999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”背景下跨文化旅游翻譯研究

2020-08-21 09:02:43周菁
中國集體經濟 2020年21期
關鍵詞:跨文化一帶一路旅游

周菁

摘要:通過實地考察,針對個別景點標示語英語翻譯情況,以跨文化視角研究如何進行翻譯整改。

關鍵詞:跨文化;旅游;英語翻譯;廣西北海

目前,從跨文化視角研究旅游英語翻譯,已成主流。針對如何完善和優化當前國內的旅游景點和路標的翻譯情況,改正一些有失偏頗的翻譯甚至錯誤翻譯,對廣西旅游業的發展,對廣西文化的傳播與弘揚,具有重要意義,特別是合浦作為一帶一路海上絲綢之路的始發地,更是不容小覷其旅游景點翻譯的準確度了。文章從跨文化的視角,分析目前廣西北海合浦旅游景點路標的英語翻譯現狀,進行跨文化的翻譯研究。

一、一帶一路“海上絲綢之路”始發港——合浦旅游景點翻譯現狀分析

“一帶一路”始發港——合浦,具有重要的旅游推廣意義。

海上絲綢之路從合浦港出,到東南亞、南印度、巴比倫、埃及和羅馬,由此溝通了世界四大文明古國,彼時,外國的商人們,他們有的因中國的豐富的物質資源和多彩的文化慕名而來,有的或直接在合浦和中國商人交換,或從合浦直通往長安和中原地區。正是通過南海至中原的這條水道,中國豐富的人員與物資大量進入合浦地區,同時合浦的農漁產品也循此水路直銷往了中原地區。

如今的合浦乃至整個廣西北部灣港區,乘著“一帶一路”的東風,迎來了歷史發展的新機遇,北部灣城市群,背靠祖國大西南、毗鄰粵港澳、面向東南亞,合浦作為北部灣其中一個港區,成為了中國與東盟經貿合作全新“接口”,作為漢代中國古代海上絲綢之路的始發港之一的合浦,也將再次揚帆起航。此外,廣西將繼續推進海上絲綢之路,北海史跡申遺和廣西特色博物館建設。

目前,經過實地考察,發現合浦旅游景點路標的旅游英語翻譯情況不容樂觀。以下以合浦漢閭文化公園景區標識語中英對照翻譯為例。

1. 海上絲綢之路始發碼頭紀念廣場Memorial Square of Port of Departure of Maritime Silk Road

2. 海上絲綢之路六國區Maritime Silk Road,the Six Countries

漢代文化博物館Cultural Museum of the Han Dynasty

分析:以上,兩次翻譯“海上絲綢之路”各不相同。正確的翻譯官方承認的版本是一帶一路(One Belt One Road,縮寫是B&R)。

國家發展改革委會同外交部、商務部等部門于2015年9月23日,對“一帶一路”的英文譯法進行了規范。在對外公文中,統一用“the Silk Road Economic Belt and the(One Belt One Road,縮寫是B&R)。

在非正式場合,其簡稱譯法可視情況靈活處理,“the Belt and Road Initiative”與“the Land and Maritime Silk Road Initiative”兩者皆可。其他譯法則不建議使用。

3. 海上絲綢之路途徑國肯尼亞Kenyal the country that lined the route of the silk road

肯尼亞古時又稱麻林迪,是一個透著熱帶特有風情文化的非洲國家,在古時是海上絲綢之路通達到非洲最遠的地方。在鄭和下西洋時期,海上絲綢之路貿易達到了一個巔峰,肯尼亞派使臣沿海路到中國貢獻“麒麟”,這個“麒麟”就是如今我們所熟知的長頸鹿。

Kenya, in ancient times, was called Ma Lindy, is a tropical African country with its unique culture, was the farthest place in the ancient maritime silk road access to Africas. In the Zheng period, the maritime Silk Road trade reached a peak, Kenya sent envoys along the sea to China with“Qilin”,the contribution of the“Qilin”is now known as giraffe.

