富麗
中國人自古就有飲茶的習慣。從“粗茶淡飯”“茶余飯后”等一些“茶”“飯”并提的詞語中,就不難看出茶在中國人日常生活中的重要地位。然而,你知道嗎,這個“茶”字卻是很晚才產生的。
在“茶”字出現之前,其意義用“荼”字來表示。《說文解字》收“荼”而未收“茶”,北宋徐鉉日:“此即今之茶字。”《正字通》引《魏了翁集》也說:“茶之始,其字為荼。”由“茶”字上溯其源,這種說法沒有錯。
那么,我們就先來說說“荼”這個字。“荼”由“艸”和“余”組成,“艸”表示字的意義跟草木有關,“余”表示字的讀音與之接近。“荼”最初是指一種苦菜,讀音是tu。《詩經·邶風·谷風》:“誰謂荼苦?其甘如薺。”說的就是這種苦菜。后有“荼毒”一詞,用的也是“荼”的“苦”之義。至于《詩經·鄭風·出其東門》中的“有女如荼”的“荼”,則是指茅草的白花。茅花白且輕柔,用以形容美人,倒也恰當。
顯然,上述兩種“荼”都不是茶。表示“茶樹”之義,是“荼”的另外一種用法。關于這一點,宋人王橋在《野客叢書》中講得很清楚:“世謂古之荼,即今之茶,不知荼有數種,……惟荼楨之荼乃今之茶也。”《爾雅·釋木》:“楨,苦荼。”這里的“荼”指茶樹,“楨”也是茶樹。
被尊為“茶圣”的唐代學者陸羽在其著作《茶經·一之源》中寫道:“茶者,……其名,一曰茶,二曰槚,三日蔎(she),四日茗,五日荈(chuan)。”“槚”“蔎”“茗”“荈”都是古人對茶的稱呼,只是它們在意義、用法乃至使用時期、地域等方面稍有差別。比如,“茗”和“荈”都是指采摘時間較晚的茶。“茗”后來也可以泛指茶。今天我們仍在用“茗”字,從“香茗”“品茗”等詞語來看,“茗”跟“茶”略有雅俗之別。
民間流行一種說法,認為“茶”字為陸羽所造,其實不然。早有學者從古代音韻學等角度進行了考證,得出唐以前已有“茶”字的結論。此外,尚有更為直觀的證據:《三國志》《世說新語》等文獻中已有“茶”字。《三國志·吳書·韋曜傳》:“或密賜茶蘚以當酒。”這里的“茶蘚”尤如今之“茗茶”,仍是指茶。
“茶”由最初指茶樹這種植物,進而又指茶葉、茶水等。這些都是我們熟知的意義和用法,不必贅述。中國古代文人,尤其是唐以后的文人,崇尚品茶,他們自然會把對茶的情感帶入到文學作品當中。杜甫《寄贊上人》:“柴荊具茶茗,逕路通林丘。”陸游《臨安春雨初霽》:“矮紙斜行閑作草,晴窗細乳戲分茶。”在眾多詩詞當中,最有趣的當屬唐代元稹的《一七令·茶》,整首詩以寶塔詩的形式寫出了人們對茶的喜愛以及飲茶之趣。
值得一提的是,盡管飲茶的習慣古已有之,但古人飲茶的方式卻與今日迥然不同。最具話題性的是唐人的飲茶方式,一大“特色”是:會在煮成糊狀的茶湯中添加鹽、蔥、姜、橘皮、薄荷等“調味品”。這在今天看來是多么不可思議啊!相比之下,明代興起的茶葉泡水就顯得簡便多了,難怪會—直沿用至今。
“茶”字的字形演變
當飲茶越來越普遍,它就變得像喝水、吃飯一樣,跟日常飲食密不可分了。“茶”,有時指飲茶,有時飲的卻未必是茶,幾乎可以視為喝水的代名詞。明代馮夢龍《掛枝兒·相思》:“念著他,懨懨成病,不茶還不飯。”
古時婚姻以茶為聘禮。訂婚時,男方給女方送聘禮叫“下茶”,女方接受聘禮叫“受茶”。明代許次紓在《茶疏·考本》中寫道:“茶不移本,植必子生。古人結婚,必以茶為禮,取其不移置子之意也。”他認為,茶樹須以種子種植,而不能移栽,所以古代結婚以茶為聘禮是取其“不移”之意。這是古人的觀點。今天來看,茶樹既可播種培育,也可育苗移栽。
美好的事物總是容易讓人產生美好的聯想。唐代以后,人們用“茶”“茶茶”作為對小女孩的呢稱,應與茶文化的普及不無關系。金代元好問《德華小女五歲,能誦予余詩數首,以此詩為贈》:“牙牙嬌語總堪夸,學念新詩似小茶。”自注:“唐人以茶為小女美稱。”明代朱有燉《元宮詞》:“進得女真千戶妹,十三嬌小喚茶茶。”可以想見,被稱為“小茶”或“茶茶”的女孩子,一定容貌秀美、清新自然吧!