馬蘭萍
摘 ?要:中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音界定既要正視和反映大多數(shù)接受過(guò)良好英語(yǔ)教育的中國(guó)人的英語(yǔ)發(fā)音實(shí)際情況,更需要在中國(guó)英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)定上的人為干預(yù)和選擇。中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音界定應(yīng)該既是規(guī)定性又是描述性的,且規(guī)定性先于描述性。中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音界定應(yīng)視中國(guó)的電臺(tái)、電視臺(tái)英語(yǔ)節(jié)目播音員、主持人的實(shí)際發(fā)音為典范和描寫對(duì)象,由此避免中國(guó)人紛繁的英語(yǔ)發(fā)音。
關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ)、語(yǔ)音、發(fā)音、界定
1. 研究回顧
雖然“中國(guó)式英語(yǔ)”(Chinese English)作為學(xué)術(shù)意義上的一個(gè)術(shù)語(yǔ)不太容易說(shuō)明,但由于它的含義主要為貶義,所謂“中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和由于使用者受母語(yǔ)的干擾和影響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)”。因而人們對(duì)之研究觀察的目的主要出于英語(yǔ)學(xué)習(xí)和掌握運(yùn)用的匡正或補(bǔ)救。
“中國(guó)英語(yǔ)”(China English)的出現(xiàn)距今不過(guò)20多年。一般認(rèn)為是葛傳榘首先把“中國(guó)英語(yǔ)”作為一個(gè)嚴(yán)肅的概念提出來(lái)的。他在指出Chinese English 和China English 的區(qū)別時(shí)認(rèn)為:“各國(guó)有各國(guó)的情況。就我國(guó)而論,不論在舊中國(guó)或新中國(guó),講或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí)都有我國(guó)所特有的東西要表達(dá)”。從此,“中國(guó)英語(yǔ)”的提法已漸為中國(guó)學(xué)者接受并不斷的引起關(guān)注。依筆者檢索所及,汪榕培的“中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在”的論斷在先,李文中的旨在區(qū)別“中國(guó)式英語(yǔ)”和“中國(guó)英語(yǔ)”的文章“中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)”稍后。再后,杜瑞清、姜亞軍又撰文討論“中國(guó)英語(yǔ)”問(wèn)題。同時(shí),刊載該文的《外語(yǔ)教學(xué)與研究》的編者在該期“新年的話”中稱:“中國(guó)英語(yǔ)已不是學(xué)者們虛構(gòu)的概念,而是一個(gè)實(shí)實(shí)在在的問(wèn)題了。”該文預(yù)言,隨著學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)人越來(lái)越多,英語(yǔ)有可能成為許多中國(guó)人的第二語(yǔ)言,最終“中國(guó)英語(yǔ)”也許會(huì)成為英語(yǔ)最大的一種變體。如此,針對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的各個(gè)層面進(jìn)行客觀的定義、描寫和解釋都是不可或缺的。按照杜瑞清和姜亞軍的看法,英語(yǔ)的迅速國(guó)際化引起了英語(yǔ)的本土化(nativization)。至此似可確認(rèn),帶有中國(guó)地域色彩的一種英語(yǔ)變體在對(duì)內(nèi)對(duì)外的交際活動(dòng)中的存在是客觀的。然而迄今為止,尚缺乏對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”各層面的普遍接受的定義和描寫。李文中曾提到有人認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)”的定義應(yīng)包括三部分含義:“中國(guó)人在本土上使用的”;“以準(zhǔn)英語(yǔ)為核心的”;“具有中國(guó)特點(diǎn)的”。李氏認(rèn)為這種解釋有一定見(jiàn)地卻不免狹窄、粗泛,他對(duì)“中國(guó)人在本土上使用的”定義更有質(zhì)疑而舉證。杜瑞清、姜亞軍的研究指出了英語(yǔ)在中國(guó)的本土化問(wèn)題,并以音位、詞匯、語(yǔ)篇層面提出了自己的見(jiàn)解。在語(yǔ)音方面的論述較之李文中更有所進(jìn)展。李文中對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的觀察主要從詞匯、本地化詞義獨(dú)特句式以及篇章結(jié)構(gòu)入手,其中涉及到的“中國(guó)英語(yǔ)”的語(yǔ)音特征部分并非專論,也未能明確“中國(guó)英語(yǔ)”的語(yǔ)音規(guī)范問(wèn)題。事實(shí)上,他們更多地注意了“中國(guó)式的語(yǔ)音失誤”,而姜亞軍曾指出“中國(guó)英語(yǔ)在音位層面的特征,如英美發(fā)音混雜和源于中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)和詞典編撰體系的保守型發(fā)音等”。
