999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談公示語漢英雙語翻譯的原則與策略

2020-04-19 10:07:41崔曉涵
文學教育·中旬版 2020年2期

內容摘要:隨著中國的改革開放進一步深化,特別是在中國加入世界貿易組織后,中外交流活動日益頻繁。中國巨大的消費市場,作為世界性的產品制造和加工基地,加之擁有豐富的歷史、文化和自然等資源,吸引著越來越多的國際友人來到中國投資和尋求合作。為了更好地吸引,正確地引導和提示國外顧客,在全國各地越來越多的服務性和休閑娛樂等公共場合,正在掀起一股公示語雙語化的熱潮。因此,作為我國對外宣傳的重要窗口,規范的公示語翻譯和使用不僅方便了外國朋友的行動,而且其英譯效果對于提升我國的國際形象,促進我國的對外交往和經濟合作都具有十分重要的意義。本文將列出一些漢英公示語的翻譯原則與策略并給予實例顯示。

關鍵詞:筆譯 翻譯策略 公示語

一.公示語概述

什么是公示語?根據不同的出處,公示語的概念也不盡相同。根據戴宗顯和呂和發教授在《公示語漢英翻譯研究》中提到公示語就是指“公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息。”他們還特別指出公示語是—個城市語言環境的重要組成部分,尤其是國際化城市。國際圖形標志委員會對公示語的定義是“Signs are anything from a simplest way finding or information marker to the technically sophisticated communication of a message.”(公示語包括簡單的道路指引或信息標記,也包括技術層面的復雜的信息交流。)通過不同的判定方式,公示語的分類也豐富多樣。通過公示語的載體來劃分,可分為傳統標示牌(金屬的、木制的、紙的或直接寫在墻上的等等)和電子標示牌;根據書寫方式不同,可分為符號的、文字的、圖像的或這幾種兼有的;通過用途來劃分,公示語可分為指示性公示語、提示性公示語、警示性公示語、限制性公示語、強制性公示語和宣傳性公示語等種類。由于公示語在公眾和旅游者生活中的重要意義,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導致不良后果。錯誤的翻譯會影響一個城市、一個地區的形象和對外交流,也給外國游客帶來諸多不便。

二.公示語的翻譯原則

公示語作為一門功能性的語言,在現實社會中扮演著至關重要的作用。許多學者與專家在公示語翻譯這一領域做出了大量研究,并取得了一些成果。現代功能翻譯理論流派的發展主要經過了四個時期:賴斯的功能翻譯理論批評;費米爾的翻譯目的論;賈斯塔·赫茲·曼塔利的翻譯行為理論;諾德的文本分析模式。(彭湘,2008)。

費米爾提出了“翻譯行為”、“委托人”和“翻譯委托”這三個十分重要的概念。費米爾認為,任何“翻譯行為”作為人的行為一種是有目的的。費米爾用“委托人”來描述翻譯過程中需要翻譯文本以作特殊用途的一方,也被稱為翻譯的“發起者”。委托人應當為譯者提供盡可能詳細的翻譯目的,由此構成一個翻譯委托。“翻譯委托”中則會闡述“委托人”需要譯者進行怎樣的翻譯,以及什么樣的翻譯成果,達到什么樣的翻譯目的。翻譯目的既可以由譯者和委托人共同協商產生,也可以由譯者自行決定其“翻譯行為”的“翻譯目的”。

根據費米爾提出的“委托人”、“翻譯行為”以及“翻譯委托”這三個概念,費米爾繼續提出了譯者在進行翻譯行為時應該遵守的三個基本原則,即:目的原則,連貫原則以及忠實原則。其中,目的原則是最基本,最根本的原則,其次是連貫原則,最后才是忠實原則。在翻譯過程中,譯者必須最大限度地滿足目的原則,讓譯文充分地為特定的翻譯目的而服務。連貫原則是指譯者提供的譯文必須在目的語讀者的環境中是可以理解的。也就是說,譯文在目的語讀者看來內容必須是有意的,表達必須是連貫的。至于忠實原則,費米爾提出,忠實原則就是指目的語文本和原語文本之間的語際連貫。在目的論看來,翻譯其實就是把之前的信息(原語文本)再現(目的語文本)。除了以上的三個原則,還有一些學者提出了準確性原則,簡潔性原則,語境優先原則,禮貌性原則,跨文化傳統原則和警示性原則。

三.實例展示

1.目的原則

例:福州著名景點“三坊七巷”

正確:San Fang Qi Xiang

錯誤:Three Lanes and Seven Alleys

2.連貫原則

例:請保持環境衛生

正確:Please Keep the Place Clean and Tidy.

