RaymondRocher 陳湘蓉
[摘 要] 從上世紀90年代初開始,國內眾多高校選擇外語教學與研究出版社出版的《法語》作為法語專業本科階段的教材。該文研究了該教材中法語文學類課文的分布和占比,分析了該教材缺少該類課文的原因及對學習法語的中國學生所產生的影響,評估了通過文學類課文教授基礎法語的方法及前景,建議在法語教材中增加適合學生語言水平的法語文學類課文。
[關鍵詞] 法語文學;法語教學;教材
[作者簡介] Raymond Rocher(1960—),男,法國籍,碩士,廣東外語外貿大學西方語言文化學院法語系講師,主要從事法語教學、翻譯理論與實踐研究;陳湘蓉(1974—),女,湖南岳陽人,翻譯學博士,廣東外語外貿大學西方語言文化學院法語系講師,主要從事法語教學、翻譯理論與實踐研究。
[中圖分類號] G642.41 ? ?[文獻標識碼]A ? ?[文章編號] 1674-9324(2020)17-0273-02 ? ?[收稿日期] 2020-02-20
一、引言
全國高校統編教材《法語》由北京外國語大學馬曉宏、柳利編寫,外語教學與研究出版社于1992年9月出版,共四冊。國內眾多高校選擇該教材作為法語專業本科階段一、二年級基礎法語課程的教材,該教材編寫過程中結合多種教學理論,題材廣泛,詞匯語法注重實際運用,練習部分循序漸進,可以幫助中國學生打下堅實的法語基礎。那么在這本中國高校一致認可的基礎法語教材中,法語文學占據怎樣的地位呢?我們首先要評估文學文本在這本教材中所占據的位置,然后試圖找出法語文學文本相對稀少的原因,并分析這種不足對法語學習帶來的影響。最后,我們將對基礎法語教材的編寫與使用提出建議。
二、文學類課文在《法語》中的地位
眾所周知,通過文學文本來教授語言可以實現眾多教學目標,如培養學生的語言能力、分析能力、寫作能力,豐富學生的文學、文化知識,塑造學生的批判性思維和審美意識。本科一年級所采用的《法語》第一、二冊完全沒有文學類課文,在114篇課文中只有2篇經典文學作品,不到全部課文的2%。在附錄的56篇詩文中,有55篇是古典詩文,1篇是現代詩文。二年級采用的《法語》第三、四冊全部課文中,文學作品的數量有所增加,但是篇目仍然非常有限:在140篇課文中,39篇屬于文學類,其中18篇為古典文學,21篇為當代文學,占課文總數的28%。附錄中有12篇古典文學文本,完全沒有當代文學文本。總而言之,在全部4冊教材中,41篇文學類課文僅占全部254篇課文的16%,我們認為這個數字相當有限。
三、文學類課文數量較少的原因
1.文學類課文給教師帶來的困難。《法語》第一、二冊幾乎沒有文學類課文,主要是因為法語書面語具有一定難度,如果要達到可以欣賞和理解的程度,需要具備一定的語言能力,尤其是法語雅語的知識。正是由于這個原因,在法語專業本科一年級基礎階段,我們通常見到的都是簡單易懂的課文,而不是相對比較復雜的文學類課文。
要為初學者找到適合他們水平的文學類課文費時費力,所以1992年出版的《法語》被很多高校沿用至今,我們保留和使用已經熟知的課文,而并沒有真正嘗試教材方面的創新。即便是文學類課文,課堂上教師也要花費大量時間。出于這些原因,我們傾向于使用語言要求較低的課文(通常是非文學類課文),這些課文要么是人為創造出來的課文,要么是較易于理解的課文。
2.學生知識儲備欠缺且積極性不足。總體說來,找到難度適中、適合學生能力的文學類課文依然是一個挑戰,因為大多數學生缺乏足夠的語言知識儲備,如文學常識、詞匯、語法等,且缺乏足夠的積極性。
學生普遍認為文學在未來的工作中幾乎沒有用處,即便是當代法語文學作品,他們也缺乏閱讀的動力。學生通常認為通過文學學習法語是非常困難的,而且在未來找工作的過程中用處不大,因此會更多關注經濟、商貿和時政。
四、對學生學習法語帶來的影響
1.選擇的困境。《法語》第一、二冊中有虛構的對話和簡寫的課文,這是一種人為創造出來的課文,和真實的語言情境有一定的差距。選擇適合學生水平的文學類課文是非常困難的。一篇課文首先要兼顧初學者的語言水平和能力,又要展現法國文化和文明,展示法語的特色和魅力,同時激發學生的閱讀樂趣等等。教師的任務是要在多重要素之間找到微妙的平衡。教師要在真實的文本和為教學而人為創造的文本之間做出選擇;要在原始文本和改編的文本之間進行選擇(刪除難句、替換詞匯、簡化句法結構等);還需要在全文和縮寫文本之間進行選擇。另一個困難是文學作品的超文本信息(歷史語境、作者背景、主題知識等),學生需要具備足夠的認知儲備,并有能力進行獨立的批判性反思。
