999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Translation of Children’s Literature from the Perspective of Skopos Theory

2020-05-26 18:24:21劉楨
青年生活 2020年13期
關鍵詞:上海

劉楨

Abstract: Based on Skopos Theory, the two Chinese versions of The Little Prince are compared, and many examples are given to be analyzed on the different translation methods adopted in the two versions. From the perspective of Skopos Theory, the study compares the rationality of different translators methods to achieve their different translation purposes. Through the study, this paper draws the following conclusions. Childrens literature translators should keep the purpose of their translation in mind. According to the characteristics of childrens physical and mental development, Liu Mingjius translation which accords with the cognitive development level of childrens psychology is more suitable for children. Liu Mingjius translation is more vivid, interesting and easy to be understood. Skopos Theory is an effective way to analyze and solve practical translation problems.

Key words: childrens literature; The Little Prince; Skopos Theory; comparison

1.0 Introduction

Throughout the history of translation, we can find that good translations change with times and place. Whats more, in the course of language transmission, translations are oriented to another culture and other readers, so translations are judged by the target readers. Under the restriction of environment and research, there is no consensus on the definition of childrens literature in academic circles. But the audience of childrens literature is children, whose language is easy to be understood, vivid and interesting. (Myles Mcdowell 2008)

2.0 The Development of Skopos Theory

Skopos Theory is the basic theory of German functionalism. The vital concept is that the main factor determining the process of translation is the aim of the whole translation. In the theoretical framework of Skopos Theory, the audience is one of the most important factors which determines the purpose of translation - the recipients in the mind of the translator.(Tan Yesheng 2012) They have their own cultural background knowledge and the expectation of the translation. Translation is the text produced for a purpose and for the target audience in the target language situation.

3.0 The Characteristics of Childrens Literature

Not only does the creator of childrens literature need to consider the particularity of the audience, but also the translator of childrens literature needs to be familiar with the characteristics of childrens literature. In the process of translation, translators should place target readers in the center and keep in mind the purpose of translation.

4.0 A Comparison between the Two Translations of The Little Prince

From the perspective of Skopos Theory, the two Chinese versions of The Little Prince are compared and analyzed. The Little Prince is a classic childrens literature that worthy of study. The novel tells a meaningful moving story. Children and adults are their readers. Children can easily enjoy the imaginative fun; adults can appreciate the deep meaning of the story, such as the social phenomenon and the kind of people, the human sense of responsibility, and so on. If a translator can tell stories in a childs voice and express childrens thoughts and feelings and corresponding linguistic features, it will be more capable of reflecting the artistry of translation.

Zhou Kexi translates “tiny” correctly, but Liu Mingjiu correctly translates it with a metaphor: “小得像粒彈丸”. The metaphor can mobilize the rich imagination of children. Children know how big the projectile is, especially the boy who loves toy guns. So Liu Mingjius translation let children know how small the kings planet is through specific things.

In this example, Zhou Kexis translates “put them one on top of the other” into “疊羅漢” with Chinese traditional cultural meaning, while the translation of Liu Mingjius is more easily to be understood and accepted by the special group of children, which conforms to Chinese children. The habit of thinking, cultural background and oral expression reflect the coherence rule in Skopos Theory.

5.0 Conclusion

Although the author of The Little Prince only spent 3 months to finish the fairy tale, it has a profound creation background. It is the accumulation of life and several even decades of years emotion of the author. It is not only a fairy tale for children, but also a “crystallization” of philosophy and thinking, which is full of insights into life.

The two translators, Liu Mingjiu and Zhou Kexi choose different translation strategies according to their different purposes, but in the process of translation, they all observe the three principles of the Skopos Theory which is created by Vermeer: skopos rule, coherence rule and fidelity rule.

In translation, it is necessary to take the needs of the target readers language habits and characteristics into account, and meet the needs in the maximum extent. To sum up, translation guided by Skopos Theory can help translators to make whole book fluent and correct. We can guide the translation of childrens literary works from the perspective of Skopos Theory. And in the process of translation, some language features should be taken into consideration.

References:

[1]Myles, M. 2008. Fiction for Children and Adults: Some Es-sential Differences [M]. London: Routledge.

[2]譚業升(Tan Yesheng),2012,《認知翻譯學探索:創造性翻譯的認知途徑和認知制約》[M]。上海:上海外語教育出版社。

[3]柳鳴九(Liu, Mingjiu),2007,《小王子》[M]。長沙:少年兒童出版社。

[4]周克希(Zhou, Kexi),2009,《小王子》[M]。上海:上海譯文出版社

猜你喜歡
上海
上海電力大學
我去上海參加“四大”啦
上海,及上海以南
散文詩(2021年24期)2021-12-05 09:11:54
上海城投
上海之巔
少先隊活動(2021年5期)2021-07-22 09:00:02
上海城投
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會越來越好
上海的新使命
上海質量(2019年8期)2019-11-16 08:47:12
上?!斑M博”開創未來
小主人報(2018年24期)2018-12-13 14:13:50
主站蜘蛛池模板: a毛片基地免费大全| 欧美视频免费一区二区三区| 欧美中文字幕一区| 欧美一区二区三区不卡免费| 午夜视频www| 国产情侣一区二区三区| 亚洲第一区在线| 国产午夜福利亚洲第一| 毛片视频网| 91美女在线| 最新国语自产精品视频在| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产91九色在线播放| 九九热在线视频| 国产第一福利影院| 99在线免费播放| 九色视频一区| 午夜视频免费试看| 热这里只有精品国产热门精品| 午夜爽爽视频| 狼友av永久网站免费观看| 欧美中文字幕一区二区三区| 综合网久久| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产在线一区二区视频| 日本高清免费不卡视频| 国产成人高清精品免费5388| 亚洲中文精品人人永久免费| 免费无码在线观看| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 免费毛片网站在线观看| 青青久视频| 亚洲人成色在线观看| 日本国产精品| 亚洲永久视频| 日韩在线2020专区| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲乱码精品久久久久..| 91精品免费高清在线| 中文字幕丝袜一区二区| 欧美一级夜夜爽www| 婷婷色婷婷| 性色一区| 久久亚洲中文字幕精品一区| 经典三级久久| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 精品国产www| 久久亚洲中文字幕精品一区 | 久久大香香蕉国产免费网站| 国产欧美视频在线| 国模沟沟一区二区三区| 精品中文字幕一区在线| 国产极品美女在线播放| 精久久久久无码区中文字幕| 免费A∨中文乱码专区| 日韩欧美中文| 欧美a在线视频| 999国产精品永久免费视频精品久久| 久久黄色影院| 国产成人久视频免费| 另类综合视频| 亚洲男人在线| 国产精品亚洲专区一区| 五月婷婷精品| 国产性爱网站| 亚洲日韩欧美在线观看| 欧美成一级| 99精品视频在线观看免费播放| 九九热视频在线免费观看| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产SUV精品一区二区| 永久天堂网Av| 国产成人av一区二区三区| 中国国产一级毛片| 国产精品三级av及在线观看| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 欧洲一区二区三区无码| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 看看一级毛片| 国产欧美视频在线| 久久精品国产精品国产一区| 美女无遮挡免费视频网站|