盧 蓉
(天水師范學院 外國語學院,甘肅 天水 741001)
英語在其漫長的演變和發展過程中,吸收了大量外來語的詞匯,尤其是拉丁語和希臘語,衍生出無數的同義詞和近義詞,不僅成為世界上詞匯量最豐富的語言之一,而且也成為世界上同義詞、近義詞最豐富多彩的語言之一。[1]近義詞辨析是語言教學中的重點和難點之一,其教與學是學習者深度習得詞匯并正確使用詞語的關鍵。傳統的近義詞辨析詞匯教學從經驗主義出發,簡單地說明區別并羅列少量例句。這種被動講解式的教學方式很難使學生深刻理解并掌握近義詞的區別,也很難對詞匯的地道用法形成明確的認識。正如雙文庭、楊潤青(2018)所說,中國大學生對英語詞義的理解經常存在兩個嚴重的問題,其一是誤解,其二是對詞義的推理能力缺乏。[2]
語料庫(corpus,復數為corpora)指的是按照一定的采樣標準采集而來的、能夠代表一種語言或者某語言的一種變體或文類的電子文本集。[3]3語料庫是語料庫語言學研究的基礎資源,也是經驗主義語言研究方法的主要資源,應用于詞典編纂、語言教學、傳統語言研究、自然語言處理中基于統計或實例的研究等方面。隨著越來越多語料庫可供普通學習者免費使用,語料庫在外語教學中的應用也日益廣泛。[4]語料庫在教學中的應用給詞匯教學提供了一種更加可靠、真實、有效的途徑,可以使學習者主動從大量真實、地道的語言材料中進行觀察并發現規律,是自我發現、數據驅動式的學習方式,可以更加直觀地觀察詞匯的使用環境,并進行總結發現近義詞之間的異同點。……