2.文字世界的局限。面對教材,學生會發現沒有可供參考的內容,即沒有足夠的語境知識幫助其理解課文。實際上,語境知識需要由教師來提供,而這一部分內容教材中并未提供,需要教師進行補充完善。這類困難會打擊學生的閱讀熱情,盡管他們想要去探索了解法語文學,卻因為困難重重而喪失了積極性。學生被動接受教材提供的純文本,深陷語言文字,而不能將視野提升至文化層面。學生更關注考試成績,因而僅限于完成教材的最低限度要求。
學生囿于語言文字的世界,由于缺乏跨文化常識以及對法語語級的認知,難以感知文學語言的語篇、語言和審美特征,從而失去了閱讀的樂趣。
五、教材發展前景
1.法語文學入門可以從本科一年級開始。普遍認為教材中引入文學作品適合從本科階段三、四年級開始,而我們建議從本科一年級第二學期開始就可以適當引入一些當代法語文學作品,部分短篇小說中有大段的對話或敘述性文字,對于法語初學者來說易于理解。此外,故事和游記還可以給學生提供人際交流、跨文化交際的范例。
我們建議在一年級的課文和附錄中引入相對短小和易理解的當代文學類課文(對話、敘事性文本或詩文),在學生學習法語的初始階段就培養起他們對閱讀法語文本的興趣。教學目標是讓學生在早期就建立起自信,相信自己有能力去適應來自另一種文化的、且具有一定學術難度的語言文字。
我們借助文學類課文中的詞源知識、語法結構教授法語基礎知識,此教學法對于法語初學者相當有效。這需要教師對文本進行審慎的選擇,文本需要契合法語教學的需求,教師需要對文本語境進行準備(作者、作品、歷史背景等),并根據學生學習情況進行適當調整。
2.文學類課文的語境化。為了讓學生更好地了解課文特征,需要把課文置于正確語境中。為此,我們需要給學生提供合適的分析工具,并使學生可以自己逐步掌握和使用這種工具。在講授文學類課文時,作品介紹、作家生平、歷史背景都是必不可少的授課內容,這樣可以擴充課本知識,豐富學生的認知儲備。此外,對于第一、二冊教材,可以先用中文、再用法文解釋課文的意義、特征、出處、詞語的發音、句子的結構和基本語法點。這些信息代表了文學類課文的真實性,對于學生理解課文、掌握語言知識非常關鍵。
此外,從學習法語伊始就不能僅局限于學生語言能力的培養,還包括社會語言能力、語用能力和一般性技能。總而言之,有了文學類課文的啟發和激勵,學生可以通過閱讀、寫作和文學知識的擴充打開一扇看世界的窗。
六、結論
盡管《法語》這本教材在中國高校法語教學中占主導地位,我們認為法語文學的重要性在該教材中體現不足。顯然,這些文學類課文僅僅是沒有上下文的原文縮減版,教材并沒有引導學生進行法語文學入門學習的真正意圖。從目前的教材內容來看,這本教材并不能激勵學生閱讀法語文學作品。我們建議《法語》教材能夠從第一冊開始就引入文學類課文,作為法語教師也有必要堅持不懈地尋找適合學生水平的新作者和新文本,發揮文學文本的教學潛力,巧妙融合經典與當代的文學文本,最大限度激發起學生學習法語的積極性。
參考文獻
[1]Albert,M.-C.,Souchon,M.2000.Les textes littéraires en classe de langue.Paris:Hachette.
[2]戴煒棟.高校外語專業教育發展報告(1978-2008):改革開放30年中國外語教育發展叢書[M].上海:上海外語教育出版社,2008.
[3]李傳松,許寶發.中國近現代外語教育史[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[4]許鈞,宋學智.二十世紀法語文學在中國的譯介與接受[M].武漢:湖北教育出版社,2007.
Abstract:Since the early nineties,many French departments of Chinese universities have shown a preference for a textbook called Le Fran?ais.We propose in this article to study the place of French literature in this method.We analyze the causes of the shortage of French literary texts in Chinese universities and its consequences for Chinese students in order to assess perspectives on the future of this method of French language learning.
Key words:French literature;French teaching;textbook