2. 中國(guó)普通話推廣的語(yǔ)音障礙與英語(yǔ)發(fā)音在中國(guó)的本土化
中國(guó)的普通話推廣普及過(guò)程與英語(yǔ)在中國(guó)的本土化存在某些可類比的情況。很久已來(lái),普通話發(fā)音與英語(yǔ)發(fā)音的關(guān)系也是英語(yǔ)教育工作者所關(guān)注的。眾所周知,普通話在中國(guó)的推廣并非一帆風(fēng)順。其他層面的困難暫且不論,這里只觀察普通話的發(fā)音。一方面,由于普通話的更加普及,各地方言也迅速發(fā)生變化,其語(yǔ)音變化越來(lái)越貼近普通話發(fā)音。這一傾向在職業(yè)人群、接受良好教育者和年輕一代中更為顯著。例如,“上海方言的語(yǔ)音……明顯向普通話靠攏”。這種現(xiàn)象意味著各地方音有與普通話語(yǔ)音存在著“互動(dòng)”,它們之間的相互作用,相互影響是很自然的;另一方面,由于各地不同方音(accent)的影響,也出現(xiàn)了不少普通話變種。比如,對(duì)相當(dāng)數(shù)量的中國(guó)人而言,很容易感受到上海人所講的普通話和廣東人所講的普通話在語(yǔ)音方面的差異。
普通話關(guān)于語(yǔ)音的定義和不同地方中國(guó)人實(shí)際上所操的普通話發(fā)音“背離”現(xiàn)象也許能為中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音界定帶來(lái)某些啟示。“普通話是以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范白話文著作作為語(yǔ)法規(guī)范”。依然單就語(yǔ)音而論,幾乎各地方言的語(yǔ)音系統(tǒng)中都有需要糾正的方音。試想,如果某人在講普通話時(shí)未能克服其方音系統(tǒng)中的不諧音素,那么他必然從語(yǔ)音方面對(duì)其所操的普通話進(jìn)行“修正”。換言之,他使用了其語(yǔ)音系統(tǒng)某些已經(jīng)存在的音素來(lái)替代應(yīng)有的音素。讓我們姑且將其看作是普通話在推廣進(jìn)程中的”本土化”現(xiàn)象。
英語(yǔ)語(yǔ)音在中國(guó)“本土化”的成因與此相仿佛。一些英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在把握某些英語(yǔ)音素時(shí)感到困難。他們對(duì)此的應(yīng)對(duì)策略是:使用語(yǔ)音替代,即使用母語(yǔ)系統(tǒng)中已有的最為相似的音素來(lái)替代目標(biāo)音素。還有學(xué)者指出,漢語(yǔ)中缺少的英語(yǔ)音素正是中國(guó)人感到困難的音素。事實(shí)上,音素帶來(lái)的困擾只是問(wèn)題的一個(gè)方面,對(duì)中國(guó)為數(shù)可觀的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,另一方面的麻煩來(lái)自超音段音位層面,如重音、弱化、同化和連讀等。確實(shí),在實(shí)際的言語(yǔ)統(tǒng)一體中,上述要素都是在我們稱之為“語(yǔ)流”中體現(xiàn)的。例如,通常的情況是單個(gè)音素的克服容易些,在單詞的發(fā)音中正確地體現(xiàn)這些音素就困難些,更難的是在語(yǔ)流中對(duì)這些音素的正確把握。然而,它才是最有價(jià)值的。可以想象,如果一個(gè)人該層面的問(wèn)題得不到或尚未解決,其后續(xù)對(duì)策必然是求助于母語(yǔ)系統(tǒng)的相應(yīng)部分。如此,英語(yǔ)語(yǔ)音在中國(guó)的被“修正”則是難以避免的。
3. 關(guān)于中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音的討論
就英語(yǔ)在不同國(guó)家的語(yǔ)音特征而論,使我們很容易想到古人“生于齊者,不能不齊言,生于楚者,不能不楚言”的論斷。這表明,古人很早就注意到了同操漢語(yǔ)的人們實(shí)際發(fā)音表現(xiàn)為多種地區(qū)口音(regional accent)并存的語(yǔ)音特征。就發(fā)音而言,英語(yǔ)的多樣性不斷被人們所認(rèn)識(shí)。今天,大多數(shù)人已習(xí)慣了英國(guó)英語(yǔ)、美國(guó)英語(yǔ)、澳大利亞英語(yǔ)等英語(yǔ)的存在。英語(yǔ)水平達(dá)到一定程度的人們能夠不費(fèi)氣力地將它們從發(fā)音方面加以區(qū)別。另外,我國(guó)一些學(xué)者也曾指出區(qū)域性變體如印度英語(yǔ),尼日利亞英語(yǔ),和新西蘭英語(yǔ)的某些語(yǔ)音特征。那么,作為另一變種的中國(guó)英語(yǔ)必有其相應(yīng)的語(yǔ)音特征。這是因?yàn)椋簧偃嗽趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)發(fā)音時(shí),母語(yǔ)發(fā)音的負(fù)遷移(negative transfer)是必然會(huì)發(fā)生的。現(xiàn)實(shí)的情況是,漢語(yǔ)中的多種地區(qū)口音使中國(guó)不同地區(qū)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的發(fā)音更為紛繁。我們認(rèn)為,一方面分別對(duì)其語(yǔ)音進(jìn)行描寫不容易進(jìn)行;同時(shí)其中任何一種英語(yǔ)發(fā)音也缺乏普遍意義。
