?《法國賽會物件分類名目》,上海:《時務報》,第66冊,光緒二十四年五月二十一日,附編,沈云龍主編:《近代中國史料叢刊三編》第33輯322—328,第4473~4476頁。

主站蜘蛛池模板: 国产丝袜啪啪| 亚洲无线一二三四区男男| 国产青青草视频| 国产高清不卡| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 亚洲成A人V欧美综合| 欧美一区二区福利视频| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产大片喷水在线在线视频| 国产欧美在线| 老司机久久99久久精品播放 | 国产精品va免费视频| 国产香蕉在线| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产在线日本| 久青草免费视频| 国内精品九九久久久精品| av一区二区三区在线观看| 久久伊伊香蕉综合精品| 国内精品久久人妻无码大片高| 久热中文字幕在线| 性做久久久久久久免费看| 婷婷色一区二区三区| 国产人前露出系列视频| 久草性视频| 黄色污网站在线观看| 国产主播福利在线观看| 久久久久人妻一区精品色奶水| 99热这里只有精品免费| 中文字幕1区2区| 少妇精品在线| 色婷婷在线影院| 日韩欧美国产中文| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 尤物特级无码毛片免费| 国产精品无码久久久久AV| 久久久久青草线综合超碰| 欧美97色| 一级一级一片免费| 亚洲女同一区二区| 欧美中出一区二区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 日韩成人在线视频| 国产福利免费视频| 久久免费看片| 538国产视频| 日韩无码黄色网站| 国产精品美女免费视频大全| 亚洲天堂网站在线| 中文字幕伦视频| 日本在线国产| 91精品最新国内在线播放| 丁香婷婷久久| 国产精品专区第一页在线观看| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产v欧美v日韩v综合精品| 99视频在线免费观看| 四虎影视8848永久精品| 波多野结衣的av一区二区三区| 亚洲福利视频一区二区| 日本久久久久久免费网络| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 国产午夜福利亚洲第一| 国产一在线| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲婷婷丁香| 国产午夜精品鲁丝片| 免费女人18毛片a级毛片视频| 综合人妻久久一区二区精品| 精品视频在线观看你懂的一区| 任我操在线视频| 日韩色图在线观看| 久久青草视频| 亚洲日韩精品伊甸| 亚洲有无码中文网| 国产在线精品99一区不卡| 国产成人精彩在线视频50| 色综合手机在线| 亚洲首页国产精品丝袜| 毛片大全免费观看| 欧美日韩成人在线观看 |