錯誤:Please Keep the Environment Sanitation.

3.忠實原則

例:勿用水澆滅

正確: Do not extinguish with water.

4.準確性原則

例:110一撥就靈

正確:For Police Call 110

錯誤:110 one touch is available

5.簡潔性原則

例:商品展示柜,此商品不參加活動

正確:Display Only

錯誤:Display cabinet, this product does not participate in the activity.

6.語境優先原則

例:當心路滑

商場:Caution!Slippery!

公路:Caution!Slippery When Wet!

7.禮貌性原則

例:電梯故障停運正在維修,請原諒

正確:Escalator under repair. Sorry for the inconvenience.

8.跨文化傳統原則

例:公交車上的廣播:貴重物品,隨身攜帶

正確:Please don't leave valuables unattended.

9.警示性原則

例:浪大危險,注意安全

正確:Caution! Huge Waves!

四.結論

公示語在我們的生活中無處不在,雖然我們常常意識不到它們的重要性,也常常不以為然。但對于越來越多來中國旅游,工作甚至生活的外國友人而言,這些公示語恰恰是必不可少的“指南針”,幫助他們在中國的旅途更順暢,生活更便利,與社會的交流更流暢。因此,一個城市的公示語翻譯是十分重要的。譯者可以選取以上合適的翻譯策略原則和翻譯方法,就能夠達到公示語的目的,實現其預期的功能。

參考文獻

[1]陳玉龍,王曉燕.功能主義翻譯目的論在中國的研究現狀綜述[J].中國電力教育,2010(24):225-227.

[2]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[3]彭湘.漢斯·費梅爾及其目的論[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2008(30):138-139.

[4]王斯奇,秦杰.山西省旅游景區公示語翻譯的問題及對策研究報告[J].山西師范大學學報(自然科學版)研究生論文專刊,2015(29):147-149.

(作者介紹:崔曉涵,沈陽大學外國語學院學生)

主站蜘蛛池模板: 久久www视频| 在线一级毛片| 素人激情视频福利| 国产精品久久久久鬼色| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 91小视频在线观看| 国产福利一区视频| 一区二区影院| 国产小视频免费观看| 黄色三级毛片网站| 亚洲精品黄| 欧美一级在线看| 亚洲va欧美va国产综合下载| 日韩在线永久免费播放| 成人年鲁鲁在线观看视频| 少妇精品网站| 欧美成人午夜在线全部免费| a毛片基地免费大全| 亚洲精品欧美重口| 精品福利视频网| 免费人成黄页在线观看国产| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产美女在线观看| www中文字幕在线观看| 免费国产无遮挡又黄又爽| 成年免费在线观看| 日韩欧美91| 亚洲91精品视频| 久热re国产手机在线观看| 91po国产在线精品免费观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 日韩毛片免费| 噜噜噜久久| 婷婷中文在线| 国产成人欧美| 91麻豆精品国产高清在线 | 国产成人av大片在线播放| 国产成人免费观看在线视频| AV老司机AV天堂| 久久综合AV免费观看| 国产无码制服丝袜| av午夜福利一片免费看| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产极品美女在线播放| 亚洲精品色AV无码看| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 亚洲第一综合天堂另类专| 综合色天天| 一本久道热中字伊人| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 国产福利一区视频| 亚洲精品桃花岛av在线| 在线播放91| 99资源在线| 国产成人高清在线精品| 麻豆精品在线播放| 欧美精品伊人久久| 国产喷水视频| 欧美人与动牲交a欧美精品| 欧美色综合久久| 青青青国产精品国产精品美女| 无码中文字幕乱码免费2| 色网站在线免费观看| 在线欧美国产| 国产在线97| 国产午夜一级毛片| 亚洲成人在线网| 国产精品专区第1页| 波多野结衣一二三| 久久黄色视频影| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲精品777| 日本一区二区不卡视频| 国产成人a在线观看视频| 中文字幕 欧美日韩| 成人免费视频一区二区三区| 暴力调教一区二区三区| 亚洲美女久久| 99视频在线精品免费观看6| 国产拍揄自揄精品视频网站| 亚洲人成高清| 自偷自拍三级全三级视频 |