到目前為止,已經(jīng)提出的中國(guó)英語(yǔ)概念未能明確涉及它的語(yǔ)音界定規(guī)范。出于學(xué)術(shù)意義上的便利和作為實(shí)踐意義上的規(guī)范的考慮,我們主張:應(yīng)視中國(guó)電臺(tái)的界定英語(yǔ)播音員、主持人的實(shí)際發(fā)音為中國(guó)英語(yǔ)的典范和描寫對(duì)象。主要理由如次:眾所周知,中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用者人口之眾,恐怕是除英語(yǔ)國(guó)家之外所僅見(jiàn),由于多種因素的作用,中國(guó)人英語(yǔ)發(fā)音的多樣性和復(fù)雜性是必然的和不可避免的。分別對(duì)其進(jìn)行描寫既耗時(shí)費(fèi)力又缺乏廣泛意義。其一,以主持人的實(shí)際發(fā)音為中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音典范將避開(kāi)實(shí)際發(fā)音的紛繁而有助于專注于具有廣泛意義者。其二,中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音界定必將對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)發(fā)音產(chǎn)生一定的影響并對(duì)語(yǔ)音層面的描寫帶來(lái)推動(dòng)。我們相信,主持人的發(fā)音在很大程度上體現(xiàn)了中國(guó)英語(yǔ)教育在英語(yǔ)發(fā)音方面的最高成就。可以想象,他們獲得主持人職位的重要條件是具有英語(yǔ)發(fā)音方面的相對(duì)優(yōu)勢(shì)。從一定意義上說(shuō),他們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)方面是成功的,他們的成功影響著未來(lái)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。簡(jiǎn)言之,將他們所操英語(yǔ)的語(yǔ)音視為中國(guó)英語(yǔ)的典范具有某種英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的導(dǎo)向引領(lǐng)意義。其三,在國(guó)際上非英語(yǔ)國(guó)家的對(duì)外英語(yǔ)節(jié)目、廣播的播音員、主持人一般都是各國(guó)自己培養(yǎng)的,鮮有雇用母語(yǔ)為英語(yǔ)者或本民族語(yǔ)為非英語(yǔ)者但從小生長(zhǎng)于英國(guó)國(guó)家者充任的例證。這種國(guó)際通行做法也許一定程度上關(guān)乎民族感情、尊嚴(yán)和一個(gè)國(guó)家的英語(yǔ)教育實(shí)力的象征。
一個(gè)有趣的現(xiàn)象是:我們專注于某一國(guó)家的對(duì)外英語(yǔ)廣播一段時(shí)間,不必等到播音員自報(bào)家門,我們就能辨別出是哪個(gè)國(guó)家的英語(yǔ)廣播節(jié)目。我們姑且把這種現(xiàn)象視為英語(yǔ)在不同國(guó)家和地區(qū)的“本土化”效應(yīng)。也許,濃厚的民族特色和強(qiáng)烈的民族意識(shí)在客觀上助長(zhǎng)了英語(yǔ)發(fā)音在不同國(guó)家的“本土化”。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),所有這些不同的英語(yǔ)發(fā)音盡可能與native speaker的發(fā)音接近,顯示了對(duì)英語(yǔ)正確發(fā)音的熱烈追求和殷切向往。
目前在中國(guó),即使電臺(tái)、電視臺(tái)播音員的普通話發(fā)音有時(shí)也偏離了純正的、正統(tǒng)的、符合定義的普通話標(biāo)準(zhǔn)。一些具有地區(qū)特色的普通話發(fā)音被廣泛接納,在一些廣告、娛樂(lè)節(jié)目中尤為顯著。這說(shuō)明在實(shí)際交際活動(dòng)中,公眾對(duì)一些語(yǔ)言變體的態(tài)度越來(lái)越寬容。故盡管中國(guó)的電臺(tái)、電視臺(tái)英語(yǔ)欄目主持人、播音員所操的英語(yǔ)與英美播音員的發(fā)音尚有差距,但仍應(yīng)視為中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音典范和被描寫對(duì)象。實(shí)際上,任何標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音的確定都具有一種人為的選擇或干預(yù)印記。例如,Jones曾多次宣稱RP本身并不比其他發(fā)音模式“優(yōu)越”或“漂亮”,他之所以把RP作為詞典記錄的對(duì)象,是因?yàn)樗『媚軌虺浞值亍⒄_地取得有關(guān)這種發(fā)音的知識(shí)。他無(wú)意成為語(yǔ)音改革者或決定語(yǔ)音好壞的評(píng)判者。
4.結(jié)語(yǔ)
