尊重
大禮不辭小讓,細節決定成敗。——汪中求
素材分析:
窺一斑知全豹,從小處見真章。做好細節,并不是為了獲取他人好的印象與口碑,而是關乎自身的人格與修為。
2012年12月6日,莫言抵達斯德哥爾摩。當天晚上,一個在瑞典的好友前來祝賀,手里還拿著女漢學家陳安娜翻譯的《生死疲勞》。一番寒暄之后,朋友說道:“我的大作家,快簽個名吧!”莫言卻猶豫了半天,最后抱歉地說:“我還是不簽了吧?”朋友很是不解:“這是哪門子說法?別再磨磨嘰嘰了!”莫言一再推脫,不得已之下還是簽了。不過,他把名字簽在了扉頁的一個角落里,說:“那邊很大的空白留著讓陳安娜簽吧!”
為什么呢?莫言的解釋是:“我之所以能夠獲得諾貝爾文學獎,跟各個國家的、各種語言翻譯的創造性工作是分不開的。有時候,翻譯比原創還要艱苦。我寫《生死疲勞》這本書,初稿只用了43天,但陳安娜整整翻譯了6年。”翌日,中國駐瑞典大使館為莫言舉行見面會。演講時,莫言重復了這番話,并向世界上許多國家翻譯了他作品的翻譯家、漢學家表示崇高的敬意。
作為中國摘取諾貝爾文學獎的第一人,莫言是有資本示人的。但在巨大的榮譽面前,他不得意,不忘形,而是清醒地知道,成功的背后有他人的付出。所以,他懂得騰出一個位置,懂得給予一份尊重。如果說寫作獲獎的莫言是令人羨慕的,那么做人本分的莫言,則是令人敬重的。他的不輕慢、不自重,和他的金質獎章一樣,分量千鈞。
無獨有偶。約翰尼·默瑟在這方面也為我們立了一道標桿。
約翰尼·默瑟是英國廣為人知的作曲家。他的《藍色的夜晚》《風雨無阻》《早期的秋天》等歌曲,膾炙人口,流傳甚廣。尤其是一曲《我愿在你身旁》,以樸實的歌詞、優美的旋律,迷煞了無數的聽眾,至今仍備受歡迎。而細心的歌迷留意到,在唱片上,《我愿在你身旁》的標簽還有另一個人的名字——薩迪·維姆斯蒂。這位“神秘人物”是誰呢?為何能緊隨約翰尼·默瑟之后呢?這里面又有什么鮮為人知的故事呢?
原來,約翰尼·默瑟曾收到一封很奇怪的信,寫信人是一個孀居老人,在俄亥俄州揚斯敦城以賣化妝品為生。她在信中表達了一個強烈的愿望,那就是希望約翰尼·默瑟能為自己寫一首歌,而且歌名都取好了,叫《當你心碎時,我愿在你身旁拾撿那些碎片》。約翰尼·默瑟也認為這是個很好的歌名,后來,他在靈感迸發時,寫出了一首歌,并根據老人的建議,給歌曲起名為《我愿在你身旁》。這個老人就是薩迪·維姆斯蒂。
一個享譽世界的作曲家,竟然把一個“小人物”的名字和自己的名字并列印在唱片標簽上,把一半的位置分給這個名不見經傳的婦女,委實令人意外。恰恰是這種意外,讓我們感受到了約翰尼·默瑟磊落的胸懷和可貴的謙遜。
莫言與約翰尼·默瑟,雖然是不同國度、不同領域的大師,但在做人處世上卻有著驚人的一致——注重細節,輕己重人。也許,這才是大師的風范。
話題拓展:細節;格局;度量;謙遜;風范