分析:文化背景差異的原因會導致游客無法理解,故在此標識語旁邊,有必要介紹麒麟。

麒麟是以旬鹿類的特征為主,融合了龍、馬的特征。

公元1415年(永樂十三年),鄭和帶著麻林國王贈送的長頸鹿回到了南京。由于長頸鹿長相似中國民間傳說的吉祥之物——麒麟,加之當時國人對長頸鹿知之甚少,大家一致認定,麻林國所贈長頸鹿就是麒麟。麒麟,傳說中的神話動物,在現實生活中并不存在。麒麟作為吉祥物,中國古代各朝朝政也常采用。史載漢武帝在未央宮建有麒麟閣,圖繪功臣圖像,以表嘉獎和向天下昭示其愛才之心。清朝時,一品官的補子徽飾就是麒麟,可見,麒麟的地位僅次于龍。另外,麒麟還是送子神獸。民間有“麒麟送子”的說法,據傳孔子即為麒麟所送。麒麟被賦予了高貴,仁慈、祥瑞之意。

二、改進跨文化旅游翻譯的幾種策略

跨文化旅游翻譯涉及各種文化要素,如歷史傳說以及風土人情和本土風俗、人文積累等。作為“旅游文化的傳播者”,涉外的跨文化旅游翻譯活動,要求譯者應以傳播中華文化為己任,熟悉本土文化以及歷史淵源與傳統,一名合格的導游翻譯應該掌握跨文化傳播要素,同時,旅游景區的公示語旅游翻譯文本的出發點應以跨文化傳播為目標。

1. 借用:也叫套用或轉換,該策略一般適用于旅游景區公示語,使用一些通用的版本,已經約定俗成或國際上正在流行的統一的翻譯的版本即可,可借鑒已有譯法:如本文談到的“一帶一路”,“海上絲綢之路”的譯法。

猜你喜歡
跨文化一帶一路旅游
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
旅游
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 久久精品人妻中文视频| 久久久噜噜噜| 中文字幕永久在线观看| 久久人妻xunleige无码| 国产产在线精品亚洲aavv| 亚洲伊人天堂| 有专无码视频| 欧美有码在线| 福利国产在线| 九色视频线上播放| 中文成人在线| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 国产欧美日韩免费| 久久久久久尹人网香蕉 | 99视频在线精品免费观看6| 欧美日本视频在线观看| 欧美激情第一欧美在线| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 欧美激情二区三区| 色哟哟国产精品一区二区| 无码久看视频| 国产99在线| 精品国产亚洲人成在线| 亚洲视频在线网| 亚洲综合精品香蕉久久网| 在线观看亚洲成人| lhav亚洲精品| 91综合色区亚洲熟妇p| 精品久久国产综合精麻豆| 日韩中文字幕免费在线观看 | 国产区在线观看视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产乱人免费视频| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 国产丝袜精品| 欧美激情成人网| 毛片网站在线看| 热热久久狠狠偷偷色男同| 成人福利一区二区视频在线| 日韩二区三区无| 无码人妻免费| 亚洲永久精品ww47国产| 无码'专区第一页| 九色国产在线| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 影音先锋亚洲无码| 国产极品嫩模在线观看91| 国产超碰在线观看| 91午夜福利在线观看精品| 免费人成网站在线观看欧美| 夜夜操天天摸| 成人免费视频一区| 亚洲天天更新| 香蕉网久久| 日日摸夜夜爽无码| 一本色道久久88| 91九色最新地址| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 成人欧美在线观看| 欧美区在线播放| 99精品一区二区免费视频| 国产日韩欧美中文| yy6080理论大片一级久久| 日韩av电影一区二区三区四区| 日本免费福利视频| 日韩123欧美字幕| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 在线无码私拍| 爱爱影院18禁免费| 成人年鲁鲁在线观看视频| 久久综合色视频| 天天色综合4| 91九色国产porny| 青青草国产精品久久久久| 欧美日本一区二区三区免费| 日本在线亚洲| 色婷婷天天综合在线| 亚洲成年网站在线观看| 亚洲高清无码精品| 热re99久久精品国99热| 亚洲日本一本dvd高清| 色婷婷综合激情视频免费看|