綜上所述,我們認(rèn)為,中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音界定既要正視和反映大多數(shù)受過(guò)良好英語(yǔ)教育的中國(guó)人英語(yǔ)發(fā)音的客觀實(shí)際,又要有在語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)定上的人為干預(yù)和選擇。就其實(shí)質(zhì)而言,定義中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音應(yīng)是認(rèn)定一種英語(yǔ)變體的語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)。我們認(rèn)為,該標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是既有廣泛的代表性,又具備學(xué)術(shù)意義上的可描述性。為此,中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音層面的界定既是規(guī)定性的,又是描述性的,且規(guī)定性先于描述性。換言之,其描述性是以規(guī)定性為前提的。其規(guī)定性的意義:避開(kāi)了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用者發(fā)音的紛繁,專注于具有代表性者;其描述性的價(jià)值體現(xiàn)在反映中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)音現(xiàn)狀,以發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)的問(wèn)題,而后尋求對(duì)策,圖謀改善。相應(yīng)地,一種制度上或機(jī)制上的逐步健全有助于這種語(yǔ)音環(huán)境的形成。我們相信,中國(guó)的各級(jí)學(xué)校的英語(yǔ)教育與以英語(yǔ)播出的廣播、電視節(jié)目將會(huì)起到重要作用。
不過(guò),這并非一定意味著中國(guó)廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的發(fā)音以主持人的發(fā)音為依歸。語(yǔ)音學(xué)習(xí)的范型(model)還應(yīng)以英美主流英語(yǔ)國(guó)家的大眾英語(yǔ)(General British English & General American English )發(fā)音為首選。畢竟,以此為追摹對(duì)象,“雖學(xué)之不至,亦不失正路”;不然,“路頭一差,則越鶩越遠(yuǎn)”。實(shí)質(zhì)上,被界定的中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)音是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中的階段性狀況。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音還需要終身學(xué)習(xí)和完善。
參考文獻(xiàn)
[1] OConnor, F. D., 1976, Better English Pronunciation, Cambridge University Press
[2] 賈正國(guó),普通話[M],開(kāi)封:河南大學(xué)出版社, 2001
[3] 徐家禎譯,語(yǔ)言和情景[M],北京:語(yǔ)文出版社, 1988
[4] 丁鵬兒,美音與英音的差異[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(01)
[5] 杜瑞清、姜亞軍,近二十年“中國(guó)英語(yǔ)”研究述評(píng)[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001,(01)
[6] 姜亞軍,近二十年World Englishes 的研究述評(píng)[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1995,(03)
[7] 劉夏君,英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的有效手段,[J],教學(xué)與管理,2007,(30)
[8] 李文中,中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993,(04)
[9] 孟悅,王艷宇,普通話發(fā)音水平與英語(yǔ)發(fā)音水平的關(guān)系[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(01)
[10] 查愛(ài)霞,普通話和方言對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的遷移作用,[J],雙語(yǔ)學(xué)習(xí), 2007,(05)
[11] 顏靜蘭, “美音熱”與美國(guó)文化[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994,(02)
[12] 顏治強(qiáng),第二型英語(yǔ)的形態(tài)和社會(huì)功能[J],外國(guó)語(yǔ),1997,(04)
[13] 李弘,語(yǔ)音隱喻初探,[J],四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2005,(03)